Aqsok apkelánesso axta Dios énxet'ák apagkok
1 Énxet'ák ahagkok, kóleyxho
nélxekmowásamáxche ahagkok;
¡kóltaqmelchesho
kélháxenmo sekpeywa!
2 Altennaksek sa'
ko'o kéxegke aqsok
sekyetcháseykekxoho;
axének sa' ma'a aqsok
eyápomáxko nak
kólya'asagkoho',
eyeynamo m'a nano' axta.
3 Aqsok nenlegaya axta,
tén han negya'áseykegkoho nak,
sẽltennáseykha axta chá'a
m'a ẽlyapmeyk nano',
4 óltennasha sa'
chá'a m'a egketchek.
Óltennasha sa' chá'a
kaxwe nak apmáheyo
elántépekxak egmonye',
ektémakxa ekyawe
apmopwána Wesse' egegkok,
tén han aqsok sempelakkasso
nak agwetak apkelane.

5 Apméssegkek axta
segánamakxa Dios ma'a Jacob;
appekkenchessegkek axta
han apkeltémókxa chá'a
etnahagkok ma'a Israel,
apkeltémók axta han
elxekmósek aptawán'ák neptámen
ma'a ẽlyapmeyk nano' nak,
6 yaqwayam enxoho
elya'asagkohok ma'a
peya nak elántépekxak
makham egmonye',
cham'a apketchek
mepalleykmo nak makham,
yaqwayam enxoho han
elxekmósek apketchek ma'a;
7 yaqwayam enxoho
etnahagkok apkeláyo m'a Dios,
tén han megkalwagqamagkehek
ma'a aqsok apkelane axta;
yaqwayam enxoho
elyahakxohok han ma'a
apkeltémókxa nak antéhek,
8 metnahagkek ma'a
aptamheykegkaxa axta
apyapmeyk nano',
élyennaqte apkelwáxok,
tén han élyeyháxma,
ekmanyehe eyaqmagkasek
mók élchetamso apkelwáxok,
¡énxet'ák apkelyenseyam nak
apkelyetleykha Dios!

9 Apkenyaheykegkek
axta apkeltaqhémo
neptámen ma'a
Efraín énxet'ák apagkok,
yetlo yágke apagkok,
tén han sawhéwa,
cham'a émpakhamaxko axta;
10 axta eláneykegkok ma'a
aphéssamo axta mók
apkelpaqhetchásamákpoho m'a Dios,
axta han elyeheykekxak ma'a
nélxekmowásamáxche apagkok.
11 Kelwagqámeykegkek axta
m'a aqsok apkelane axta chá'a,
cham'a aqsok sempelakkasso nak
agweta' apxekmósso axta chá'a.
12 Apkeláneyak axta
chá'a aqsok sempelakkasso
agwetak Dios nápaqta'awók
apyapmeyk nano' ma'a
yókxexma Soan,
ekpayho nak Egipto:
13 apmeykáseykekxeyk axta
neyseksa wátsam ekwányam,
apkelyeykháseykekxeyk axta m'a,
máxa axta kélhaxtegkesso
tegma apteméssessók
apmeykegko yegmen.
14 Yaphope axta
chá'a apxegkessessók
apmonye'e ekhem,
keñe axta chá'a axta'a
táxa eyápogwate.
15 Appáxqatmeyk axta han
neyseksa meteymog
meykexa nak énxet,
tén axta apméssama
ekyawe agko' yegmen
yaqwayam énagkok,
eñama m'a kañók agko' xapop.
16 ¡Aptekkessegkek
axta yegmen Dios
ma'a meteymog,
yegmen ényé ekyennaqte!

17 Apkellenxanmeykegkók
axta eyke aqsa apkeláneyak
melya'assáxma nápaqtók Dios;
apkelenmexeykekxeyk axta
Dios Meyke nak Ekhémo m'a
yókxexma meykexa nak énxet.
18 Apmáheyók axta
épkeynek Dios
apkelmaxneyeykencha'a
aqsa chá'a m'a aptéyak.
19 Axta etnehek
chá'a elpaqmésmakha
ekmaso exének se'e:
“¿Apwancheya hegagkok
nento Dios yókxexma
meykexa nak énxet?
20 Naqsók axta
appáxqatma Dios
neyseksa meteymog,
keñe han ekteyapma
yegmen ma'a,
ektémól'a wátsam,
tén han ekpayheykekxo
yegmen ma'a xapop;
¿apwancheya han
hegmések nento m'a?
¿apwancheya han egkések
ápetek ma'a énxet'ák apagkok?”

