Judá ojei Senaquerib po guýgui
(2 Cr 32.20-23Is 37.1-38)1 Mburuvicha guasu Ezequías ohendúvo ko'ã mba'e omondoro ijao, oñemonde ao vosa kuépe mba'e mbyasýgui ha oho tupaópe. 2 Ha omondo mburuvicha guasu róga rerekua Eliaquim, kuatia rerekua Sebná ha pa'i kuéra itujavéva, ao vosakue reheve mba'e mbyasýgui, maranduhára*f** Isaías Amós ra'y rendápe, 3 he'i kávo chupe: “Ko árape rojejopy vai, roñenupã ha roñembokarape, kuñáicha imemby potáva ore kangypa. 4 Ha nga'u Tupã nde Jára ohendu ra'e umi ñe'ẽ he'i vaekue pe mburuvicha, ijára Asiria ruvicha guasu remimbou, oñe'ẽ reitývo Tupã oikovévape; ha nga'u oinupã chupe umi mba'ére Tupã nde Jára voi oiméne vaekue ohendu ra'e. Eñembo'émi ore rehe ropytáva gueteri.”
5 Mburuvicha guasu Ezequías rembijokuái oho Isaías rendápe, 6 ha Isaías he'i chupe kuéra: “Peje pende ruvichápe: Péicha he'i Ñandejára: ‘Ani rekyhyje umi ñe'ẽ meguãgui he'i vaekue che rehe Asiria ruvicha guasu rembiguái kuéra. 7 Che amosarambíta ñe'ẽ ha upevakuégui ha'e oho jeýta hetãme ha upépe ojejukáta.’”
8 Pe asírio ruvicha oikuaa mburuvicha guasu Asiria pegua oho hague táva Láquisgui. Upémarõ osẽ oho Jerusaléngui, ha ojuhu Asiria ruvicha guasúpe ondyry jave Libná rehe. 9 Upépe Asiria ruvicha guasu ohendu Tirhaca, Etiopía ruvicha guasu, ouha hína chupe ñorãirõhára aty guasu reheve. Asiria ruvicha guasu omondo jey hembijokuái Judá ruvicha guasu Ezequías rendápe, 10 ha he'ika chupe: “Ne Tupã, nde rejeroviaha, he'i ndéve Jerusalén ndo'a mo'ãiha che pópe; aníke rerovia cháke ne mbotavy hína. 11 Rehendúmane ra'e mba'épa ojapo Asiria ruvicha guasu kuéra opa umi tetã ohundise vaekuére. Ha piko nde rehe nda che pu'aka mo'ãi? 12 Oĩ nga'u piko tupã oipe'a vaekue che ypykue po guýgui hetã nguéra, ha'e kuéra ohundi vaekue: Gozán, Harán, Résef ha umi Bet-Edén guápe oiko vaekue Telasárpe? 13 Mamo piko oime umi Hamat, Arpad, Sefarvaim, Hená ha Ivá ruvicha guasu kuéra?” 14 Ezequías oipyhy upe kuatiañe'ẽ umi tembijokuái oguerúva, ha ohecha mba'épa he'i. Upéi oho tupaópe, oipyso upe kuatiañe'ẽ Ñandejára renondépe, 15 ha oñembo'e kóicha: “Tupã Israel Jára, keruvim*f** ári reguapýva, ndénte hína opa tetã yvy arigua Tupã. Nde rejapo vaekue yvága ha yvy. 16 Ejapysaka ore Jára. Ema'ẽ ha ehendu mba'épa he'ika chéve Senaquerib. Opa umi mba'e he'ívape niko nde rehénte ojahéi, Tupã reikovéva. 17 Añetéko hína, ore Jára, umi Asiria ruvicha guasu ohundi hague opa umi tetã, ha ijyvy, 18 Ha'e kuéra omombo tatápe itupã nguéra, ndaha'éiva voi tupã, yvypóra rembiapokue uvei, ojapo vaekue yvyra ha ita pehẽnguéguinte. Upévare oñehundi. 19 Ha ko'ágã, Tupã ore Jára, ore pe'a ipógui nde pu'aka rupi, toikuaa tetã nguéra yvy arigua, ne ñoiteha, ore Jára, pe Tupã añetegua.”
20 Upérõ, Isaías Amós ra'y, he'ika Ezequíaspe: “Kóicha he'i Tupã Israel Jára: ‘Reñembo'e niko chéve Asiria ruvicha guasu Senaquerib rehe.’”
21 Ko'ãva hína umi mba'e Ñandejára he'i vaekue Asiria ruvicha guasúre:
“Nde apo'i
ha oñembohory nde rehe
kuñataĩ Sión.
Nde atukupépe, Jerusalén
oñakã mbovava nde rehe.
22 Mávape piko reapo'i
ha reñe'ẽ reity ra'e?
