Babilonia ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Keso amya'a ekxénamaxche axta yaqwánxa katnehek kéllegassáseykegkoho m'a Babilonia, apxawe axta eñama kélxekmósso m'a Isaías, Amós apketche nak:

2 “¡Kólchexen néten egkexe eyáxñeyo
xama apáwa magkenatchesso
peya kólempakha'!
¡Kólána' ektamagkok ma'a
sẽlpextétamo!
¡Kólya'ásses néten
kélmék yaqwayam sa'
elántaxnegwók ma'a kelwesse'e
nak atña'ák apagkok!
3 Élwóneyha ko'o m'a
énxet'ák ahagkok
apkelyennaqte nak,
ekméssek nahan sekpeywa m'a
kempakhakma yapmeyk ahagkok
sélyéseykha nak,
élpayheykekxoho nak
chá'a apkelwáxok
atnessásekxak kóneg
ma'a sélenmexma,
yaqwayam enxoho
elanagkok chá'a m'a
ektémakxa ko'o
séllegassáseykegkoho.”

4 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a
néten meteymog
élekhahéyak nak,
máxa m'a ektémól'a
énxet apxámokma.
Legáxcheyk apyennegkessóxma
ekyennaqte m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
cham'a énxet'ák
apchaqneykekxa nak.
Apteyánegwákxók
sẽlpextétamo apagkok
appencheséyák nak
aptamhágkaxa yaqwayam
yempakhak ma'a Wesse'
ekha nak apyennaqte.
5 Apkeleñamak ma'a xama apkelókxa
makhawók agko' nak,
cham'a teyp agko' nak
ma'a néxa xapop.
Wesse' egegkok neykhe m'a,
yetlo m'a apkelmeykha nak chá'a
apkenchesso aplo,
apxegakmo nak
yaqwayam emasséssók
ekyókxoho keso náxop.
6 Kalpayheykha kélatña'ák,
hakte chágketwa'ak ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
máxa apkelyekpexchetma sa'
katnehek kawak ma'a
Ekha nak Apyennaqte.
7 Keñe sa' kalyelqaxchek
apaktegák ma'a
apyókxoho énxet,
kamaskok sa' élyennaqte
apkelwáxok ma'a apyókxoho,
8 elyegwáwhok apagko' sa'.
Káhapwak sa' ekyawe agko'
apkelyegwakto
tén han apkellegeykegkoho
ekmáske,
máxa sa' etnahagkok elpexyawha m'a
ektémól'a kelán'a káskok awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa.
Égweyk sa' aqsa chá'a
elanok ma'a pók,
kalyexwásekxak sa' nápaqta'a
apkelmegqakto.

9 Wa'ak kaxwók Wesse' egegkok
ekhem apagkok,
ekhem apagkok ekmaso agko',
tén han aplómo apagko',
cham'a peya sa' katnessásekxak
meyke xama aqsok keso náxop,
tén han kamasséssók ma'a énxet'ák
melya'assáxma
apheykha nak ma'a kañe'.
10 Kamaskok sa' elápogwátek yaw'a
tén han yaw'a apkelyawe
apchaqneykekxa
nak chá'a m'a néten;
kapeysamok sa' nahan
ektepa enxoho m'a ekhem,
megyápogwátek sa' nahan ma'a pelten.

11 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Allegássesagkohok sa' ko'o
apyókxoho énxet'ák
eñama apkeltémakxa élmasagcha'a,
keñe sa' ma'a énxet'ák
élmasagcha'a agko'
nak apkeltémakxa
allegássesagkohok eñama m'a
apkelánéyák aqsok ekmaso agko'.
Amasséssessók sa' ko'o
ektémakxa nak éleymáxkoho
apkelwáxok ma'a énxet'ák
apkeleymákpoho nak,
mékoho sa' ko'o atnessásekxak ma'a
megyésso nak eleykpoho
tén han ma'a
megkalyexnegwayam nak chá'a
apkelpeywa elwanyaha apnámakkok.
12 Apqántawók apagko' sa' ko'o
atnessásekxak ma'a énxet,
mexók sa' ma'a ekweykenxal'a
ekteme ántawók ma'a
sawo ekyátekto éltaqmalma
éleñama nak Ofir.
13 Keñe sa' kalpexyennók ma'a néten,
kaqxegmakha sa' nahan
ekyetnamakxa m'a xapop
seklawa sa' ko'o xa ekhem nak,
cham'a seklawa ahagko' sa'.

