Pashur, apkelmexma nak Jeremías
1 Xama axta apleg'a Pashur, apxéna Jeremías yaqwánxa katnehek, cham'a Pashur apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Imer axta apketche, apteme axta han apkelányo chá'a aqsok ma'a tegma appagkanamap, 2 apkeltamhók axta kólyekpexchetmakha, tén han kólatchessesek apmagkok ma'a yámet élyagqaxe kélatchessessamól'a apmagkok apmomap ekyetnama axta m'a néten nak Benjamín Átog Apagkok, ekpayho nak tegma appagkanamap. 3 Mók ekhem axta nahan apkeltamho kólhexyawássesek kélatchessesso apmagkok yántéseksek ma'a Jeremías, keñe axta Jeremías aptáha apcháneya s'e: “Apyaqmagkassessek xép mók apwesey Pashur ma'a Wesse' egegkok, Magor-misabib aptemessásekxak apwesey. 4 Hakte aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Apkelmeneykha apxakkók sa' ko'o atnessásekxak xép, yeyk sa' nahan chá'a m'a apyókxoho apnámakkok nak; nápaqtók sa' xép elnáhakkasek apkelenmexma m'a apnámakkok nak. Almések sa' ko'o apyókxoho énxet'ák Judá m'a wesse' apwányam Babilonia, enaqlakxak sa' ma'a Babilonia essenhan elnápok. 5 Almések sa' nahan ko'o kélenmexma m'a ekyókxoho aqsok ekxámokma ekhéyak nak se'e tegma apwányam nak, tén han ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak, tén han ma'a aqsok élmomnáwa, tén han ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmalma apagkok nak kelwesse'e apkelwányam Judá, yaqwayam sa' elsakxak ma'a Babilonia. 6 Keñe sa' xép Pashur, kólyentemekxak sa' ma'a Babilonia, yetlo m'a ekyókxoho apnámakkok. Sa' yetsapwók ma'a, sa' kólátawanyegwók nahan xép ma'a, yetlo m'a apyókxoho apkelxegexma'a, cham'a apkellegassama axta chá'a exchep ma'a amya'a megkamámnaqsoho.’”
Jeremías apkeltennasso Wesse' egegkok aqsok megkaleklo apwáxok
7 Wesse',
élyexancháseykha exchep,
eyhayók aqsa ko'o exchep
sélyexancháseykencha'a,
apmeyhek axta exchep,
axta axnémo'.
Megkayetyapwágweykmok ko'o
sésmésamaxche';
apyókxoho énxet
chá'a ko'o sey'ásseyam.
8 Ekpaqmetchek agkok chá'a
wánxa aqsa chá'a axének ma'a
apkelyennaqteyáseykha nak chá'a
apyempe'ék énxet'ák,
tén han ma'a sẽlmassésseyam nak;
megkayetyapwágweykmok sélya'ásseyam,
tén han sésmésamaxche',
hakte axének chá'a ko'o m'a appeywa.
9 Ektemék agkok ko'o sekpeywa s'e:
“Megkaxének sa' kaxwók
ewáxok Wesse' egegkok,
mañeksek sa' nahan
kaxwók ma'a appeywa,”
keñe chá'a katnekxak ewáxok
appeywa m'a ektémól'a
táxa eksawhomól'a kalwatnek aqsok,
kawomhok chá'a élméxenchesso
m'a kañe' exchakkok.
Amáwhok eykhe chá'a amagkok,
mowanchek eyke.
10 Añohok chá'a ko'o etnehek
elyexchesakpohok elpaqmétek énxet'ák se'e:
“¡Sawheykxók élmeneymaxche
ekyókxoho yókxexma!”
Etnehek nahan chá'a s'e:
“¡Kólchempoho, ansexnenak sa'!”
Weykmók nahan chá'a
apkelhaxanma atlapmok
ma'a sélxegexma'a ahagko' nak.
Etnehek chá'a elpaqmétek se'e:
“Elyahakxohok sa' kexa kólyexanchesha;
keñe sa' agmok,
agyaqmagkásekxak ma'a
senteméssessamakxa nak negko'o.”
11 Wesse',
sekxegexma eyke ko'o exchep,
máxa m'a kempakhakma yáp
apyennaqte meykel'a ekhémo;
elpelapmok sa' ma'a
énxet'ák sénmexeykha nak chá'a ko'o,
mehexók sa',
megkatyepek sa' apmakókxa etnahagkok,
elmegqágwakxak sa',
megkatnégwomek sa' néxa
apkelxénamap ekmaso apkeltémakxa.

12 Wesse' ekha nak Apyennaqte,
apkelányo nak chá'a
yetlo ekpéwomo agko',
apwetayo nak chá'a
kañók agko' apwáxok énxet,
yoho ko'o alanha ektáhakxa
apkellegassáseykegkoho xa énxet'ák nak,
hakte ekméssegkek ko'o
exchep ma'a setnamakxa nak.

