Énxet'ák kéltémo elyo'ókxak makham Dios
1 Israelitas, kóleyxho sekpeywa;
kóleyxho negmeneykmasso
senlapwayam
sekmeneykmássesa nak
ko'o kéxegke:
2 Apteyekmek Israel
aphémo nak kelán'a
étkok ektaqmalma;
apteyekmek meyke
apheykekxa néten.
Apyetneyk náxop, cham'a
xapop apagkok nak,
méko han xama enxoho
yaqwayam kaxneyásekxak néten.

3 Aptáhak apkelxéna israelitas
Dios Wesse' egegkok se'e:
“Apkelápháseykpek agkok mil énxet
ey'ammok kempakhakma xama
tegma apwányam,
cien sa' aqsa chá'a
elwaták meletsapma;
keñe sa' kéláphasa
enxoho chá'a cien,
diez sa' aqsa chá'a elwata'.”

4 Aptáhak Wesse' egegkok
apkeláneya israelitas se'e:
“Hélyo'óta ko'o,
keñe sa' megkóletsepe'.
5 Nágkólyo'ókxa m'a Betel,
nágkólmeyekxa m'a Guilgal,
nágkólpéwho m'a Beerseba,
hakte kólnaqlakxak sa'
megkatnahakxa apkelókxa m'a
énxet'ák Guilgal,
keñe sa' Betel etnekxak
nápakha'a apketkók.”

6 Kólyo'ókxa m'a Wesse' egegkok,
keñe sa' megkóletsepe';
sa' agkok kóltáhak xa,
táxa sa' yáphaksek ma'a
apchókxa Israel,
méko sa' xama énxet
espanchesek táxa m'a Betel.
7 ¡Kéxegke laye,
kéltemessáseykekxa nak
aqsok ekmáske m'a
nentémakxa ekpéwomo,
tén han kélyamasma nak
ekpéwomo kéllánekxésso
amya'a énxet'ák!

8-9 Wesse' egegkok,
apkelane nak ma'a
élántépeyam
tén han ma'a yaw'a
apchaqneykekxa nak,
cham'a aptemessáseykekxa
han chá'a axta'a ekhem ma'a,
keñe nahan ekhem
aptemessáseykekxa
chá'a axta'a ekyáqtéssóxma;
cham'a apkelwóneykha nahan chá'a
yegmen ma'a wátsam ekwányam nak,
keñe eyegkenek chá'a keso náxop;
cha'a apteme han apketsagkasso
chá'a tegma apyennaqte nak ma'a,
ekweykmoho m'a
kélhaxtegkesso nak
ekyennaqte nepyáwa'.
Wesse' egegkok, cháxa apwesey xa.

10 ¡Kéxegke laye,
kéltaqnagko nak chá'a m'a
énxet apmasma nak
nentémakxa ekpéwomo,
tén han megkaleklo nak chá'a
kélwáxok ma'a
apteméssesso nak chá'a
naqsók appeywa!
11 Megkólhakha sa' ma'a
kélxanák apkeltaqmalma
kélláneyak axta meteymog
eñama kélnaqtawáseykegkoho
m'a meyke nak aqsok apagkok
tén han kéltémo elyánmagkasek
chá'a hótáhap apaktek
elmések kéxegke,
megkólyenagkek sa'
nahan vino éleñama m'a
kélcheneykekxa nak.

12 Ekya'ásegkók ko'o
ekxámokma m'a
kéltémakxa ekmaso,
tén han ekyawe agko'
megkólya'assáxma:
kóltawasagkohok chá'a m'a
ektaqmalma nak aptémakxa,
kólmok chá'a selyaqye
yaqwayam megkólxének
ektemegweykmohóxma,
keñe m'a sẽlyekpelchémókxa nak
kóltamhok chá'a megkamaxcheyk
aqsok apkelxeyenma m'a
apkelmopyóseka nak.
13 Cháxa keñamak apwanmagkama
nak aqsa m'a
apya'áseykegkoho nak aqsok,
hakte asagkek kaxwók se'e
negwánxa nak.

