Aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa magya'assáxma
1 “Yetneyk sa' agkok énxet kéláneyeykha yaqwayam exének ma'a aqsok apweteykegkoho nak, essenhan ma'a aplege nak, sa' agkok exénak, apkelanak mey'assáxma, kaphewakxak sa' apsexnánémap.
2 “Appaknegwokmók sa' agkok xama aqsok ekmanyása kélxama, cham'a xama aqsok kéltósso ekmanyása nak, élmeymentakcha'a nak, essenhan ma'a megkalmeymentakcha'a nak, essenhan xama ekpexyaweykegkoho nak xapop kaxog ekmanyása nak, ekmanyása apyempehek sa' han etnehek, esexnánékpok sa' nahan, megkeyxek sa' mey'áseyak.
3 “Appaknegwokmók sa' agkok kélxama aqsok ekmanyása, eñama nak xama énxet, cham'a ekyókxoho aqsok senteméssessamo nak ekmanyása egyempehek, sa' agkok ey'ásegkok sekxo', keñe sa' natámen apya'ásegwokmo enxoho, esexnánékpok sa'.
4 “Yetneyk sa' agkok kélxama apxeyenma nak aqsa chá'a elának aqsok ektaqmela essenhan aqsok ekmaso nápaqto' Dios meyke élchetámeykha apwáxok —ektémól'a elpaqmétek énxet elxének elanagkok aqsok meyke élchetámeykha apkelwáxok— sa' agkok ey'ásegkok sekxók, keñe sa' natámen apya'ásegwokmo enxoho aptáhakxa, esexnánékpok sa', eñama apteme xa ekyókxoho nak.
5 “Énxet eksexnenagko enxoho apteme xa ekyókxoho aqsok nak, kéméxcheyk exénekxohok ma'a mey'assáxma apkelane nak, 6 keñe sa' éntemekxések Wesse' egegkok xama aptósso apkelwána, yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga m'a mey'assáxma apkelane nak, xama nepkések, essenhan xama yát'ay; keñe sa' xa aptósso apchaqhe nak, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak.
7 “Sa' agkok ethanyékxak yaqwayam emok xama nepkések apketkok, elsakxések sa' Wesse' egegkok apqánet sapop, essenhan apqánet wáx'ay apketkók, eñama m'a mey'assáxma apkelane nak, xama sa' etnéssesek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, tén sa' ma'a pók nak etnéssesek apwatnamap. 8 Elsakxések sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, cham'a peya sa' egkések sekxók apmonye' ekyánmaga nak mey'assáxma, ewápakhássesek sa' apyespok meyke apyétekkessesso, 9 keñe sa' yexpaqheykha ketsék éma m'a xama nekha nak aqsok ekwatnamáxchexa ekmatñá nak, ekyánmaga mey'assáxma, keñe sa' ma'a éma eyeymomáxche nak, esekkenchesek ma'a kóneg ekwatnamáxchexa nak aqsok, hakte cháxa ektáha ekmatñá ekyánmaga magya'assáxma xa. 10 Keñe sa' ma'a pók nak, ewatnek sa', ekhawo m'a kéltémókxal'a chá'a katnehek élánamáxche', cháxa peya sa' etaksek apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma apkelane xa énxet nak, keñe sa' megkólyaqmagkásekxeyk aptémakxa mey'assáxma.
11 “Méko agko' sa' agkok apyánmagkasso yaqwayam elmok apqánet sapop, essenhan apqánet wáx'ay apketkók, elsók sa' aqsok apkelmésso naqsa ekyánmaga mey'assáxma dos kilos hótáhap aptaqmalma apagko' nak. Megyenchehék sa' eyke pexmok égmenek, megyexpaqhék sa' aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten nak, hakte cháxa ekteme xama aqsok kélmésso naqsa ekyánmaga megkólya'assáxma xa. 12 Elsakxések sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' elmok xama apmek ma'a, yaqwayam katnehek ekxénweykekxoho egwáxok, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a aqsok kélmésso naqsa nak kélwatno kélmésso m'a Wesse' egegkok. Cháxa ekteme kélmésso naqsa ekyánmaga megkólya'assáxma xa, 13 yaqwayam enxoho etaksek apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa ekyókxoho apkelane mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' aptémakxa mey'assáxma. Keñe sa' ma'a éleymomáxche nak, elmekxak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, kélteméssessamól'a m'a aqsok aktek kélcheneykekxa'.”
Kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche
14 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
15 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma énxet neyseksa mey'áseyak, apsexnánéyakpo enxoho eñama megkésso Wesse' egegkok ma'a aqsok kélpagkanchesso nak, éntemekxak sa' xama nepkések apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyókxa', yaqwayam etnehek apmatñà ekyánmaga apsexnánémap, éntemekxések sa' Wesse' egegkok. Kólhéshok sa' ekwánxa apyánmaga m'a selyaqye aktek ekmope ekmomnáwa, kélmeykegkól'a m'a tegma appagkanamap nak, kélmésso naqsal'a ekyánmaga nensexnánémaxche'. 16 Cháxa énxet nak, eyánmagkasek sa' ekwánxa aqsok megkésso élpagkanamaxche, eyánmagkásekxohok sa' nahan ketsék néten un quinto, egkések sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa ekwánxa nak. Keñe sa' nepkések apkennawo' apchaqhe nak ekyánmaga apsexnánémap, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.
17 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma énxet, apkelana enxoho m'a aqsok énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, mey'asagkehek sa' eykhe, esexnánékpok sa' eyke, kaphewakxak sa' apsexnánémap. 18 Éntemekxak sa' xama nepkések apkennawo' aptósso meyke nak ektemegweykmohóxma apyókxa', xép sa' eyke ey'asagkohok ekwánxa ekyánmaga, kólyentemekxések sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam etnehek apmatñà ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche', yaqwayam sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma apkelane, neyseksa mey'áseyak xa énxet nak. Megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma. 19 Cháxa ektáha kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche xa, hakte cháxa énxet nak, apsexnánémap nápaqto' Wesse' egegkok.”
Otras ofrendas por el perdón de pecados
1-6 »Si alguien es llamado a declarar como testigo en un juicio, y se niega a decir lo que vio o escuchó, comete un pecado y merece ser castigado.
»Si alguien toca el cadáver de algún animal o reptil impuro, comete un pecado y será considerado también impuro, aun cuando no se haya dado cuenta de lo que hacía.
»Si alguien toca algo sucio que haya salido del cuerpo humano, será considerado impuro, aun cuando no se haya dado cuenta de lo que hacía. Cuando se dé cuenta de su error, será considerado culpable.
»Si alguien hace un juramento sin pensarlo bien, y se da cuenta de su error, será considerado culpable.
»Si alguien comete alguno de estos pecados, deberá reconocerlo, y presentarme como ofrenda por su pecado una cabra o una corderita. El sacerdote presentará la ofrenda en favor de esa persona, y yo la perdonaré.
7-8 »Si quien cometió el pecado no tiene dinero como para comprar una corderita, me ofrecerá entonces dos palomas o dos tortolitas. Llevará las dos aves al sacerdote, y el sacerdote me ofrecerá una de ellas como ofrenda por el perdón del pecado, y la otra la quemará en mi honor. A la primera le retorcerá el cuello, pero no le arrancará la cabeza; 9 luego rociará un poco de sangre en un costado del altar, y el resto de la sangre lo derramará sobre su base. Se trata de una ofrenda por el perdón de pecados. 10 A la otra ave, el sacerdote la quemará en mi honor, según mis instrucciones, para que yo perdone al que pecó.
11-12 »Si quien cometió el pecado tampoco tiene dinero como para comprar las dos palomas o las dos tortolitas, podrá presentarme como ofrenda por su perdón dos kilos de harina de la mejor calidad. Se la llevará al sacerdote, y él tomará un puñado de harina y lo quemará sobre el altar. Así, ustedes se acordarán de que yo soy quien les da todas las cosas. Esta es una ofrenda por el perdón de pecados, así que no le pongan ni aceite ni incienso.
13 »Así es como el sacerdote presentará las ofrendas, para que yo perdone a cualquiera que haya cometido alguno de estos pecados.
»Lo que sobre de estas ofrendas será para el sacerdote, como en el caso de las ofrendas de cereales».

14 Dios también le dijo a Moisés:

15-16 «Si alguien, sin darse cuenta, me ofende por no darme lo que me corresponde, deberá presentarme como ofrenda un carnero sin ningún defecto. El sacerdote me ofrecerá el carnero, y yo perdonaré al que me ofendió. Pero si lo prefiere, puede presentarme una cantidad de dinero equivalente al precio del animal, más un veinte por ciento del precio, el cual será para el sacerdote. El precio se calculará según la moneda oficial.
17 »Si alguien, sin darse cuenta, me desobedece y comete un pecado, tendrá que presentarme una ofrenda. 18 Deberá llevarle al sacerdote un carnero de su rebaño, o el dinero equivalente a su precio. Así el sacerdote me presentará la ofrenda en favor de esa persona, y yo la perdonaré. 19 Se trata de una ofrenda para obtener mi perdón por ese pecado».