21 Xama axta aplegaya
Wesse' egegkok xa,
aplamchek axta;
¡máxa táxa axta temék aplo,
aptaqnagkamchek
axta m'a Jacob!
22 Hakte axta eláyók ma'a Dios,
apkelya'ásseykmek axta
apmopwána epasmok.
23 Appaqhetchessegkek
axta Dios yaphope m'a
aphamakxa nak néten,
apkelmeykásekxeyk
axta atña'ák ma'a néten;
24 ¡appalchessásenteyk axta
énxet'ák apagkok ma'a maná,
hótáhap apkeñama nak néten,
yaqwayam etawagkok!
25 ¡Apteykegkek axta
énxet'ák ma'a nento
apteykegkoho nak ma'a
Dios apkelásenneykha!
¡Apkeleykegkek axta
ekxámokma aptéyak ma'a Dios!
26 Teyapmakxa
ekhem axta keñamak
aptekkessama éxchahayam,
tén han nepyeyam,
kexchaheykmek axta néten;
¡Dios axta aptekkesso
yetlo apmopwána!
27 Appalchessásenteyk axta ápetek
nepyeseksa énxet'ák apagkok;
¡palleykenteyk axta náta,
ektémól'a yagkamex ma'a
neyáwa nak wátsam ekwányam!
28 Appalchásenteyk axta
Dios neyseksa apheykegkaxa,
tén han ma'a neyáwa
nak apkelpakxenéyak.
29 Apteykegkek axta
ekweykmoho apkelyaqkáneykmo,
cháxa apméssama axta Dios
aqsok apkelmopmenyého xa.
30 Axta eyke
elyaqkáneykmok makham,
apkelenseykha axta
makham ma'a aptéyak
31 eyáhapweykto
m'a Dios aplo,
apkelnapmeyk axta m'a
énxet'ák apkelyennaqte
apagko' axta.
¡Apkelnapmeyk axta m'a
énxet'ák élyennaqte axta
apyempe'ék ma'a Israel!

32 Apkeláneykegkokxeyk
axta aqsa makham
melya'assáxma neyseksa
eykhe ekteme xa ekyókxoho nak;
apkelya'ásseykmek axta m'a
aqsok sempelakkasso nak
agwetak apkelane Dios.
33 Axta keñamak
apmassésseykmo Dios
ekmanyehe agko',
ektémól'a xama
negwátekhapma,
asagkek axta
ektémakxa apkeletsapma.
34 Wánxa aqsa han
chá'a elchetmok Dios
ma'a apkelnapa
enxoho chá'a nápakha,
elyo'ókxak axta chá'a;
elmaxneyagkok axta
chá'a meyke
apkelyeytekkesseyam;
35 kaxénwakxohok axta
han chá'a apkelwáxok
apkelmasma m'a
Dios Meyke nak Ekhémo,
tén han apkelwagkassama teyp.
36 Kaltaqmalmakha
axta chá'a apkelpeywa,
atsek axta chá'a katnehek
apkelpeywa etnahagkok
apkelmopwancha'a amya'a,
37 apkelmopwancha'a
amya'a axta aqsa
chá'a aptamheykegkok,
axta eláneykegkok
ma'a ekhémo mók
apkelpaqhetchásamákpoho.

38 Apyósekak axta eyke
apkelányo m'a Dios,
meyaqmagkásekxeyk axta
chá'a apkeltémakxa ekmaso,
axta han emassésseykmok;
megyohók axta chá'a
katxek apwáxok aplo.
39 Kaxének axta
chá'a apwáxok Dios
apteme énxet aqsa m'a;
aptamhéyak ekho éxchahayam,
ekxegál'a keñe megkataqhegwome'.