14 Kólchetam aqsok ektaqmela,
háwe m'a aqsok ekmaso nak,
tén sa' megkóletsepe';
keñe sa' katnehek
naqsók agko' ma'a
kéltémakxa nak chá'a kéxegke
kélpeywa, kéltéma s'e:
Apheyk kélnepyeseksa kéxegke
Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte.
15 ¡Kóltaqnow aqsok ekmaso!
¡Kólásekhoho m'a aqsok ektaqmela!
Kólána kalanaxchek
ekpéwomo kéllánekxésso
amya'a énxet'ák ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak;
lapmaxcheyk sa' kexa
kalepyóshok elanok
Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte
énxet'ák Israel apkeleymomap nak
ektáha enxoho xa ektáha nak.

16 Aptáhak Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte s'e:
“Kañexchek sa' kéllekxagweykha m'a
ekyókxoho apkelweynchámeykegkaxa
nak chá'a énxet'ák,
katyapok sa'
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske
m'a ekyókxoho ámay nak.
Kólwónmakha sa'
yaqwayam ellekxagwaha m'a
énxet'ák apkeltamheykha
nak yókxexma,
tén han ma'a apmopwancha'a nak
ellekxagwaha.
17 Kallekxagwaxchek sa'
ekyókxoho émhakxa nak
anmen yámet kélcheneykekxa,
sekwa'akto sa' ko'o
allegássesagkoho'.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

18 ¡Énxet'ák sa' laye,
élpekhésso nak kawak
Wesse' egegkok ekhem apagkok!
¿Kélya'ásegkóya kéxegke
yaqwánxa katnehek xa ekhem nak?
Ekyáqtéssóxma sa' katnehek,
háwe sa' élseyéxma.
19 Sa' katnehek ma'a
ektémól'a xama énxet
yenyehek étak méwa,
keñe ethanyohok xama óso,
essenhan ma'a ektémól'a énxet
aptaxnegweykekxal'a
kañe' apxagkok,
apyepetchegweykekxal'a
nápakha tegma,
keñe katakxek yéwa.
20 Naqso', ekyáqtéssóxma sa'
katnehek ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
háwe sa' élseyéxma,
ekyáqtéssóxma ekyentaxno,
meyke negwete exma.

21 “Ataqnawhok agko' ko'o m'a
ekhem kélessawássessamókxa
nak chá'a;
megkalchek ewáxok ma'a
ektémakxa nak chá'a
kélaqneykekxa hélpeykesho'.
22 Mómenyeyk ko'o m'a aqsok
kélwatno sélwatnésso nak chá'a ko'o,
tén han ma'a sélmésso naqsa nak
chá'a aqsok aktek
ekyexna kélcheneykekxa;
malmehek sa' ko'o
takha' m'a weyke étkók
eknaqmele kélnapma
ekwetassamól'a chá'a
kélásekhamaxchekxoho.
23 ¡Kólmohok makhawo'
kólmeneykmássók!
¡Mómenyeyk ko'o kaxwók añak
apkelpáwá arpa kélagkok!
24 Eyke émenyeyk katyapok ma'a
nentémakxa ekpéwomo,
ektémól'a katyapok yegmen,
tén han ma'a meyke nentémakxa,
ektémól'a m'a ekteyapmakxa yegmen
megkeymayél'a.

25 “Israelitas, ¿élméssegkeya axta ko'o kéxegke kélnaqtósso kélnapma, tén han sélmésso naqsa aqsok cuarenta apyeyam ma'a kélheykegkaxa axta yókxexma meykexa énxet? 26 Kólpatmekxa sa' kaxwók ma'a wesse' apwányam kélagkok Sicut, yetlo yaw'a kélagkok Quiiún, kéleykmássesso nak aqsok kéláyókxa, kéllánéyak kélagko' axta kéxegke. 27 Aláphaksek sa' ko'o kéxegke mók apkelókxa, teyp nak ma'a Damasco.” Cháxa aptáhakxa nak appeywa Wesse' Dios ekha apyennaqte xa. Cháxa apwesey xa.
Israel debe arrepentirse
1-4 Pueblo de Israel,
escuchen este triste canto
que entono por lo que va a suceder.

Pueblo de Israel,
nuestro Dios les advierte:

«Ya ustedes pueden darse por muertos.
Quedarán tendidos en el suelo,
y no volverán a levantarse;
serán como una jovencita muerta
que no volverá a la vida.