Mávape piko resapukái
ha rema'ẽ hatã hese ra'e?
Imarangatúva Israelguáre!
23 Ne ñe'ẽ rerahahára kuéra rupi
reñe'ẽ reity Ñandejárape,
ha ere vaekue:
‘Che kárro ñorãirõrã
hetaite reheve
ajupi umi yvyty ru'ãme,
pe Líbano ijyvatevehápe.
Aikytĩ umi kuri'y ijyvatevéva
ha umi kuri'y iporãvéva.
Aguahẽ umi hu'ã ijyvatevehápe
ha umi ka'aguy
yvotytýpe ojoguáva.
24 Tetã mombyry rupi
ajo'o ykua ha hay'u chugui,
ha che pýpe ambohypa
ysyry kuéra Egipto pegua.’
25 Ha ndereikuaái piko ra'e
che, opa mba'e Jaraha?
Che upe ha'e vaekue
opa ko'ã mba'e oiko haguã?
Ymaite guive
arekóva che akãme,
ha ko'ágã péina ajapo.
Upéicha rupi nde rejapo yty apy
umi táva mbaretévagui.
26 Umi upepegua ikangypáva,
kyhyjégui oryrýi ha itĩndýva,
ojogua umi ñumegua kapi'ipe,
kapi'ipe ha ka'avo
óga pepo ári okakuaáva,
kuarahy resẽ guiogua
yvytu aku ombopirúva.
27 Aikuaa nde rapykuere
ha opa mba'e rejapóva;
aikuaa nde pochy hague
che rehe.
28 Ha aikuaágui
nde pochy rendyha
ha ne tĩ atãgui,
ne tĩ rehe amoĩta che ty'ãi,
nde juru rehe amoĩta juruka
ha romondo jeýta pe tape
reju hague rupi.”
29 Upérõ Isaías he'i Ezequíaspe:
“Kóvata mba'e rechaukaha peẽme:
Ko áño kóvape pe'úta
mba'e ra'ĩy ho'a vaekue
ha heñói jeývagui,
pe áño oúvape,
umi ijehegui rei heñóivagui,
pe áño mbohapyhápe katu
peñemitỹ ha pemono'õ.
Peñotỹ parral ha pe'u hi'a.
30 Umi Judagua opytáva
hapo ha hi'a jeýta.
31 Peteĩ hembyremi
opytátagui Jerusalénpe
ha yvyty Siónpe.
Ñandejára ipu'akapáva
upéva ojapóta,
ohayhu rendýgui chupe kuéra.”
32 Upévare
kóicha he'i Ñandejára
Asiria ruvicha guasúre:
“Ndoike mo'ãi Jerusalénpe.
Peteĩ hu'ýnte jepe ndopoi mo'ãi hese.
Nondyry mo'ãi hese tete mo'ãha reheve,
ha nomopu'ã mo'ãi ijerére jupiha.
33 Oho jeýta upe tape
ou hague rupi,
oike'ỹre ko távape.
Che, opa mba'e Jára,
ame'ẽ che ñe'ẽ.
34 Che amo'ãta ko távape
ivaívagui,
che rembiguái David
ha che rehehápe voi.”
35 Upe pyharépe voi Ñandejára remimbou*f** oho asírio kuéra rekohápe ha upépe ojuka 185.000 kuimba'épe; upe ára ambuépe iko'ẽ joa he'õngue. 36 Upémarõ, Asiria ruvicha guasu Senaquerib, omopu'ã hekoha ha ojevy Nínivepe. 37 Ha peteĩ jey, omomba'e guasu jave hína itupã gua'u Nisrócpe, itupaópe, ita'ýra kuéra Adramélec ha Sarézer, oguahẽ ha ojuka chupe. Upéi oho okañy hikuái yvyty Ararat rupi. Ha hendaguépe opyta oisãmbyhy ita'ýra Esarhadón.
Judá es librado de Senaquerib
(2 Cr. 32.20-23Is. 37.1-38)1 Cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestidos y se cubrió de cilicio, y entró en la casa de Jehová. 2 Y envió a Eliaquim mayordomo, a Sebna escriba y a los ancianos de los sacerdotes, cubiertos de cilicio, al profeta Isaías hijo de Amoz, 3 para que le dijesen: Así ha dicho Ezequías: Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia; porque los hijos están a punto de nacer, y la que da a luz no tiene fuerzas. 4 Quizá oirá Jehová tu Dios todas las palabras del Rabsaces, a quien el rey de los asirios su señor ha enviado para blasfemar al Dios viviente, y para vituperar con palabras, las cuales Jehová tu Dios ha oído; por tanto, eleva oración por el remanente que aún queda. 5 Vinieron, pues, los siervos del rey Ezequías a Isaías. 6 E Isaías les respondió: Así diréis a vuestro señor: Así ha dicho Jehová: No temas por las palabras que has oído, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria. 7 He aquí pondré yo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y haré que en su tierra caiga a espada.