14 “Máxa sa' etnahagkok yátapopyet
apmenxenamap la'a m'a énxet'ák
essenhan ma'a aptémól'a
nepkések yexpaqnek,
meykel'a eyáncheseykekxa.
Xama xama sa' chá'a
elmeyekxak ma'a
apkelókxa apagko' nak chá'a,
elyexánegwakxak sa' ma'a
ektáhakxa nak chá'a
xapop apagkok apagko'.
15 Apyókxoho kélweteykekxa
enxoho chá'a,
kólyetxák sa' chá'a sawo,
apyókxoho apkelmomap nak chá'a
etekyók sa'.
16 Nápaqta'awók sa' chá'a
kólyenhaksek xapop ma'a apketchek
apketcheyetse nak;
kólmenyexchesek sa'
aqsok ma'a apxanák,
kólnaqtawássesagkohok sa' ma'a
apnaqteyegka'a.
17 Alyáteyagkohok sa' ko'o
ektamagkok medos ma'a,
cham'a énxet'ák
megkalyetnakhassamo nak
apkelwáxok ma'a
sawo ekmope élmomnáwa,
melányo nak ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa.
18 Yágke sa' elyátak
elnápok ma'a wokma'ák nak.
Megkaleyósek sa' elanok ma'a
sakcha'a kaxwe ekpalleyam nak,
megkaqhek sa' nahan apwáxok
elanok ma'a sakcha'a
apketcheyetse nak.
19 Keñe sa' ma'a Babilonia,
apchókxa ektaqmalma nak
ma'a énxet'ák,
eyaqheykencha'a nak chá'a
apkelwáxok ma'a caldeos,
kaxnágwakxohok sa' ma'a Sodoma
tén han Gomorra,
cham'a sekmassesseykmo axta ko'o.
20 Mexnekxók sa' chá'a énxet ma'a,
méko sa' kaxnekxak
xama enxoho m'a kañe' nak.
Kamaskok sa' elpakxenagkok
énxet'ák Arabia m'a,
mellókassessekxék sa' nahan chá'a
kaxwók apkelyampe
nepkések apnaqtósso
keláneykha nepkések ma'a.
21 Yágqames sa' kallawha m'a,
esawhekxohok sa' nahan apkelyáqto
sawe apkelyawe m'a kañe' tegma,
xápen sa' nahan ellawha m'a,
elnextegmakha sa' nahan néten
yát'ay apketkók ma'a.
22 Kalwónmakha sa'
semheg nawha'ák éllo m'a
kañe' tegma apkelyennaqte nak,
keñe sa' ma'a kañe'
tegma apkelyawe
apkeltaqmalma apagko' nak
kallawha m'a aqsok nawha'ák éllo.
Chágketwokmek ekhem
agkok ma'a Babilonia;
megkólwenaqtéssesagkek
sa' nahan.”
Mensaje contra Babilonia
1 Dios le mostró a Isaías lo que haría contra Babilonia, y él se lo comunicó al pueblo:

2 «¡Den la señal de ataque
sobre un monte desierto!
¡Manden a los soldados al combate!
¡Den la orden de que avancen
por los portones de Babilonia,
y que ataquen a sus jefes!

3 »Dios ha llamado a sus valientes
para castigar a los babilonios.
Dios llamó a sus mejores guerreros,
y estos se alegran con su triunfo.

4-5 »En los montes se oyen los gritos
de una gran multitud;
se escucha el movimiento de naciones,
de pueblos que se están reuniendo.
El Dios todopoderoso prepara a su ejército;
sus tropas han venido de muy lejos,
¡ya están listas para el combate!

»Dios está muy enojado;
por eso ha enviado sus tropas
para destruir a Babilonia.

6 »Comiencen a llorar, babilonios,
porque el día de su destrucción se acerca.
El Dios todopoderoso los atacará.
7 Todos ustedes
se quedarán sin fuerzas,
perderán el valor,
8 y se llenarán de miedo.
Se retorcerán de dolor,
como si fueran a tener un hijo.
Se mirarán asombrados
y en la cara se les verá el terror.

9 »¡Ya llega el día de la destrucción!
Dios está tan enojado,
que cuando llegue ese día
dejará la tierra hecha un desierto
y acabará con todos los pecadores.
10 Ese día el sol se apagará,
la luna dejará de brillar
y las estrellas no darán su luz.

11-13 »El Dios todopoderoso dice:

“¡Estoy muy enojado y furioso!
Haré que tiemblen el cielo y la tierra,
castigaré a los malvados,
y humillaré a los orgullosos.
Cuando acabe con ellos,
será más difícil encontrar
un babilonio con vida
que una aguja en un pajar.

14 ”La gente de otros países
que ese día esté en Babilonia
huirá a su país como gacela espantada,
correrá asustada como oveja sin pastor.
15 Mi ejército no tomará prisioneros,
y nadie quedará con vida.
Las casas serán robadas,
16 las mujeres serán violadas,
y los niños, ¡estrellados contra el suelo!

17-18 ”Yo haré que Persia
ataque a Babilonia,
y no lo hará por dinero.
Derribará a los jóvenes con sus flechas,
y no tendrá compasión de los niños
ni de los recién nacidos.

19 ”Ahora escúchame bien, Babilonia:
tú eres una ciudad bella y poderosa,
¡eres el orgullo de tu pueblo!
Pero yo soy el Dios todopoderoso,
y te voy a destruir
como destruí a las ciudades
de Sodoma y Gomorra.

20 ”Babilonia nunca volverá a ser habitada,
ni acamparán los árabes en su territorio
ni los pastores alimentarán allí a sus ovejas.
21 Allí solo vivirán
los gatos monteses y los avestruces;
las lechuzas llenarán las casas,
y las cabras brincarán de un lado a otro.
22 Los chacales aullarán en los castillos
y los lobos llenarán los palacios.

”¡Babilonia, te llegó la hora,
pronto serás castigada!”»