Job
1-2 Ekya'ásegkók ko'o
ektéma xa ektáha nak,
mopwanchek exénmakha
meyke aptémakxa
nápaqtók Dios ma'a énxet.
3 Peyk agkok
elátegmoweykpok
énxet ma'a,
apkelmaxneyáha
agkok ekxámokma
apkelmaxneyeykha m'a Dios,
mopwanchek yátegmowágkok
xama enxoho
apkelmaxneyeykha.
4 Awanhók agko'
ektémakxa aqsok
apya'áseykegkoho m'a Dios,
tén han apmopwána,
¿yaqsa awanchek
kalátegmoweyxche'
tén han katnessásekxak kóneg?
5 Méko kay'asagkohok
apkelaqxegkahasa enxoho
Dios ma'a egkexe;
kalyaqnegkesagkok chá'a aplo.
6 Cha'a apyawheyáseykha
chá'a xapop ma'a,
tén han ma'a awhak nak.
7 Apkeltémo han chá'a
megkatyepek ma'a ekhem,
tén han meltémo chá'a
elápogwátek ma'a yaw'a.
8 Meyke ekpasmo axta
appeykessók ma'a néten,
tén han apkelteyammeykencha'a
m'a yegmen askok ekyawe
ekyetnama nak wátsam ekwányam.
9 Axta han apkelane
ektémakxa ekhéyak ma'a
élápogwátéyak nak néten:
cham'a Osa Mayor,
tén han ma'a Orión,
tén han ma'a Élántépeyam,
keñe han ma'a yaw'a
apchaqneykekxa ekpayho
nak ma'a nepyeyam.
10 ¡Cha'a apkelane chá'a
ekxámokma aqsok
élyawe éltaqmalma m'a,
aqsok magmowána
nak agya'asagkoho'!
11 Eyeykhágwa'ak
agkok ko'o Dios, mótyehe';
hetáxñágwohok sa',
may'asagkehek eyke.
12 Apmeyk agkok xama aqsok,
méko awanchek kanókasha.
¿Yaqsa awanchek
kalmaxneyha aptáhakxa'?
13 Aplókek agkok Dios,
yehémek kamaskok aplo;
mékoho aptemessáseykekxak
ma'a élxegexma'a nak yéwa
ekwányam Rahab.
14 ¿Háxko ko'o atnehek
wátegmowagkok Dios
amyawaxkohok ahagko'?
15 Naqsók eykhe sekteme
meyke agko' sektémakxa',
mowanchek eyke wátegmowagkok;
cha'a apteme
segyekpelchémo ahagkok ma'a,
wánxa aqsa ewanchek
almaxnak heyásekhekxohok ma'a.
16 Eyáneyáha agkok
ko'o yaqwayam ayentamok
ma'a sẽlyekpelchémókxa nak,
apwokmek agkok ma'a,
megyeyxók ma'a sekpeywa.
17 Heyhak kexa
éxchahayam ekyennaqte,
hexámassesagkok sélyense
meykexho sektáhakxa';
18 heyánchessesagkok eklo ewáxok,
megyohok allókasek sénnama.
19 ¿Péya eynnaqtések
ko'o émpehek ay'ókxa'?
Apmeyhók apagko' eyke m'a.
¿Ayentamoya m'a
sẽlyekpelchémókxa nak?
¿Yaqsa sa' kayentemegma'?
20 Hexének sa' eyke
ko'o seksexnánémaxche,
tén han ekmaso sektémakxa,
neyseksa ekpéwomo sektémakxa
meyke aqsok ekmaso sélane.
21 Méko ko'o sektémakxa,
megkeytnakhaksók eyke ewáxok;
éleklágwokmek sekweynchámeykha.
22 Hawók mók
ekyókxoho aqsok.
Keso ektémakxa chá'a
ko'o ewáxok se'e:
emasséssók chá'a m'a
apsexnánémap nak,
tén han ma'a meyke
nak aptémakxa.
23 Apketsekkek
agkok énxet meyke
aptémakxa káhapwak
aqsok ekmaso,
yesmaksek aqsa Dios
elanok ektáhakxa'.
24 Apmeyáseykekxeyk
Dios élmasagcha'a
apkeltémakxa keso
nélwanmeygkaxa',
apkelpextehetchessegkek
apaqta'ák ma'a segyekpelchémo nak.
Háwe agkok Dios apteméssesso xa,
¿yaqsa katnehek ekteméssesso?
25 Kayhek ekxega
ekhem ahagkok,
meyke sekwete
ekpayheykekxa ewáxok.
26 Máxa yántakpayhe
ekyennaqte ekxega temék,
máxa m'a náta ekyawel'a
kathánek ekyógkexma'.
27 Éltamhók agkok
ko'o hélwánaqmak
ma'a seklegeykegkoho,
máxa atnehek ma'a
ekpayheykekxal'a ewáxok,
28 keñe hégwakkásekxak
makham ma'a ekyókxoho
seklegeykegkoho,
hakte ekya'ásegkók ko'o
apya'ásseykmo Dios
sekteme meyke sektémakxa.
29 Exeyenmeyk
agkok ko'o sektáha
seksexnánémáxche',
kaqhok awasqápekxoho'.
30 Megkeyxek sélyenyesso
ko'o emék keltexnéyak,
tén han alchektek ma'a
meteymog nekha',
31 heweykesagkok sa' ko'o
Dios ma'a neyseksa yelpa',
kawomhok sa' nahan
setaqnagko hélanok
ma'a sélnaqta nak.
32 Mowanchek ko'o
alátegmoweyxchek ma'a Dios,
sekteméssessamól'a
énxet xamo' nak,
mowanchek nahan
atnehek wának se'e:
“Nók, ólmahagkok egqánet
ma'a sẽlyekpelchémokxa nak.”
33 ¡Tásek axta eykhel'a
exek negyeseksa negko'o
xama segyekpelchémo,
yaqwayam enxoho
hẽlyekpelkohok negko'o
s'e egqánet nak,
34 yaqwayam enxoho
enókasha Dios elwataksek
señassáseykegkoho,
keñe han elwataksek
seyánchessáseykegkoho sélmenaye!
35 Keñe axta ko'o
alpaqhetchesaxkohok
yetlo meyke seyeye,
hakte magwanagkók ko'o
keytnak aqsok magwaqhémo.
Segunda respuesta de Job
1 Al oír esto, Job respondió:

2 «¡Ese cuento ya lo conozco!
Yo sé bien que ante Dios
nadie puede alegar inocencia,
3 ni puede tampoco discutir con él.
Dios puede hacer mil preguntas,
y nadie puede responderle.
4 ¿Quién puede desafiar a Dios
y esperar salir victorioso?
Su sabiduría es muy profunda,
y su poder es muy grande.
5 Cuando Dios se enoja,
cambia de lugar las montañas
sin que nadie se dé cuenta;
6 también cambia de lugar a la tierra,
y la hace temblar hasta sus bases.
7 Reprende al sol, y el sol no sale;
también apaga la luz de las estrellas.
8 Con su poder extiende el cielo
y calma las olas del mar.
9 Dios creó todas las estrellas,
y las agrupó en constelaciones:
la Osa Mayor, la Cruz del Sur,
Orión y las Siete Cabritas.

10 »Dios hace cosas tan maravillosas
que es muy difícil comprenderlas,
y más aún, hablar de ellas.
11 Si Dios pasara junto a mí,
me sería imposible verlo;
si se alejara de mí,
no me daría cuenta.
12 Si quisiera tomar algo,
¿quién podría ordenarle no hacerlo?
13 Cuando Dios se enoja,
hasta el mar y sus olas
se rinden ante él.

14 »Si esto es así,
¿cómo voy a poder responderle?
15 A pesar de que soy inocente,
ante Dios no me puedo defender;
solo puedo suplicarle
que me tenga compasión.
16 Si lo llamara, y él me respondiera,
no creo que me prestaría atención.
17-18 ¡Al contrario!
¡Por la cosa más simple
aumentaría mis heridas
y no me dejaría ni respirar!
¡Me llenaría de amargura
y con una tormenta me despedazaría!
19 Si de comparar fuerzas se trata,
¡Dios es más poderoso!
Y si le abriera un juicio,
¿quién podría obligarlo a presentarse?
20 ¡Aunque no he hecho nada malo,
mi boca me condena y resulto culpable!

21 »No tengo nada de qué arrepentirme,
pero eso ya no importa;
¡estoy cansado de esta vida!
22 En todo caso, da lo mismo.
Por eso puedo afirmar
que Dios destruye por igual
a los buenos y a los malos.
23 Y si alguna enfermedad provoca
que la gente muera de pronto,
Dios se burla de la angustia
de los que nada malo hicieron.
24 Cuando algún malvado
se apodera de un terreno,
es Dios mismo quien les tapa
los ojos a los jueces.

25-26 »La vida se me escapa
con la rapidez del rayo.
Mis días pasan como el águila
cuando se lanza sobre su presa.
El tiempo es como un barco
que se pierde en la distancia,
y yo aquí estoy,
sin saber lo que es la felicidad.
27 A veces pienso en olvidarlo todo,
en cambiar de actitud y sonreír;
28 pero me asusto de tanto sufrimiento,
pues sé bien que ante Dios,
no resulto inocente.
29 Y si él me considera culpable,
¿qué caso tiene seguir luchando?
30 Aunque me lave con jabón
las manos y todo el cuerpo,
31 Dios me arrojará al basurero,
¡y no habrá ropa que me cubra!

32 »¿Cómo puedo atreverme
a citar a Dios ante un tribunal,
si soy un simple mortal?
33 ¿Qué juez en este mundo
podría dictar sentencia entre nosotros?
34 Si alguien pudiera quitarme el miedo
de sufrir el castigo divino,
35 podría hablar sin temor;
pero en verdad, tengo miedo.