8 Y regresando el Rabsaces, halló al rey de Asiria combatiendo contra Libna; porque oyó que se había ido de Laquis. 9 Y oyó decir que Tirhaca rey de Etiopía había salido para hacerle guerra. Entonces volvió él y envió embajadores a Ezequías, diciendo: 10 Así diréis a Ezequías rey de Judá: No te engañe tu Dios en quien tú confías, para decir: Jerusalén no será entregada en mano del rey de Asiria. 11 He aquí tú has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas; ¿y escaparás tú? 12 ¿Acaso libraron sus dioses a las naciones que mis padres destruyeron, esto es, Gozán, Harán, Resef, y los hijos de Edén que estaban en Telasar? 13 ¿Dónde está el rey de Hamat, el rey de Arfad, y el rey de la ciudad de Sefarvaim, de Hena y de Iva?
14 Y tomó Ezequías las cartas de mano de los embajadores; y después que las hubo leído, subió a la casa de Jehová, y las extendió Ezequías delante de Jehová. 15 Y oró Ezequías delante de Jehová, diciendo: Jehová Dios de Israel, que moras entre los querubines, solo tú eres Dios de todos los reinos de la tierra; tú hiciste el cielo y la tierra. 16 Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira; y oye las palabras de Senaquerib, que ha enviado a blasfemar al Dios viviente. 17 Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruido las naciones y sus tierras; 18 y que echaron al fuego a sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera o piedra, y por eso los destruyeron. 19 Ahora, pues, oh Jehová Dios nuestro, sálvanos, te ruego, de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que solo tú, Jehová, eres Dios. 20 Entonces Isaías hijo de Amoz envió a decir a Ezequías: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Lo que me pediste acerca de Senaquerib rey de Asiria, he oído. 21 Esta es la palabra que Jehová ha pronunciado acerca de él: La virgen hija de Sion te menosprecia, te escarnece; detrás de ti mueve su cabeza la hija de Jerusalén. 22 ¿A quién has vituperado y blasfemado? ¿y contra quién has alzado la voz, y levantado en alto tus ojos? Contra el Santo de Israel. 23 Por mano de tus mensajeros has vituperado a Jehová, y has dicho: Con la multitud de mis carros he subido a las alturas de los montes, a lo más inaccesible del Líbano; cortaré sus altos cedros, sus cipreses más escogidos; me alojaré en sus más remotos lugares, en el bosque de sus feraces campos. 24 Yo he cavado y bebido las aguas extrañas, he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de Egipto. 25 ¿Nunca has oído que desde tiempos antiguos yo lo hice, y que desde los días de la antigüedad lo tengo ideado? Y ahora lo he hecho venir, y tú serás para hacer desolaciones, para reducir las ciudades fortificadas a montones de escombros. 26 Sus moradores fueron de corto poder; fueron acobardados y confundidos; vinieron a ser como la hierba del campo, y como hortaliza verde, como heno de los terrados, marchitado antes de su madurez. 27 He conocido tu situación, tu salida y tu entrada, y tu furor contra mí. 28 Por cuanto te has airado contra mí, por cuanto tu arrogancia ha subido a mis oídos, yo pondré mi garfio en tu nariz, y mi freno en tus labios, y te haré volver por el camino por donde viniste.
29 Y esto te daré por señal, oh Ezequías: Este año comeréis lo que nacerá de suyo, y el segundo año lo que nacerá de suyo; y el tercer año sembraréis, y segaréis, y plantaréis viñas, y comeréis el fruto de ellas. 30 Y lo que hubiere escapado, lo que hubiere quedado de la casa de Judá, volverá a echar raíces abajo, y llevará fruto arriba. 31 Porque saldrá de Jerusalén remanente, y del monte de Sion los que se salven. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
32 Por tanto, así dice Jehová acerca del rey de Asiria: No entrará en esta ciudad, ni echará saeta en ella; ni vendrá delante de ella con escudo, ni levantará contra ella baluarte. 33 Por el mismo camino que vino, volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová. 34 Porque yo ampararé esta ciudad para salvarla, por amor a mí mismo, y por amor a David mi siervo.
35 Y aconteció que aquella misma noche salió el ángel de Jehová, y mató en el campamento de los asirios a ciento ochenta y cinco mil; y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos. 36 Entonces Senaquerib rey de Asiria se fue, y volvió a Nínive, donde se quedó. 37 Y aconteció que mientras él adoraba en el templo de Nisroc su dios, Adramelec y Sarezer sus hijos lo hirieron a espada, y huyeron a tierra de Ararat. Y reinó en su lugar Esar-hadón su hijo.