Juan Bautista apmatñà
(Mc 6.14-29Lc 9.7-9)
1 Aplegayak axta amya'a Herodes, apteme axta apkeláneykha apchókxa Galilea ekxénamaxko aqsok apkelane Jesús xa ekhem nak, 2 tén axta aptéma apkelanagkama apkeláneykha s'e: “Juan el Bautista xa, apxátekhágwokmo nak. La'a ekha nak xa apmopwána nak elának aqsok sempelakkasso agweta'.”
3 Herodes axta apkeltémo emakpok ma'a Juan tén han kólaqxegkesek kañe' sẽlpextétamakxa'. Herodías axta nahan keñamak apteméssessama Herodes xa ektáha nak, cham'a Herodías aptáwa' axta m'a apyáxeg Filipo, 4 hakte axta aptemék Juan apkenagkama Herodes se'e: “Megkapayhawok xép etnehek aptáwa' Herodías.”
5 Apmáheyók axta eykhe yaqhek Herodes ma'a Juan, énxet'ák axta eyke nahan apkeyék, hakte apyókxoho énxet axta melya'ásseykmok Juan apteme xama Dios appeywa aplegasso. 6 Keñe axta ekweykmo ekhem aptéyekemxa m'a Herodes, teyepmeyk axta Herodías étche eknéweykencha'a nápaqta'awók ma'a énxet'ák ektáha axta apkeláneyeykha Herodes, leklamók agko' axta nahan apwáxok Herodes, 7 naqsók agko' axta nahan apteméssessók appeywa apxeyenma egkések aqsok élmaxneyakxa enxoho. 8 Tén axta egken ektéma eyenagkama éltémo katnehek kának Herodes se'e:
—Heyaqxegkesses ko'o xama sokpayhe hegkések Juan el Bautista apqátek.
9 Yaqhápeykekxók axta nahan apwáxok ma'a Herodes; apkeltémók axta eyke nahan kólmések, hakte naqsók axta apteméssessók appeywa nápaqta'awók ma'a ektáha axta apkeláneyeykha. 10 Apkeltémok axta kólyaqténchessekxak apyespok Juan ma'a kañe' sẽlpextétamakxa'; 11 tén axta kélaqxegkessama xama sokpayhe, kélméssegkek axta m'a kelán'a étkok nak, keñe axta m'a kelán'a étkok nak ekseykekxéssama m'a egken.
12 Apkelwayak axta nahan ma'a Juan apkeltáméséyak, apseykekxeyk axta m'a aphápak, keñe apchátawanyama nahan; tén axta apkelya'eykekxo apkeltennásseykekxo m'a Jesús.
Jesús apkelmeyáseyak aptéyak énxet apxámokma
(Mc 6.30-44Lc 9.10-17Jn 6.1-14)
13 Xama axta aplegaya amya'a m'a Jesús, apxegamchek axta apxakko' apchántama yántakpayhe apmaheykegko xama yókxexma meykexa énxet. Xama axta apkellegaya amya'a m'a énxet'ák, apkelánteyepmeyk axta m'a apheykegkaxa, náxop axta apkelxegák apkemheykegko. 14 Xama axta apteyapweykmo Jesús yántakpayhe, apweteyak axta énxet apxámokma, apyósekak axta nahan apkelányo, apkeltaqmelchesseykmek axta m'a apkelháxamap apnaqlo axta xa énxet'ák nak. 15 Máheyók axta nahan kayáqtések, apya'eykekxeyk axta apkeltáméséyak aphakxa m'a Jesús, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Taxnakmek kaxwo', méko nahan énxet se'e yókxexma nak. Eláphés sa' énxet'ák, yaqwayam sa' elmeyekxak ma'a nátegma, tén han etegyagkok aptéyak.
16 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Megkapayhawok elmeyekxak ma'a; kólmésák kéxegke aptéyak.
17 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkelátegmoweykegko s'e:
—Cinco pan akke aqsa negko'o apyetna tén han ánet kelasma.
18 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Hélsantagkas sa' ko'o s'e.
19 Tén axta apkeltémo exnakha néten pa'at ekpayhe m'a énxet'ák apxámokma axta. Apkelmomchek axta m'a cinco pan nak tén han ma'a ánet kelasma nak, apsekheykekxók axta néten, keñe apméssama ekxeyenma apwáxok Dios, apkelyepteykegkek axta m'a pan nak, apkelmeyáseykegkek axta m'a apkeltáméséyak, keñe axta apkeltáméséyak apmelásektama nepyeseksa m'a énxet'ák. 20 Apyókxoho axta nahan apteykegkok ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apkelmeykekxeyk axta anhan ma'a nápakha'a apkeleymomap axta, doce kélxata axta nahan weykmok apkellánéseyak. 21 Cinco mil axta apyókxoho énxet ektáha axta aptéyak xa, meyke kélyetsáteykekxa ekwánxa m'a kelán'ák tén han sakcha'a.
Jesús apxega néten yegmen
(Mc 6.45-52Jn 6.16-21)
