Wesse' egegkok apkeltémo keytek meyke ektáhakxa apheykha nepyeseksa énxet'ák keso náxop
(Miq 4.1-3)
1 Keso amya'a apxawe axta eñama kélxekmósso m'a Isaías, cham'a Amós apketche nak, ekxénamaxche nak ma'a Judá tén han ma'a Jerusalén:

2 Kólteméssesek sa'
egkexe meyke ekhémo
apyetnamakxa nak Wesse' egegkok
tegma appagkanamap apagkok,
cham'a amonye' sa'
ektemegwánxa néxa ekhem.
Katnehek sa' egkexe netnók agko',
kalyeykhagkok sa' ma'a
ekyókxoho egkexe nak.
Apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák sa'
elmeyógmak ma'a;
3 énxet apxámokma apagko' sa' elwa',
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
“Kólchempoho, ólchántek
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
tegma appagkanamap apagkok
nak ma'a Jacob Dios apagkok,
yaqwayam sa' hẽlxekmósek ma'a
ámay apagkok,
keñe sa' agkegwának ólyetlók ma'a
apkeltamhókxa enxoho chá'a ólyetlók.”
Hakte Sión sa' katyapok ma'a
nélxekmowásamáxche
apagkok nak Wesse' egegkok,
Jerusalén sa' kañék ma'a appeywa nak.
4 Etnehek sa' apkelyekpelchémo
Wesse' egegkok nepyeseksa m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elánekxések sa' nahan chá'a
ektémakxa apkelenmexamap ma'a
apxámokma énxet'ák.
Xóp élpeyncheyam sa'
etnéssásekxak ma'a
sawo élwenaqte apagkok nak,
keñe sa' sawhéwa apagkok
etnessásekxak ma'a sawo élhaxe.
Melnapakpekxék sa' nahan chá'a kaxwók
pók ma'a énxet'ák,
megkólxekmósek sa' nahan chá'a
kaxwo' yaqwayam yempakha'.
5 ¡Nók, Jacob énxet'ák apagkok,
ólxog éltátchesakxa nak Wesse' egegkok
élseyéxma apagkok!
Énxet'ák apkeleymákpoho kéllegassáseykegkoho
6 Wesse', apkexakhamchek xép
énxet'ák apagkok,
cham'a Jacob énxet'ák apagkok nak;
hakte apxámok apagko' apchókxa m'a
énxet'ák ekha nak apmopwancha'a,
apkeleñama nak ma'a
teyapmakxa ekhem,
cham'a apkelyohóxma
ektéma nak nepyeseksa m'a
énxet'ák filisteos,
apkelpasmomákpók nahan chá'a m'a
énxet'ák megkatnaha nak
apchókxa xamo'.
7 Sawheykekxók sawo ekyátekto
élmomnáwa m'a apchókxa nak
tén han ma'a sawo ekmope
élmomnáwa nak,
xámók agko' nahan ma'a
aqsok élmomnáwa nak;
apsawheykekxók nahan
yátnáxeg ma'a apchókxa,
xámók agko' nahan ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso
kélanchesso nak kempakhakma.
8 ¡Sawheykekxók eyke nahan aqsok
kéleykmássesso m'a apchókxa!
Apkelpeykessamók énxet'ák ma'a
aqsok apcháyókxa
apkelánéyák apagko' nak,
eñama nak apmék apkelánéyák.
9 Apkelmegqásamákpekxoho apagko'
aptamheykegkok,
apnaqtawásamakpekxoho apagko'
aptamheykegkok.
¡Ná elásekhekxoho!

10 Elántexek sa' kañe' meteymog
áxwa m'a énxet'ák,
cham'a kóneg xapop nak;
elyexanmok sa' apmonye' m'a
Wesse' egegkok negáyo nak,
tén han apcheymákpoho
eyeymáxkoho nak ma'a Wesse'.
11 Elháxahagkok sa' yetlo apkelmegqakto
m'a énxet'ák apkeleymákpoho nak;
kólmasséssesek sa' nahan
apkeleymákpoho m'a
apkene nak etnahágkok ekha kéláyo.
Wesse' egegkok sa' aqsa exekmósek
apteme apwányam apagko' xa
ekhem nak,
12 cham'a ekhem apkelana sa' aqsok
Wesse' ekha nak apyennaqte,
yenmexek apyókxoho m'a énxet'ák
apkeleymákpoho nak,
tén han ma'a apyókxoho
éleymáxkoho nak apkelwáxok,
tén han ma'a apkene nak etnahágkok
ekha kéláyo,
yaqwayam etnessásekxak kóneg;
13 tén han apyókxoho
apkene nak exnawok ma'a yámet élyawe
cedros élámha nak Líbano,
élwenaqtél'a tén han netna'awo',
essenhan ma'a yámet robles élyennaqte
élámha nak ma'a yókxexma Basán;
14 tén han apyókxoho m'a
apkene nak exnawok ma'a
egkexe netna'awo',
essenhan ma'a xóp
élekhahéyak netna'awo nak,
15 tén han apyókxoho m'a
apkene nak exnawok ma'a
tegma apwenaqte netno',
essenhan ma'a
kélhaxta nak nepyáwa
tegma ekyennaqte,
16 tén han apyókxoho m'a
apkene nak exnawok ma'a
yántakpayhe élyawe
éleñama nak Tarsis
essenhan ma'a yántakpayhe
éltaqmalma nak.
17 Kónegók sa' kóltemessásekxak ma'a
apyókxoho apkeleymákpoho nak
tén han ma'a apkene nak chá'a
etnahágkok ekha kéláyo.
Wesse' egegkok sa' aqsa exekmósek
apteme apwányam apagko' xa
ekhem nak.
18 Emasséssók sa' ekyókxoho m'a
aqsok kéleykmássesso.

