Daniel oñembo'e hetã guáre
1 Darío, Asuero ra'y, médo kuérava, oisãmbyhy caldéo kuéra retã, 2 ha peteĩ áño ha'e ojupi haguépe mburuvicha guasúrõ, aheka maranduhára Jeremías kuatiápe jahecha upépepa he'i mboy áño Jerusalén opyta vaerã itapere. Ha ajuhu he'iha 70 áño péicha opyta vaerãha. 3 Upépe añembo'e Tupã Ñandejárape ha amoguahẽ chupe che mba'e jerure. Nda'uvéi mba'eve, añemonde ao vosakuépe ha aguapy tanimbu apytépe. 4 Kóicha añembo'e Tupã che Járape:
—Tupã che Jára, nde tuicha ha ne mbaretéva, rejapóva katuete upe eréva ha rehechauka ne mborayhu umi nde rayhúvape ha ojapóva ne rembiapoukapy. 5 Rojapo niko ivaíva, ore reko aña, roiko ore mandu'ã'ỹ rehe nde rehe. Ropu'ã nde rehe ha romboyke ne rembiapoukapy. 6 Norohenduséi vaekue ne rembiguái kuéra maranduhárape, oñe'ẽ vaekue nde rérape ore ruvicha guasu kuéra, ore myakãhára kuéra, ore ru kuéra ypykuépe, ha opa Israel guápe. 7 Nde niko ore Jára nde reko joja. Ore katu, judío kuéra maymáva, ñemotĩ ro'u ko'ágã. Peteĩcha roñemotĩ, Jerusalén ha ambue Israelgua, aguĩ térã mombyry roikóva umi tetã nde ore mosarambi hague rupi, ropu'ã haguére nde rehe. 8 Ore, ore Jára, ñemotĩ ro'u, ha upéicha avei ore ruvicha guasu kuéra, ore myakãhára kuéra ha ore ru kuéra ypykue ore rembiapo vai haguére nde renondépe. 9 Nde Tupã ore Jára, opa ára reiporiahurereko ha reheja reíva opavavépe hembiapo vai. Ore katu ropu'ã nde rehe, 10 ha norohenduséi vaekue ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue oréve ne rembiguái, maranduhára kuéra rupi. 11 Opavave Israelgua omboyke ne rembiapoukapy ha ndojaposéi ne rembipota. Upévare, ho'a ore ári opa jeharu oĩva ne rembiguái Moisés kuatia ñe'ẽme, ore rembiapo vai haguére ne renondépe. 12 Nde remboúvo oréve mba'e vai ndetuicháva, rejapo upe ere vaekue rejapotaha ore rehe ha ore ruvicha kuérare. Araka'eve ndojehecháiva yvy ári upe nde rejapo haguéicha Jerusalén rehe. 13 Opa ko'ã mba'e ou ore ári ojehai haguéicha Moisés kuatia ñe'ẽme. Ore katu ndorohekái nde rape, Tupã ore Jára. Ndorohejaséi ore rembiapo vai nde pochy jera haguã ore ndive ha rehechauka haguã oréve ne mborayhu opa'ỹva. 14 Upévare ore Jára, reiporavo ha rembou ore ári ko mba'e vai. Tupã ore Jára, nde niko nde reko joja opa mba'e rejapóvape. Ore katu ndoroikuaaséi vaekue mba'eve nde hegui.
15 Ko'ágã katu, Tupã ore Jára, ore rojapo ivaíva ha roja'yvere ne ndive. Nde rehechauka vaekue oréve nde pokatu Egíptogui ore renohẽvo, ha upéva rejapóvo ne rerakuã mombyry vaekue upe guive ko'agãite peve. 16 Tupã, ore roikuaa ne py'a porãha. Emboykéna Jerusaléngui nde pochy ipohýi rasáva. Upéva niko nde táva ha ipype oĩ nde yvyty marangatu. Opa tetã ambuegua opukapa Jerusalén rehe ha oñembohory ore rehe, oré ore rembiapo vai haguére ore ru kuéra ypykuéicha. 17 Tupã che Jára, ehendu kena ko che ñembo'e ha che mba'e jerure, che niko ne rembiguái hína. Nde réra rehehápe Tupã, nderehechái piko mba'eichaitépa opyta ñambyasy haguãicha nde tupao? 18 Tupã che Jára, ehendu ha ejapysaka kena che rehe. Eipe'a umi nde resa ha ehecha mba'éichapa ropyta vai, ore ha pe táva nde rérape oñehenóiva. Ndéve roñembo'e, ndaha'éi opa rojapóva oĩgui hekopete, nahániri. Nde rehénte rojerovia, tuichágui nde poriahurereko. 19 Ore Jára, ejapysaka kena ore rehe. Ore Jára, eheja reína oréve ore rembiapo vaikue. Ore Jára, ore rendu kena ha eju ore pytyvõ. Nde táva ha ne retãgua nde rérape oñehenóiva, ha nde jehe voi, Tupã ore Jára, pya'e eju ore pytyvõ.