13 ¡Kólmeneykmásses Wesse' egegkok,
kólpeykesho!,
hakte elwagkashok chá'a teyp
énxet'ák apkelmopyóseka,
neyseksa apmáheyo elmok ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.

14 ¡Ekmaso sa' katnehek ma'a
ekhem sektéyeykemxa axta
ko'o,
¡Megkaxénaxchek sa' chá'a
ektaqmela m'a ekhem
setegkessamakxa axta ko'o m'a méme!
15 ¡Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
énxet appeykessáseykxo axta
apwáxok táta apkeltennassama
apteyekmo apketche apkenna'!
16 ¡Exhok sa' tegma apkelyawe xa énxet nak
apmassesseykmo axta Dios meyke néxa!
¡Eñak sa' chá'a axto'ók élpayheykha
kélatña'ák kéllegeykegkoho ekmáske,
keñe sa' yetseksók ekhem
eñak chá'a sẽltennasso
peya kampakhaxche',
17 hakte meltémók ko'o watsapok Dios
ma'a kañe' méme awáxok,
axta eykhe atnehek
takhaxpop ahagkok ma'a
kañe' nak awáxok,
keñe axta matyeme'.
18 Yaqsa axta kexaha ektéma
sekteyapma nak kañe'
méme awáxok.
Seklegeykegkoho ekmáske
aqsa chá'a ekweteyk
tén han ekyaqhápeykha ewáxok,
máheyók aqsa amassegwók
neyseksa sekmegqakto.
Jeremías y el sacerdote Pashur
1-2 Cuando Pashur hijo de Imer oyó lo que el profeta Jeremías estaba predicando, ordenó que lo golpearan y lo metieran en la cárcel que estaba a un lado de la entrada de Benjamín, cerca del templo de Dios. 3 Sin embargo, a la mañana siguiente Pashur mandó que lo sacaran. Entonces Jeremías le dijo:

«Dios te va a cambiar de nombre. En vez de Pashur, te vas a llamar Magor-misabib, que quiere decir, “terror por todas partes”. 4 Porque Dios dice que tú serás un terror para ti mismo y para tus amigos. ¡Hasta verás cuando el enemigo mate a tus amigos! A todos los habitantes de Judá los entregaré al rey de Babilonia, para que se los lleve como esclavos a su país o para que los mate. 5 Además, a los enemigos de Judá les daré toda la riqueza de esta ciudad, junto con todos los tesoros de los reyes de Judá. Todo eso lo tomarán y se lo llevarán a Babilonia. 6 Y tú, Pashur, serás esclavo en Babilonia junto con toda tu familia. Allá morirás y serás enterrado; y lo mismo les pasará a todos tus amigos, a quienes les decías puras mentiras».
Protesta de Jeremías
7 Jeremías le dijo a Dios:

«Dios mío,
con lindas palabras me llamaste,
y yo acepté tu invitación.
Eres más fuerte que yo,
y por eso me convenciste.

»A toda hora
la gente se burla de mí.
8 Cada vez que abro la boca,
tengo que gritar:
“¡Ya viene el desastre!
¡Ha llegado la destrucción!”
No hay día que no me ofendan
por predicar tu mensaje.

9 »Hay días en que quisiera
no acordarme más de ti
ni anunciar más tus mensajes;
pero tus palabras
arden dentro de mí;
¡son un fuego
que me quema hasta los huesos!
He tratado de no hablar,
¡pero no me puedo quedar callado!

10 »La gente, en tono burlón, me grita:
“¡Hay terror por todas partes!”
También los oigo cuando dicen:
“¡Vamos a denunciarlo!”
Hasta mis mejores amigos
quieren que yo cometa un error;
buscan cómo ponerme una trampa
para derrotarme y vengarse de mí.

11-12 »Pero tú, mi Dios,
eres el Todopoderoso.
Tú examinas al que es justo
y sabes lo que pensamos y deseamos.
Eres un guerrero invencible,
y siempre estás a mi lado;
por eso no podrán vencerme
los que me persiguen;
¡quiero ver cómo los castigas,
porque en ti confío!
¡Quiero ver cómo los derrotas
y los pones en vergüenza!
¡Que nunca nadie se olvide
de que tú los derrotaste!
13 Alabemos a nuestro Dios,
porque él libera a los pobres
de las garras de los malvados.

14-15 »¡Maldito el día en que nací!
Maldito el que le dijo a mi padre:
“¡Te felicito! ¡Tuviste un hijo varón!”
16 ¡Cómo quisiera que ese tipo
terminara como las ciudades
que Dios destruyó sin compasión!
¡Quisiera que se vuelva loco de remate!

17-18 »¿Por qué tuve que nacer,
si vivo solo para sufrir?
Si voy a morir humillado,
mejor hubiera nacido muerto.
¡Así mi tumba habría sido
el vientre de mi madre!»