22 Apkeltémók axta elchántekxak yántakpayhe apkeltáméséyak Jesús natámen xa, yaqwayam enxoho elyeykhekxak apmonye'e m'a wátsam ekpayhegwayam, tén han elwakxak ma'a neyp neyseksa apkeláphasso eltaqhekxak ma'a énxet'ák. 23 Xama axta appenchessama apkeláphasso énxet'ák, apkenátweykmek axta Jesús xama egkexe yaqwayam enxoho etnehek nempeywa nélmaxnagko apxakko'. Xama axta ekyáqtéssama, aphegkek axta makham apxakkók ma'a, 24 wegkepmeyk axta nahan ma'a yántakpayhe, neyseksók axta weykekxa'. Tégweykmek axta chá'a élyaqyahayam ma'a yántakpayhe, hakte kenmexmeyk axta éxchahayam. 25 Keñe axta amonye' élseye, apkelamheykegkokxo Jesús apxegama néten yegmen. 26 Xama axta apkelweteya apkeltáméséyak apxegama néten yegmen, apkelyegwaktegkek axta, axta aptemék élpayheykencha'a apatña'ák apkeláya apagko' se'e:
—¡Kélhagák xa!
27 Keñe axta Jesús aptéma apkelpaqhetchessama s'e:
—¡Kólyennaqteyásekxoho kélwáxok! ¡Ko'o s'e: nágkóle'!
28 Keñe axta Pedro aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Wesse', xeyep agkok xa, yána ko'óxa axog néten yegmen amyógmak xa apkenmágkaxa nak.
29 —Émpoho, —axta aptemék apkenagkama Jesús.
Apteyepmeyk axta yántakpayhe Pedro, apxegamchek axta néten yegmen apmaheykegko m'a apkenmeykegkaxa axta Jesús. 30 Xama axta apyekpelchama ekyennaqtama éxchahayam, apcháyak axta; keñe axta eyeynamo ekmáheyo ewéwagkok, axta aptemék apyennaqtéssamo appeywa s'e:
—¡Wesse', hewagkas teyp!
31 Yetlómók axta nahan apma apmek ma'a Jesús. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—¡Asextók mey'ásseyam xép! ¿Yaqsa ektáha metnéssesa nak naqso'?
32 Xama axta apkelchánteykekxo m'a yántakpayhe, massegkek axta éxchahayam. 33 Keñe m'a apheykha axta kañe' yántakpayhe apkeltekxeyeykegko aptapnák apmonye' Jesús. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—¡Naqsók xép apteme Dios Apketche!
Jesús apkeltaqmelchesseyam apkelháxamap ma'a Genesaret
(Mc 6.53-56)
34 Apkelyeykheykekxeyk axta m'a wátsam ekpayhegwayam, apkelweykmek axta m'a yókxexma Genesaret. 35 Apyekpelchémók axta nahan Jesús énxet'ák apheykha axta xa yókxexma nak, payheykekxeyk axta anhan amya'a ekyókxoho nak xa yókxexma nak. Kélnaqlókassegkek axta apkelháxamap, 36 kéltémók axta nahan yohok aqsa chá'a kólpaknegkessamhok napwe'ék ma'a apchaqlamap; apkeltaqmelweykmek axta m'a apyókxoho ektáhakxa axta appaknegweykmoho.
La muerte de Juan el Bautista
(Mc 6.14-29Lc 9.7-9)
1 En aquel tiempo, Herodes Antipas era gobernador de Galilea. Y cuando supo lo que la gente decía acerca de Jesús, 2 un día les dijo a sus asistentes: «En realidad, ese Jesús es Juan el Bautista, que ha vuelto a vivir. Por eso tiene poder para hacer milagros».
3-4 Tiempo atrás, Juan el Bautista le había dicho a Herodes: «¡Lo que has hecho no está bien! Herodías es la esposa de tu hermano Filipo, y tú se la quitaste para casarte con ella».
Entonces Herodes se enojó contra Juan, y ordenó que lo arrestaran, lo encadenaran y lo pusieran en la cárcel. 5 Herodes quería matar a Juan. Pero no se atrevía a matarlo porque le tenía miedo a la gente, pues muchos creían que Juan era un profeta.
6 Cuando Herodes celebró su cumpleaños, la hija de Herodías bailó delante de los invitados. 7 A Herodes le gustó mucho el baile de la muchacha. Por eso prometió darle lo que ella le pidiera. 8 Herodías escuchó eso, y convenció a su hija de que le pidiera a Herodes la cabeza de Juan el Bautista.
9 Al oír esto, Herodes se puso muy triste, pues había prometido darle todo lo que ella le pidiera, y no podía romper una promesa hecha delante de sus invitados. Así que no tuvo más remedio, y ordenó a sus sirvientes que le dieran a la muchacha lo que pedía. 10 Entonces los sirvientes fueron a la cárcel y le cortaron la cabeza a Juan, 11 la pusieron en un plato, y se la llevaron a la muchacha. Ella se la entregó a su madre.
12 Los discípulos de Juan pasaron a recoger el cuerpo de su maestro y lo enterraron. Después, fueron y le contaron a Jesús lo que había sucedido.
Jesús da de comer a mucha gente
(Mc 6.30-44Lc 9.10-17Jn 6.1-14)
13 Cuando Jesús oyó lo que le habían hecho a Juan el Bautista, subió a una barca y se fue a donde pudiera estar solo. Cuando la gente de los pueblos cercanos supo que Jesús se iba, lo siguió por tierra.
14 Jesús bajó de la barca y vio que allí había una gran cantidad de gente. Entonces tuvo compasión de ellos y sanó a todos los que estaban enfermos.
15 Cuando ya empezaba a atardecer, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron:

—Este es un lugar solitario, y se está haciendo tarde. Dile a la gente que se vaya a los pueblos y compre su comida.

16 Jesús les contestó:

—No tienen que irse. Denles ustedes de comer.

17 Los discípulos respondieron:

—Pero no tenemos más que cinco panes y dos pescados.

18 Jesús les dijo:

—Tráiganlos aquí.

19 Luego de ordenar que la gente se sentara sobre la hierba, Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, miró al cielo y dio gracias a Dios. Después partió los panes y se los dio a los discípulos, para que ellos los repartieran a la gente.
20 Todos comieron hasta quedar satisfechos. Y cuando los discípulos recogieron los pedazos que sobraron, llenaron doce canastas. 21 Los que comieron fueron como cinco mil hombres, además de las mujeres y los niños.
Jesús camina sobre el agua
(Mc 6.45-52Jn 6.16-21)
22 Después de esto, Jesús ordenó a los discípulos: «Suban a la barca y vayan a la otra orilla del lago. Yo me quedaré aquí para despedir a la gente, y los alcanzaré más tarde.»
23 Cuando toda la gente se había ido, Jesús subió solo a un cerro para orar. Allí estuvo orando hasta que anocheció.
24 Mientras tanto, la barca ya se había alejado bastante de la orilla; navegaba contra el viento y las olas la golpeaban con mucha fuerza.
25 Todavía estaba oscuro cuando Jesús se acercó a la barca. Iba caminando sobre el agua. 26 Los discípulos lo vieron, pero no lo reconocieron. Llenos de miedo, gritaron:

—¡Un fantasma! ¡Un fantasma!

27 Enseguida Jesús les dijo:

—¡Cálmense! ¡Soy yo! ¡No tengan miedo!

28 Entonces Pedro le respondió:

—Señor, si realmente eres tú, ordena que yo camine también sobre el agua y vaya hasta donde tú estás.

29 Y Jesús le dijo:

—¡Ven!

De inmediato Pedro bajó de la barca. Caminó sobre el agua y fue hacia Jesús. 30 Pero cuando sintió la fuerza del viento, tuvo miedo. Allí mismo empezó a hundirse, y gritó:

—¡Señor, sálvame!

31 Entonces Jesús extendió su brazo, agarró a Pedro y le dijo:

—Pedro, tú confías muy poco en mí. ¿Por qué dudaste?

32 En cuanto los dos subieron a la barca, el viento dejó de soplar. 33 Todos los que estaban en la barca se arrodillaron ante Jesús y le dijeron:

—¡Es verdad, tú eres el Hijo de Dios!
Jesús sana a los enfermos en Genesaret
(Mc 6.53-56)
34 Jesús y sus discípulos cruzaron el lago hasta llegar al pueblo de Genesaret. 35 Cuando los del pueblo reconocieron a Jesús, dieron aviso por toda la región. Entonces la gente llevó a los enfermos a donde estaba Jesús, 36 y le rogaban que al menos los dejara tocar el borde de su manto. ¡Y todos los enfermos que tocaron el manto de Jesús quedaron sanos!