Marandu 70 semána rehegua
20 Añembo'e gueteri hína, amombe'úvo Tupã Ñandejárape che angaipa ha Israelgua angaipa, ha ajerurévo chupe ijyvyty marangatúre. 21 Upe jave Gabriel, pe ojechauka vaekue chéve ahecha ramo guare che kepegua ypykue, oveve oúvo che aimeháme. Upéva ojehu ka'aru oñekuave'ẽta jave hína Tupãme mymbajuka*f** ka'arugua. 22 Oguahẽvo che rendápe he'i chéve:
—Daniel, aju ne rendápe amombe'u haguã ndéve mba'épa he'ise ko'ã mba'e. 23 Reñepyrũvo reñembo'e, Tupã ojapysaka nde rehe ha ne rendu. Che aju aikuaauka haguã ndéve, ha'e nde poravógui. Ejapysaka porãke reikuaa haguã mba'épa he'ise pe rehecha vaekue.
24 Ohasáta 70 semána,
ne retãme
ha nde táva marangatúpe,
opa haguã ñepu'ã ha angaipa,
ojeheja rei haguã angaipa,
ha oĩ haguã teko joja
opa árape guarã.
Upe rire ae oikóta pe rehecha vaekue,
ha pe marandu oguahẽ vaekue ndéve,
Upévo ojeporavóta pe imarangatúva.
25 Eikuaa porãke kóva:
Tupã he'i ypy guive oñembopyahu
ha oñemopu'ã jeytaha Jerusalén,
oguahẽ meve Tupã rembiporavo,
ohasáta 62 semána.
Ko'ã árape oñemopu'ã jeýta Jerusalén,
ogyke ha tape kuéra oñemyatyrõta,
ha tuicha ojeiko asýta upe jave.
26 Umi 62 semána ohasa rire,
Tupã rembiporavo ojejukáta.
Oguahẽta Jerusalénpe
peteĩ mburuvicha iñorãirõhára reheve
ha ohundíta pe táva ha tupao.
Ára paha oguahẽta
y oguahẽháicha, ojaho'ipáva opa mba'e.
Ipahaite peve oikóta ñorãirõ
ha opa mba'e oñehundíta,
oje'e haguéichama oikotaha.
27 Peteĩ semanave aja,
hetápe ome'ẽta iñe'ẽ,
ha pe semána mbyte rupi katu,
ojokopáta ani haguã ojejapo
mymbajuka ha mba'e kuave'ẽ.
Omoĩta altar ári ta'ãnga ahẽ,
ha upépe oĩta
oñehundi peve ko'ã mba'e apohare
oje'éma haguéicha oikotaha.
Oración de Daniel por su pueblo
1 En el año primero de Darío hijo de Asuero, de la nación de los medos, que vino a ser rey sobre el reino de los caldeos, 2 en el año primero de su reinado, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años de que habló Jehová al profeta Jeremías, que habían de cumplirse las desolaciones de Jerusalén en setenta años.
3 Y volví mi rostro a Dios el Señor, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio y ceniza. 4 Y oré a Jehová mi Dios e hice confesión diciendo: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos; 5 hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas. 6 No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra. 7 Tuya es, Señor, la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como en el día de hoy lleva todo hombre de Judá, los moradores de Jerusalén, y todo Israel, los de cerca y los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de su rebelión con que se rebelaron contra ti. 8 Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. 9 De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado, 10 y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes que él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas. 11 Todo Israel traspasó tu ley apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos. 12 Y él ha cumplido la palabra que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; pues nunca fue hecho debajo del cielo nada semejante a lo que se ha hecho contra Jerusalén. 13 Conforme está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y no hemos implorado el favor de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades y entender tu verdad. 14 Por tanto, Jehová veló sobre el mal y lo trajo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que ha hecho, porque no obedecimos a su voz. 15 Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te hiciste renombre cual lo tienes hoy; hemos pecado, hemos hecho impíamente. 16 Oh Señor, conforme a todos tus actos de justicia, apártese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalén, tu santo monte; porque a causa de nuestros pecados, y por la maldad de nuestros padres, Jerusalén y tu pueblo son el oprobio de todos en derredor nuestro. 17 Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos; y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor. 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestras desolaciones, y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre; porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias. 19 Oye, Señor; oh Señor, perdona; presta oído, Señor, y hazlo; no tardes, por amor de ti mismo, Dios mío; porque tu nombre es invocado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
Profecía de las setenta semanas
20 Aún estaba hablando y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios por el monte santo de mi Dios; 21 aún estaba hablando en oración, cuando el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, volando con presteza, vino a mí como a la hora del sacrificio de la tarde. 22 Y me hizo entender, y habló conmigo, diciendo: Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento. 23 Al principio de tus ruegos fue dada la orden, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres muy amado. Entiende, pues, la orden, y entiende la visión.
24 Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para terminar la prevaricación, y poner fin al pecado, y expiar la iniquidad, para traer la justicia perdurable, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos. 25 Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; se volverá a edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos. 26 Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, mas no por sí; y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra durarán las devastaciones. 27 Y por otra semana confirmará el pacto con muchos; a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda. Después con la muchedumbre de las abominaciones vendrá el desolador, hasta que venga la consumación, y lo que está determinado se derrame sobre el desolador.