40 ¡Xámokmeyk axta
melyaheykekxa m'a Dios,
tén han apkelapwagkassesso
apwáxok ma'a yókxexma
meykexa nak énxet!
41 Épkeynekxak
axta aqsa chá'a;
¡apyentaxnéssessegkek
axta apwáxok ma'a
Appagkanamap nak Israel!
42 Axta kalxeyenweykekxohok
chá'a apkelwáxok ma'a ekhem
apkelwagkassama axta teyp Dios,
yetlo apmopwána,
nepyeseksa m'a apkelenmexma;
43 apkelánéssama axta
aqsok ekyawe agko'
ma'a yókxexma Soan,
ekyetnama nak Egipto,
tén han ma'a aqsok
segyegwakkassamo nak agweta';
44 aptemessáseykekxo
axta éma m'a wátsam yegmen,
megkalmopwagko axta
apmáheyo énagkok
ma'a egipcios.
45 Apchahayak
axta sempéhe,
tén han paha',
apkeltakxeykegko
axta apyókxoho,
tén han apsawhoma;
46 apkeltémók axta
etawagkok sawa' m'a
aqsok kélcheneykekxa,
apkeneykekxa axta
m'a énxet'ák nak.
47 Yegmen élyennaqte
axta apchehék
aptawássaseykencha'a m'a
higo yámet apkeneykekxa',
tén axta yeyam appok
apchahaya m'a anmen
yámet apkeneykekxa.
48 Kelnáhakkassegkek
axta yegmen élyennaqte
m'a weyke apnaqtósso,
keñe axta
nepkések apnaqtósso
apkelnáhakkassama takha'.
49 Apkeltaqnaweykegkók
apagko' axta Dios:
apchahayak axta aplo,
apkeltémók axta
kóllegássesagkoho',
apkellegassáseykegkók
axta apkelwáxok,
máxa axta m'a
sẽltennassól'a agwetak
aqsok ekmaso.
50 ¡Axta emágweykekxak aplama!
Axta eltémók chá'a elweynchamha,
apkelnapmeyk axta
apchahaya aqsok ekmaso;
51 ¡apkelnapmeyk axta
chá'a apyókxoho átnaha
apketkók étchek nak
ma'a kelán'ák Egipto,
cham'a kañe'
nak Egipto!

52 Apkelántekkessegkek
axta énxet'ák Israel,
máxa axta apteméssessók ma'a
nepkések kélnaqtóssol'a,
apnaqleykekxeyk axta
énxet'ák apagkok
apkelyeykháseykekxo m'a
yókxexma meykexa nak énxet.
53 Aptaqmelchessegkek
axta apnaqleykha,
yaqwayam enxoho
megkaxek chá'a apkekakxa',
chápeykekxeyk axta eyke
wátsam ekwányam
ma'a apkelenmexma.
54 Apnaqleykekxeyk
axta énxet'ák apagkok
Dios ma'a xapop apagkok
ekpagkanamaxche nak,
cham'a élámhakxa nak
meteymog élwenaqte,
apmomakxa axta m'a
eñama apmopwána.
55 Apkelántekkessegkek axta
nápaqta'awók Israel ma'a
melya'áseyak nak Dios;
apmelásektegkek axta xapop
nepyeseksa m'a ektáhakxa
nak chá'a énxet'ák apagkok,
apkelheyáseykha axta han
ma'a apheykegkaxa nak.

56 Apkelyepkeynmeyk
axta eyke chá'a m'a
Dios Meyke nak Ekhémo,
apkenmexeykekxo chá'a,
axta elyeheykekxohok chá'a m'a
apkeltémókxa axta etnahagkok;
57 aphémók axta m'a
apyapmeyk nano',
apkelyamasmeyk axta,
apkelyenseykmek axta
han apkelyetleykekxa;
apkeltaqhegweykmek axta,
máxa axta m'a yágke
ekyetnakhágwayam la'a ekxega!
58 Aplókassegkek
axta apkeláneykegko
apkelwatnamakxa aqsok,
apkelwatnéssamakxa
chá'a aqsok ma'a
mók aqsok kéláyókxa,
tén han apkelpeykessamo
m'a kéleykmássesso,
aplókassegkek
axta apkelmeyeykha.
59 Aplamchek axta
Dios apweteya xa
aqsok nak,
tén axta apkexakhama
apagko' ma'a Israel,
60 apyamasmeyk axta m'a
kélpakxanma appagkanamap
apyetnama axta m'a Siló,
apxagkok axta
nepyeseksa m'a énxet'ák.
61 Apchahayók axta
apmoma apkelenmexma
m'a yántéseksek,
ekyetchesamaxkoho nak
apcheymákpoho,
tén han apmopwána.
62 Apméssegkek axta
yaqwayam elnápok
énxet'ák apagkok
ma'a apkelenmexma,
hakte apkeltaqnaweykegkók
apagko' axta.
63 Apkeletsepmeyk axta wokma'ák
neyseksa kempakhakma;
¡néxa axta temégweykmok
yaqwayam kalyamhopagkok
kelán'a étkók!
64 Apkeletsepmeyk axta
han apkelmaxnéssesso
Dios énxet'ák apagkok,
sawo axta chá'a kélyetxeykegkok,
yawanchek axta han ekmáheyo
kallekxagwaha m'a
apnaqteyegka'a neptámen.

