Espíritu Santo ome'ẽva kuaa
1 Che pehẽngue kuéra, aipota peikuaa pe Espíritu Santo ome'ẽva rehegua. 2 Peẽ peikuaa, ne'ĩrarõ gueteri perovia, pejererotyryrykámi hague umi ta'ãnga rei ñe'ẽngúre. 3 Upévare aipota peikuaa, avave ndaikatuiha he'ívo oñe'ẽ ramo hína Tupã Espíritu rupi “Añáme toho Jesús!”. Ha avave avei ndaikatúi he'ívo: “Jesús niko Ñandejára”, noñe'ẽi ramo hína Espíritu santo rupi.
4 Tupã reroviaha kuéra apytépe heta oĩ Espíritu Santo ome'ẽ hague opaichagua mba'e kuaa. Ha umi mba'e umíva me'ẽha, peteĩ Espíritu añónte. 5 Hetaichagua ijapopyrã oĩ, ha umi tembiapo umíva, peteĩ Tupã añónte ome'ẽ ojejapo haguã. 6 Pe pokatu niko ojechauka opáicha, ha upéicharõ jepe, peteĩ Tupãnte pe ipokatu rupi, ojapóva opa mba'e opavavépe guarã. 7 Espíritu Santo ojekuaauka peteĩ-teĩ rupi, opavavépe iporã haguãicha. 8 Espíritu rupi oime oñeme'ẽha oñe'ẽ haguã arandúpe, ha oime oñeme'ẽha, Espíritu Santo rupi avei, oñe'ẽ haguã tuicha mba'e kuaa reheve. 9 Oime ohupytýva ijerovia espíritu Santo rupi, ha oime oñeme'ẽha mba'e kuaa omonguera haguã hasýva. 10 Oime ohupytýva pokatu ojapo haguã mba'e hechapyrãva, ha oime umi oikuaáva pe tenonderãvévo ojehútava. Oime umi Tupã ombokatupyrýva ohecha kuaa haguã espíritu japúgui oúva, ha Espíritu añeteguágui oúva. Oime ombokatupyrýva oiporu kuaa haguã ñe'ẽ ojekuaa'ỹva, ha oime avei ome'ẽha katupyry omyesakã haguã umi ñe'ẽ umíva. 11 Ha opa ko'ã mba'e ojapo ipokatúpe pe Espíritu peteĩnteva, ome'ẽvo peteĩ-teĩ yvypórape, ha'e ohechahaichaite. 12 Yvypóra rete niko, oiko ramo jepe heta mba'égui, peteĩnte. Upéicha avei Cristo. 13 Ha upeichaite avei opavave ñande, judío térã judio'ỹva, tembiguái térã tembiguai'ỹva, ñañemongarai vaekue jaiko haguã peteĩ tete ramo, peteĩ Espíritu año rupi. Ha oñeme'ẽ opa ñandéve jay'u haguã upéva upe Espíritugui.
14 Ñande rete niko ndoikói peteĩ mba'éguinte, oiko heta mba'égui. 15 Ñande py he'i ramo: “Ndaha'éigui po, ndaha'éi tete rehegua”, upéva rehénte ndaha'e'ỹ mo'ã véima ñande rete rehegua. 16 Ha ñane nambi he'i ramo: “Che ndaha'éigui tesa, ndaha'éi tete rehegua”, upévarente ndaha'e'ỹ mo'ã véima ñande rete rehegua. 17 Ñande rete tuichakue tesánte ramo, ndaikatu mo'ãi ñahendu. Ha ñande rete tuichakue apysánte ramo, ndaikatu mo'ãi ñahetũ. 18 Tupã katu omoĩ vaekue opa mba'e ñande rete rehegua mamo ojuhu porãvehápe. 19 Peteĩ mba'énte rire, na ñande retéi vaerã mo'ã. 20 Añetegua ja'étarõ, heta mba'égui oiko ramo jepe, ñande rete peteĩnte.
21 Ñande resa ndaikatúi he'ívo ñande pópe: “Naikotevẽi nde rehe”, ha ñane akã avei ndaikatúi he'ívo ñande py kuérape: “Naikotevẽi pende rehe.” 22 Upéva rangue katu, umi ñande rete rehegua ikangyvéva vaicha, umíva hína umi oikotevẽvéva ojuehe. 23 Ha umi ñande rete rehegua jahayhu'ỹvéva, ñamonde porãve. Ha umi ivaivéva ramo jarekóva, ñañangareko porãve hese, 24 natekotevẽiva jajapo umi iporãvévare. Tupã ojapo ñande rete, ku oñemomba'e'ỹvévape oñembojeroviave haguã, 25 ani haguã oĩ joaju'ỹ ñande retépe, opavave hesegua katu ojepy'apy haguã ojuehe. 26 Peteĩ ñande rete rehegua ohasa asy ramo, opavave hembýva ohasa asy avei. Ha peteĩvare oñeñangareko porã ramo, opavave ambue ovy'a hendive.
27 Néi, peẽko hína pe Cristo rete, ha peteĩ-teĩ peẽ, umi hete rehegua oguerekóva ojapo vaerã. 28 Tupã oipota vaekue heroviaha apytépe oĩ, tenondete, apóstol kuéra. Mokõiháme, maranduhára. Mbohapyhápe, mbo'ehára. Upéi yvypóra ojapóva mba'e hechapyrãva, ha ambue oporomongueráva, térã oporopytyvõva, térã oporosãmbyhýva, térã oñe'ẽva ñe'ẽ ojekuaa'ỹvape. 29 Nda opavavéi apóstol, ha nda opavavéi avei maranduhára. Nda opavavéi mbo'ehára ha nda opavavéi ojapo mba'e hechapyrãva, 30 nda opavavéi ipokatu omonguera haguã hasývape. Nda opavavéi avei oñe'ẽ ñe'ẽ ojekuaa'ỹvape, ha nda opavavéi ikatu omyesakã umi ñe'ẽ umíva. 31 Peẽ peipota vaerã umi mba'e kuaa iporãvéva.
Mba'épa pe mborayhu
Che ahechaukáta peẽme peteĩ tape iporãvéva.
Dones espirituales
1 No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales. 2 Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos. 3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo. 5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo. 6 Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo. 7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque a este es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu. 10 A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas. 11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo. 13 Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos. 15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo? 16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo? 17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato? 18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso. 19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? 20 Pero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo. 21 Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros. 22 Antes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios; 23 y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a estos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro. 24 Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba, 25 para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros. 26 De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular. 28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas. 29 ¿Son todos apóstoles?, ¿son todos profetas?, ¿todos maestros?, ¿hacen todos milagros? 30 ¿Tienen todos dones de sanidad?, ¿hablan todos lenguas?, ¿interpretan todos? 31 Procurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.