Jesucristo ou jeyha ára
1 Che pehẽngue kuéra ahayhuetéva, kóva niko mokõiháma hína kuatia amondóva peẽme. Mokõivépe niko añeha'ã pereko haguã pene akãme mba'e hekopeguáva. 2 Pene mandu'áke umi mba'e maranduhára*f** kuéra marangatu he'i vaekue ymave, ha Ñandejára Jesucristo ñane pysyrõhára rembiapoukapy apóstol kuéra ohenduka vaekue peẽme.
3 Opa mba'e ári peikuaa porãke kóva: Ára pahápe ou vaerã umi iñakã rehénte oikoséva, ha ojaposévante ojapóva. Umíva oñembohorýta pende rehe, 4 ha he'íta peẽme: “Cristo niko he'i vaekue ou jeytaha. Moõ piko oime? Ore ru kuéra niko omanombáma, ha ko yvy katu oĩ iñepyrũmby guive guaréicha.” 5 Umíva niko ndohecha kuaaséi yvága oĩha ymaite guive voínte, ha iñe'ẽ rupi Tupã oguenohẽ hague ko yvy umi y apytégui, ha y rupive oiko. 6 Y rupínte avei oñehundi vaekue opa mba'e, ku ama guasu ou ramo guare yma. 7 Ñandejára Ñe'ẽ rupi avei, yvága ha yvy ko'agãgua ojeheja hína tatápe oñehundi haguã. Pe ára pahápe, umi hembiapo vaíva oñehundiha ára, yvága ha yvy ikusuguéta.
8 Ha upéi ave che pehẽngue kuéra, aníke pende resarái peteĩ mba'égui. Jesucrístope guarã niko peteĩ ára 1.000 áñoicha, ha 1.000 áño katu peteĩ áraichante. 9 Ndaha'éi niko ku Jesucristo hi'arétava ojapo haguã pe he'i vaekue, oimeháicha upéicha he'íva. Nahániri. Pene ra'arõnte hína peẽme, oipotágui opavave ojere Tupã gotyo ani haguã avave omano.
10 Jesucristo ou jeyha ára niko oguahẽta ku mondaháicha, avave oimo'ã'ỹhágui. Upévo, sununu guasúpe yvága oñehundíta ha opa mba'e yvágape oĩva tatápe okaipáta. Yvy ha opa mba'e ipype oĩva ikusuguéta.
11 Péicha oñehundipátagui opa mba'e, peẽ peñeha'ã vaerã pende rekove peme'ẽmbaite Tupãme. 12 Peipota kena toguahẽ pe ára Tupã oporombojovaketaha, ha peñeha'ã toguahẽ pya'e. Upéva upe árape, yvága oñehundíta tatápe, ha opa mba'e yvága pegua hykúne tata rendýpe. 13 Ñande katu ñaha'arõ peteĩ yvága ha yvy ipyahúva, Tupã he'i vaekue ome'ẽtaha. Ha upépe opaite mba'e oikóta Tupã oipotaháicha.
14 Upévare che pehẽngue kuéra ahayhuetéva, peñeha'ãmbaitéke ani Tupã pende juhu mba'eve ivaívape. Ta pende juhu uvei peimeha hendive py'a guapýpe, ko'ã mba'e peha'arõ aja. 15 Peikuaáke, Jesucristo ñane ra'arõ kuaágui ikatuha ñane pysyrõ. Ko'ã mba'ére voi niko Pablo ku ñane irũ jahayhuetéva, omondo vaekue peẽme kuatia ha'e ohai vaekue, arandu Tupã ome'ẽ vaekue chupe reheve. 16 Opa umi ikuatiápe niko ha'e oñe'ẽ peẽme ko'ã mba'ére. Heta mba'e jepe niko avei he'i, ikatu'ỹva jaikuaa porã. Ha umi itavy ha ikangýva ijeroviápe, umíva omokarẽ. Péichante avei ojapo hikuái Ñandejára Ñe'ẽ rehe, ha upéicha rupi ogueru hi'ári kuéra ñehundi.
17 Che pehẽngue kuéra ahayhuetéva, peẽ niko peikuaáma voi ko'ã mba'e ojehu mboyve. Peñangarekóke pende jehe ani umi heko añáva pene mbotavy ha pende reraha, ha péicha pe'a upe peime porãhágui. 18 Peikuaa porãve uvei Ñandejára Jesucristo ñande pysyrõhárape, ha ta peikuaave imborayhu. Ñamomba'e guasu chupe ko'ágã ha opa ára. Amén.
El día del Señor vendrá
1 Amados, esta es la segunda carta que os escribo, y en ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento, 2 para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles; 3 sabiendo primero esto, que en los postreros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, 4 y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. 5 Estos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste, 6 por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua; 7 pero los cielos y la tierra que existen ahora, están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos. 8 Mas, oh amados, no ignoréis esto: que para con el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. 9 El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento. 10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.
11 Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, ¡cómo no debéis vosotros andar en santa y piadosa manera de vivir, 12 esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos, encendiéndose, serán deshechos, y los elementos, siendo quemados, se fundirán! 13 Pero nosotros esperamos, según sus promesas, cielos nuevos y tierra nueva, en los cuales mora la justicia.
14 Por lo cual, oh amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por él sin mancha e irreprensibles, en paz. 15 Y tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito, 16 casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia perdición. 17 Así que vosotros, oh amados, sabiéndolo de antemano, guardaos, no sea que arrastrados por el error de los inicuos, caigáis de vuestra firmeza. 18 Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén.