Aqsok kélmésso naqsa apkelmomo nak chá'a Wesse' egegkok
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Eltennés sa' Aarón, tén han aptawán'ák neptámen, etaqmelcheshok chá'a m'a aqsok élpagkanamaxche', sélpagkanchesso nak chá'a ko'o m'a israelitas, yaqwayam enxoho megyetsagkasek ma'a sekwesey ekpagkanamaxche'. Ko'o sekteme Wesse'.
3 “Eltennés sa' apyókxoho aptawán'ák neptámen apseykekxa nak chá'a aqsok élpagkanamaxche', yetlo élmanyása apyempe'ék, apkelpagkanchesso nak chá'a Wesse' egegkok ma'a israelitas, kóltekkesek sa' sekhakxa nak. Ko'o sekteme Wesse'.
4 “Méko sa' xama enxoho Aarón aptawán'ák neptámen etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche', ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, ekwokmoho kéláxñassásekxoho apyempehek.
“Énxet appaknegweykmoho enxoho aqsok ekmanyása, cham'a kélhápak, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, 5 essenhan apkenyetsésso nak apyempehek eñama appaknegweykmoho aqsok nawhak ekpexyaweykegkoho nak xapop kaxog, essenhan ma'a énxet ekmanyása nak apyempehek, apteméssesso nak ekmanyása apyempehek ma'a pók appaknegweykmoho, 6 exénakpok sa' apteme ekmanyása apyempehek ekwokmoho ekyáqtésa, mopwanchek sa' han etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche', meyaqpasa enxoho sekxók yegmen. 7 Káxñekxak sa' apyempehek ma'a ektaxna enxoho ekhem, keñe sa' apwanchek etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche' nak, hakte apto m'a. 8 Mopwanchek sa' etwok ma'a aqsok kéltósso étsapma nak ápetek, tén han ma'a ekteméssesso nak nekha'a étkók ma'a aqsok nawhak eklo, yaqwayam enxoho megkanyetséssesek apyempehek. Ko'o sekteme Wesse'.
9 “Yána sa' elanagkok ma'a seyánamakxa nak chá'a etnahagkok, nágyána kalpehewakxak melya'assáxma eñama melánéyak, keñe sa' meletsepe'. Ko'o sekteme Wesse', sekteméssesso apkelpagkanamap.
10 “Mopwanchek sa' etwok aqsok élpagkanamaxche xama enxoho m'a metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan ma'a apnámakkok nak.
“Mopwanchek sa' han etwok aqsok élpagkanamaxche m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok nak meyk'a apagkok, tén han ma'a apkeláneykha nak.
11 “Apmeyk sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xama m'a apchásenneykha, apyánmagkasso selyaqye, apwanchek sa' etwok aqsok élpagkanamaxche' m'a kélásenneykha nak. Apwanchek sa' nahan etawagkok appalleyam nak apxagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apto nak.
12 “Meyk sa' agkok xama metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan apnámakkok xama apketche kelwána m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, yawanchek sa' katwok ma'a aqsok kélmésso naqsa, kélmésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Sa' eyke m'a tampe' enxoho, essenhan apyamasma enxoho atáwa', meyke nak makham étchek, ekmeyeykekxa nak makham ma'a yáp apxagkok, ektéma axta m'a meykexa axta atáwa', awanchek katwok ma'a yáp apto nak. Keñe sa' mopwanchek etwok xama enxoho m'a metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apnámakkok enxoho.
14 “Aptókek sa' agkok xama énxet ma'a aqsok élpagkanamaxche nak neyseksa mey'áseyak, kéméxcheyk eyaqmagkásekxak mók egkeyásekxak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a aqsok apto ketse néten; 15 tásek eyke megyohok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etwasha israelitas ma'a aqsok élpagkanamaxche', kélmésso nak chá'a Wesse' egegkok, 16 tén han megyohok kalpehewakxak melya'assáxma eñama aptéyak ma'a aqsok élpagkanamaxche'. Ko'o sekteme Wesse', sekteméssesso apkelpagkanamap.”
Negánémaxchexa nak chá'a antéhek nélmésso kélnaqtósso ektekyawa
17 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
18 “Epaqhetches sa' Aarón, tén han apketchek, tén han ma'a apyókxoho israelitas, etne sa' elának se'e: Apyentamakxéssek sa' agkok xama aqsok aptósso yaqwayam ewatnek Wesse' egegkok xama m'a israelitas, essenhan ma'a apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak nepyeseksa m'a, yaqwayam nak elának chá'a m'a aqsok apkelxeyenma nak chá'a elána', essenhan aqsok apkelmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a elmések, 19 kéméxcheyk éntementák chá'a xama kennawo' meyke nak ekmaso ekyókxa', yaqwayam enxoho kamaxchek takha'. Apwanchek éntementák xama weyke kennawo', essenhan nepkések apketkok, essenhan yát'ay, 20 háwe eyke m'a kéltósso ekmaso nak ekyókxa', hakte megkamaxcheyk sa' takha' m'a.
21 “Énxet apyentegkáseykenta enxoho Wesse' egegkok xama aptósso yaqwayam yaqhek segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, yaqwayam nak elának chá'a m'a aqsok apkelxeyenma nak chá'a elána', essenhan aqsok apkelmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a elmések, kéméxcheyk egkések weyke kennawo', essenhan nepkések apkennawo' meyke nak ekmaso apyókxa', yaqwayam enxoho kalmaxchek takha'. 22 Nágkólmes chá'a Wesse' egegkok aqsok kélnaqtósso meyke aqta'ák nak, essenhan kélyensasso nak, essenhan ekpense amnek, essenhan élyaqséyak émpehek, essenhan nélyensómaxche émpehek, essenhan élenmagéyak nak émpehek, nágkólmes han yaqwayam kawatnaxchek kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok apagkok Wesse' egegkok. 23 Xama weyke kennawo' sa' eyke apwanchek chá'a etnéssesek apmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a egkések, essenhan nepkések apkennawo' ekyaqwate nak chá'a xama apyók. Sa' eyke megkalmaxchek takha' m'a apmésso nak chá'a apxeyenma yaqwayam elának aqsok. 24 Mopwanchek sa' han enaqlantagkasek Wesse' egegkok ma'a aqsok kélnaqtósso kélyensasso nak ancha'ák, kéltekpogkasso nak, essenhan ma'a kélchexakkasso nak, essenhan ma'a kélyaqténchesso nak. Nágkóllána aqsa kañe' kélheykegkaxa xa ektéma nak. 25 Nágkólma han aptósso enxoho énxet'ák apkeleñama nak mók nekha xa ektéma nak kélnaqtósso, yaqwayam kólteméssesek nento apagkok nak ma'a Dios kélagkok nak kéxegke, hakte aqsok kélnaqtósso élmaso ekyókxa xa, megkalmaxcheyk sa' nahan takha'.”
Negánémaxchexa nak chá'a antéhek nélnapma aqsok kélnaqtósso
26 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
27 “Teyekmek sa' agkok chá'a weyke étkok, essenhan nepkések apketkok, essenhan yát'ay apketkok, kéméxcheyk megkólyenyókasek egken ekweykmoho siete ekhem, wokmek sa' agkok ocho ekhem, kamaxchek sa' takha' yaqwayam kóltéhek kélwatno kélmésso naqsa Wesse' egegkok.
28 “Nágkólaqha aqsa chá'a xama weyke yetlo étkok xama ekhem, essenhan nepkések yetlo apketkok.
29 “Kélsánteyk sa' agkok chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ekxeyenma kélwáxok nak Wesse' egegkok, kólteme sa' chá'a m'a ektémakxa nak negmésso, yaqwayam enxoho chá'a kataqmelek ekmomaxche takha'. 30 Kóltawák sa' nahan xa ekhem nak, nágkóleym ketsék enxoho yaqwayam kólmaha mók ekhem. Ko'o sekteme Wesse'.
31 “Kóllána sa' ma'a séltémókxa nak kóltéhek; kólyahakxoho. Ko'o sekteme Wesse'.
32 “Nágkóltawasha sekwesey ekpagkanamaxche', keñe sa' ko'o hélteméssesek sekpagkanamaxche nepyeseksa nak israelitas. Ko'o sekteme Wesse', sélpagkanma axta ko'o kéxegke, 33 tén han sélántekkesso axta Egipto, yaqwayam atnehek ko'o Dios kélagkok. Ko'o sekteme Wesse'.”
Ofrendas especiales
1 Dios ordenó a Moisés 2-3 que instruyera a Aarón y a sus hijos en cuanto a las ofrendas presentadas en su honor. Los sacerdotes debían tratarlas con mucho respeto, porque eran ofrendas muy especiales, llevadas por los israelitas. Les dijo:

«Si algún sacerdote me presenta estas ofrendas especiales mientras se encuentre impuro, no volverá a presentarse ante mí. Yo soy el Dios de Israel, y estas son las ofrendas de mi pueblo.
4-7 »Si algún sacerdote tiene una infección en la piel o en el pene, no podrá comer de estas ofrendas especiales hasta que se haya purificado.
»Ningún sacerdote debe tocar algo que haya estado en contacto con un cadáver, ni tocar a un hombre que tenga una infección en su pene. Tampoco debe tocar a un reptil o a un hombre que haya sido declarado impuro. Si toca alguna de estas cosas quedará impuro hasta el anochecer, y no podrá comer de las ofrendas especiales, si no se baña antes.
8 »Ningún sacerdote debe volverse impuro por comer carne de animales que se hayan encontrado muertos o destrozados por las fieras. Yo soy el Dios de Israel.
9 »Todos los sacerdotes deben cumplir con este mandamiento. Si no lo cumplen, morirán. Yo, el Dios de Israel, los he consagrado a mi servicio.
10-11 »De las ofrendas especiales solo podrán comer los sacerdotes, sus familias y sus esclavos. Ningún empleado o invitado de un sacerdote podrá comer de ellas.
12 »Si la hija de un sacerdote se casa con un hombre que no es sacerdote, ella no podrá ya comer de las ofrendas especiales. 13 Pero podrá comer de ellas si llega a quedar viuda, o su esposo se divorcia de ella sin haber tenido hijos, y ella vuelve a la casa de su padre.
14 »Si alguien, sin darse cuenta, come de las ofrendas especiales, tendrá que pagársela al sacerdote, añadiendo un veinte por ciento más de su valor. 15 Por lo tanto, no menosprecien estas ofrendas, porque los israelitas las han presentado en mi honor. 16 Quien las coma cometerá un pecado. Yo, el Dios de Israel, los he consagrado a mi servicio».
Los animales ofrendados
17 Dios ordenó a Moisés 18 que les diera a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas, las siguientes instrucciones:

«Si un israelita, o algún extranjero que viva en el país, quiere quemar en mi honor un animal, ya sea para cumplir una promesa o porque le nace del corazón ofrecérmela, 19-20 deberá ofrecerme un ternero, un cordero o un chivo. Ese animal no deberá tener ningún defecto; de lo contrario, yo no lo aceptaré.
21 »Si alguien me presenta una ofrenda para pedirme salud y bienestar, deberá presentarme un animal sin ningún defecto.
22 »No ofrezcan en mi altar ningún animal ciego, ni lastimado, ni mutilado, ni con llagas o con sarna. 23-24 Tampoco me ofrezcan animales que tengan los testículos aplastados, hundidos, cortados o arrancados. Si el ternero o el cordero que van a ofrecerme está deforme, podrán presentarlo como ofrenda voluntaria, pero no en cumplimiento de una promesa.
25 »No reciban de ningún extranjero esta clase de animales para presentármelos como ofrenda. Yo no aceptaré ningún animal defectuoso».

26 Dios le dijo a Moisés:

27 «Cuando nazca un ternero, un cordero o un cabrito, se quedará con su madre siete días. Después del octavo día podrán presentármelo como ofrenda.
28 »No maten en un mismo día una vaca junto con su cría, o una oveja junto con su cría.
29 »Cuando me presenten una ofrenda de acción de gracias, háganlo de tal manera que yo la reciba con agrado. 30 Deberán comerse la carne ese mismo día, y no dejar nada para el día siguiente. Yo soy el Dios de Israel.
31-33 »Israelitas, cumplan mis mandamientos, y no ofendan mi nombre, pues es sagrado, y todos deben mostrarme el debido respeto. Yo soy el Dios de Israel, que los sacó de Egipto para convertirlos en un pueblo diferente de los demás».