19 Apkempákxeyk sa' agkok néten
Wesse' egegkok,
apsawheyáseykxoho sa'
apyawheyáseykha m'a xapop,
elántexek sa' énxet'ák ma'a
meteymog áxwa,
cham'a kañe' xapop nak;
elyexanmok sa' apmonye' m'a
Wesse' egegkok negáyo nak,
elyexanmok sa' amonye' m'a
Wesse' apcheymákpoho.
20 Ekxakkasek sa' aqsok
kéleykmássesso apagkok énxet'ák
pomo'o tén han mépop
xa ekhem nak,
cham'a kéleykmássesso sawo ekyátekto
élmomnáwa tén han ma'a
sawo ekmope élmomnáwa nak
apkelánéyák apancha'awók axta chá'a
yaqwayam elpeykesho',
21 elántexek sa' ma'a kañe'
meteymog áxwa,
cham'a meteymog élyawe nak áxwa,
yaqwayam elyexanmok
apmonye' m'a
Wesse' egegkok negáyo nak,
elyexanmok sa' amonye' m'a
Wesse' apcheymákpoho,
cham'a apkempákxo sa' néten
tén han apsawheyásekxoho sa'
apyawheyáseykha m'a xapop.
22 Kólwátésák kélteme kéláyo énxet,
apteme nak mékoho,
yaqwatakxoho negwete m'a
ektémakxa nak apyennaqte énxet,
ñohók kamaskok.
El mundo vivirá en paz
1 Este es el mensaje que Dios le dio a Isaías hijo de Amós, para el reino de Judá y la ciudad de Jerusalén.

2 En el futuro,
el monte donde se encuentra
el templo de nuestro Dios
será el monte más importante.
Allí vendrán muchos pueblos
3 y gente de muchas naciones,
y unos a otros se dirán:

«Subamos al monte de Sión,
al templo del Dios de Israel,
para que él mismo nos enseñe
y obedezcamos sus mandamientos».

Dios mismo será nuestro maestro
desde el monte de Sión,
¡desde la ciudad de Jerusalén!
4 Dios mismo dictará sentencia
contra naciones y pueblos lejanos,
y ellos convertirán sus espadas
en herramientas de trabajo.
Nunca más nación alguna
volverá a pelear contra otra,
ni se entrenará para la guerra.

5 ¡Vamos, pueblo de Israel,
deja que Dios sea tu guía!
Los muchos pecados de Israel
6 Isaías dijo:

«¡Dios mío,
tú has abandonado a tu pueblo Israel!

»El país está lleno de adivinos,
que han venido de Asiria y de Babilonia.
Israel practica la brujería,
igual que sus vecinos, los filisteos.

»Israel hace negocios sucios
con gente extranjera.
7 Por eso se ha llenado de oro y plata;
son muchos sus tesoros.

»Israel se ha convertido
en gran potencia militar,
pues tiene muchos caballos
y numerosos carros de guerra.

8 »¡Israel está lleno de ídolos!
Todos adoran a dioses
fabricados con sus propias manos.
9 Esto es una vergüenza
y una terrible desgracia;
¡no los perdones, Dios mío!
Dios castigará a los orgullosos
10 »Israelitas,
escóndanse entre las rocas,
escóndanse en las cuevas,
para que puedan escapar
del poderoso y temible Dios.
11 Los orgullosos bajarán la vista,
y agacharán la cabeza.
Solo el Dios todopoderoso será adorado,
12 pues ya está cerca el día
en que humillará a esos orgullosos.
13 Cuando llegue ese día,
Dios actuará contra aquellos
que se creen muy importantes;
se creen más grandes y altos
que los cedros del monte Líbano
y que los robles del valle de Basán.
14 Dios actuará contra aquellos
que se creen muy importantes;
se creen más grandes y altos
que las montañas y los cerros,
15 más altos que las torres
y más fuertes que las murallas.
16 Se creen más ricos que un barco
cargado de muchos tesoros.

17-18 »Cuando llegue ese día
serán humillados por completo
los creídos y orgullosos.
Cuando llegue ese día,
Dios acabará con todos los ídolos,
y solamente él será adorado.
Dios castigará a su pueblo
19-21 »Cuando Dios decida castigarlos
escóndanse entre las rocas,
escóndanse en las cuevas,
para que puedan escapar
de Dios y de su terrible poder.
Cuando llegue ese día,
la gente tomará sus falsos dioses,
esos ídolos de oro y plata
que fabricaron con sus propias manos,
y los arrojarán a las ratas y a los murciélagos.

22 »Por eso,
¡dejen de confiar en su propio poder,
porque tarde o temprano
todos van a morir!»