65 Apxatakha'ak axta
eyke Wesse' egegkok,
máxa axta aptáhak
ma'a xama énxet
apteyenmal'a exatakha',
aptémól'a kempakhakma yáp
exátekhágwók natámen
éllágwayam eyaqhe vino,
66 apkeltaqheyásawók
axta apkelenmexma,
apmenxenchek axta;
¡apkelmegqásawók
apagko' axta meyke néxa!
67 Axta han elanók ma'a
José aptawán'ák neptámen,
axta nahan elyésaha m'a
Efraín énxet'ák apagkok;
68 Judá énxet'ák apagkok
axta aqsa Apkelyesáha,
tén han ma'a egkexe Sión,
apchásekhayo apagko'
axta chá'a.
69 Apkelanak axta tegma
appagkanamap apagkok,
netnók agko'
ekhawo nak ma'a néten,
appekkenmeyk axta han
meyke néxa m'a,
ektéma nak xapop.
70 Apkelyéseykha axta
apkeláneykha David,
apteme axta
apkeláneykha nepkések;
71 apkelwátéssessegkek
axta apkeláneykha
nepkések apnaqtósso,
yaqwayam enxoho
elánesha m'a
énxet'ák apagkok,
yaqwayam etnehek
apkeltaqmelchesso
énxet'ák Israel.
72 Apkeláneykha axta David
Dios énxet'ák apagkok;
yetlo apmopwána aqsok,
apnaqleykha axta chá'a
yetlo meyke aptémakxa.
Dios cuida y guía a su pueblo
SALMO 78 (77)
(1a) Himno de Asaf.
1 1 (1b) Pueblo mío,
escucha mis enseñanzas;
atiende a mis palabras.
2 Te hablaré por medio de ejemplos,
y te explicaré los misterios del pasado.
3 Son cosas que ya conocemos
pues nuestros padres nos las contaron.
4 Pero nuestros hijos deben conocerlas;
debemos hablarles a nuestros nietos
del poder de Dios
y de sus grandes acciones;
¡de las maravillas que puede realizar!
5 Dios fijó una ley permanente
para su pueblo Israel,
y a nuestros abuelos les ordenó
instruir en ella a sus hijos,
6 para que ellos, a su vez,
nos instruyeran a nosotros
y a las futuras generaciones
que todavía no han nacido.
7 Así confiaremos en Dios,
tendremos presentes sus grandes hechos
y cumpliremos sus mandamientos.
8 Así no seremos rebeldes,
como lo fueron nuestros abuelos:
tan malvados eran sus pensamientos
que Dios no podía confiar en ellos.

9 Los israelitas eran buenos guerreros,
pero se acobardaron
y no entraron en batalla.
10 No cumplieron su compromiso con Dios,
ni siguieron sus enseñanzas.
11-12 Cuando estaban en Egipto,
en la región de Soan,
vieron las grandes maravillas
que Dios realizó ante sus ojos,
pero no las tomaron en cuenta.
13 Dios partió el mar en dos,
y para que ellos pudieran cruzar,
mantuvo las aguas firmes como paredes.
14 De día, los guiaba con una nube;
de noche, los alumbraba con un fuego.
15-16 Cuando llegaron al desierto,
Dios partió en dos una piedra;
¡de ella hizo que brotaran
verdaderos torrentes de agua,
y así apagaron su sed!

17 Pero nuestros abuelos
volvieron a pecar contra Dios:
¡en pleno desierto se pusieron
en contra del Dios altísimo!
18 Se les metió en la cabeza
poner a Dios a prueba,
y le pidieron comida a su antojo.
19 Hablaron mal de Dios,
y hasta llegaron a decir:
«Aquí en el desierto
Dios no puede darnos de comer.
20 Es verdad que golpeó una piedra
y que hizo que brotaran
grandes torrentes de agua,
¡pero no podrá alimentarnos!
¡No va a poder darnos carne!»

21 Cuando Dios oyó lo que decían,
se encendió su enojo contra ellos,
22 pues no confiaron en él
ni creyeron que podría ayudarlos.
23-24 Dios, desde el alto cielo,
les dio una orden a las nubes,
y del cielo llovió comida:
Dios les dio a comer maná,
que es el pan del cielo.
25 Dios les mandó mucha comida,
y aunque eran gente insignificante
comieron como los ángeles.
26 Luego, con su poder
Dios hizo que desde el cielo
soplaran vientos encontrados.
27 ¡Dios hizo que les lloviera carne
como si les lloviera polvo!
¡Les mandó nubes de pájaros,
tantos como la arena del mar!
28 Dios dejó caer esos pájaros
dentro y fuera del campamento,
29 y la gente se hartó de comer,
pues Dios les cumplió su capricho.