»No les irá bien en la guerra.
Si de una ciudad salen mil soldados,
solo cien volverán con vida;
si de un pueblo salen cien soldados,
solo diez volverán con vida.

»Si quieren seguir viviendo,
vuelvan a obedecerme.
5 No vayan al santuario de Betel,
porque pronto será destruido;
tampoco vayan al santuario de Beerseba
ni pasen por el de Guilgal,
porque todos sus habitantes
serán llevados presos a otro país.

6 »Si quieren seguir viviendo,
vuelvan a obedecerme.
Si no lo hacen,
yo destruiré al reino de Israel;
¡le prenderé fuego al santuario de Betel,
y nadie será capaz de apagarlo!

7 »Ustedes no han tratado con justicia
a los que son maltratados,
ni han respetado sus derechos;
¡han convertido en malo lo que es bueno!

8-9 »Yo soy quien hizo
todas las estrellas del cielo;
yo soy quien convierte
la luz del día en oscuridad,
y la oscura noche en día;
yo soy quien manda a las nubes
que vengan y rieguen la tierra;
yo soy quien derriba murallas
y quien convierte grandes fortalezas
en un montón de ruinas;
¡yo soy el Dios todopoderoso!

10 »Ustedes desprecian
al que lucha por la justicia
y al que dice la verdad;
11 ustedes humillan a los pobres
y les quitan el pan de la boca
al cobrarles altos impuestos.
Por eso no podrán disfrutar
de las lujosas casas que construyeron,
ni tampoco beberán el vino
de los hermosos viñedos que plantaron.

12 »Yo conozco todos sus pecados;
conozco sus muchas maldades.
Sé que los jueces aceptan dinero
para juzgar a favor de los malvados
y en contra de la gente inocente.
Por eso el juicio lo ganan los ricos
y lo pierden los pobres.
13 ¡Hay tanta maldad hoy en día
que los sabios prefieren callarse!

14-15 »Ustedes dicen estar seguros
de que yo vivo entre ustedes.
Si en verdad quieren que así sea,
dejen de hacer lo malo,
empiecen a hacer lo bueno
y traten a todos con justicia.
Puede ser que entonces
yo, el Dios todopoderoso,
viva entre ustedes y les dé vida.
Puede ser que entonces
yo, el Dios todopoderoso,
bendiga a los pocos de ustedes
que hayan quedado con vida».
El llanto de Israel
16-17 Nuestro Dios, el poderoso Dios de Israel, ha dicho:

«Cuando yo venga a castigarlos,
el llanto se oirá por todas partes.
Se llorará en las calles,
se llorará en los mercados,
se llorará en los viñedos,
se llorará en los campos,
¡y también en los velorios!
18 ¡Qué mal les va a ir a ustedes,
los que esperan con ansias
el día de mi llegada!
¡No saben lo que les espera!
¡No será un día de luz,
sino un día de terrible oscuridad!
19 Ese día sabrán lo que sienten
los que huyen de un león
y se encuentran con un oso.
Ese día sabrán lo que sienten
los que entran en su casa
y los muerde una serpiente
al apoyarse en la pared.

20 »En verdad, así será
el día de mi llegada:
¡no será un día de felicidad,
sino un día de terrible tristeza!

21 »¡Yo aborrezco sus fiestas religiosas!
¡No soporto sus cultos de adoración!
22 Ustedes se acercan a mí
trayendo toda clase de ofrendas,
pero yo no quiero ni mirarlas.
23 ¡Vayan a cantar a otra parte!
¡No quiero oír esa música de arpa!
24 Mejor traten con justicia a los demás
y sean justos como yo lo soy.
¡Que abunden sus buenas acciones
como abundan las aguas
de un río caudaloso!

25 »Pueblo de Israel,
durante los cuarenta años
que anduvieron por el desierto,
ustedes nunca me presentaron ofrendas.
26 En cambio, llevaban en hombros
la imagen de Sicut,
el dios que llaman rey,
y cargaban la imagen del dios Quiiún
que tenía la forma de una estrella.
27 Por eso haré que a ustedes
se los lleven presos a otro país
que está más allá de Siria.
Yo, el Dios todopoderoso,
les juro que así será».