30 No les duró mucho el gusto:
todavía tenían la comida en la boca
31 cuando Dios se enojó contra ellos.
¡Les quitó la vida
a sus hombres más fuertes!
¡Hirió de muerte
a los mejores israelitas!

32 Pero ellos siguieron pecando;
dudaron del poder de Dios.
33 Por eso Dios les quitó la vida;
¡les envió una desgracia repentina,
y acabó con su existencia!

34 Ellos solo buscaban a Dios
cuando él los castigaba;
solo así se arrepentían
y volvían a obedecerlo;
35 solo entonces se acordaban
del Dios altísimo,
su protector y libertador.
36-37 Nunca le decían la verdad;
nunca le fueron sinceros
ni cumplieron fielmente su pacto.
38 Pero Dios, que es compasivo,
les perdonó su maldad
y no los destruyó.
Más de una vez refrenó su enojo,
39 pues tomó en cuenta
que eran simples seres humanos;
sabía que son como el viento
que se va y no vuelve.

40 Muchas veces, en el desierto,
se rebelaron contra Dios
y lo hicieron ponerse triste.
41 Muchas veces lo pusieron a prueba;
¡hicieron enojar al santo Dios de Israel!
42 No se acordaron del día
cuando Dios, con su poder,
los libró de sus enemigos.
43 Tampoco recordaron
los grandes milagros
que Dios hizo en Egipto,
44 cuando convirtió en sangre
todos los ríos egipcios,
y el agua no se podía beber.
45 Les mandó moscas y ranas,
que todo lo destruían;
46 dejó que los saltamontes
acabaran con todos sus sembrados;
47 destruyó sus viñas con granizo,
y sus higueras, con inundaciones;
48 dejó que los rayos y el granizo
acabaran con sus vacas y sus ovejas.

49 Dios estaba tan enojado
que los castigó con dureza;
les mandó todo un ejército
de mensajeros de muerte;
50 dio rienda suelta a su enojo
y les mandó un castigo mortal;
¡no les perdonó la vida!

51 En cada familia egipcia
hirió de muerte a los hijos mayores.
52 Pero a su pueblo lo guio
y lo llevó por el desierto,
como guía el pastor a sus ovejas;
53 les dio seguridad
para que no tuvieran miedo,
pero hizo que a sus enemigos
se los tragara el mar.

54 Dejó que su pueblo ocupara
toda la tierra prometida,
la cual ganó con su poder.
55 Conforme avanzaban los israelitas,
Dios echaba fuera a las naciones,
y a Israel le entregó
las tierras de esos pueblos.
¡Fue así como los israelitas
se establecieron allí!
56 Pero pusieron a Dios a prueba:
se opusieron al Dios altísimo
y desobedecieron sus mandatos;
57 no eran dignos de confianza;
se portaron igual que sus padres,
pues traicionaron a Dios
y no le fueron fieles.
58-59 Dios se puso muy furioso
y rechazó del todo a Israel;
se sintió traicionado
pues adoraron a dioses falsos
y les construyeron santuarios.
60 Por eso Dios abandonó Siló,
que era donde vivía en este mundo;
61 ¡dejó que el cofre del pacto,
que era el símbolo de su poder,
cayera en manos enemigas!
62 Tanto se enojó con su pueblo
que los hizo perder sus batallas.
63 El fuego acabó con sus muchachos,
las novias no tuvieron fiesta de bodas,
64 sus sacerdotes perdieron la vida,
y sus viudas no les guardaron luto.

65 Pero Dios despertó,
como quien despierta de un sueño,
y dando rienda suelta a su furia
66 puso en retirada a sus enemigos;
¡para siempre los dejó en vergüenza!
67 Se negó a favorecer
a los de la tribu de Efraín,
68 pero eligió a la tribu de Judá
y a su amada Jerusalén.
69 En lo alto del monte Sión
construyó su templo:
alto como los cielos,
y firme para siempre, como la tierra.
70-71 Dios prefirió a David,
que era su hombre de confianza,
y lo quitó de cuidar ovejas
para que cuidara a Israel,
que es el pueblo de Dios.
72 Y David fue un gobernante
inteligente y sincero.