Ezequías apháxamap tén han aptaqmelwayam
(2 Cr 32.24-26Isa 38.1-8)
1 Cháxa eyaqhémókxa axta han apháxamákpo ekyentaxno agko' Ezequías xa ekhem nak, tén axta apye'eykekxo m'a Dios appeywa aplegasso Isaías, Amós apketche. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Elpaqhetchásekxoho sa' ma'a ekheykha nak apxagkok, hakte yetsapok sa'; metaqmelwome'.’
2 Appeynchákpek axta appayhékxoho nápakha tegma m'a Ezequías, tén axta aptáha apkelmaxneya Wesse' egegkok se'e: 3 “Wesse' ahagkok, éltamhók ko'o exchep kaxénwakxohok apwáxok ektémakxa nak mayenseyam sekyetleykha tén han sekteméssesso naqsók agko', séláneya m'a ekleklamókxa nak xép apwáxok.” Tén axta apkelekxagweyncha'a ekwányam agko'.
4 Amonye' apteyapma axta Isaías ma'a neyseksa eyáxñe nak ma'a tegma apyawe, keñe appaqhetchesa Wesse' egegkok ma'a Isaías, aptáhak axta apcháneya: 5 “Etaqhoho eltennássekxa makham Ezequías, apkemha apmonye' nak énxet'ák ahagkok: ‘Aptáhak Wesse' egegkok se'e, cham'a Dios apagkok nak ma'a apyáp nano' David: Ekleg'ak ko'o exchep apkelmaxnagko, ekwet'ak nahan ma'a apaqtégmenek. Eynnaqtéssók sa' makham, wokmek sa' agkok ántánxo ekhem, keñe sa' emyekxak makham ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 6 Agkeyásekxak sa' ko'o makham xép quince apyeyam apweynchámeykha. Awagkasek sa' ko'o exchep teyp tén han Jerusalén, neyseksa apmáheyo emok ma'a wesse' apwányam Asiria. Amyók sa' ko'o s'e tegma apwányam nak, eñama seyásekhayo m'a David sekteme axta séláneykha, keñe han sekmeyámáxkoho ahagko' ko'óxa.’”
7 Apkeltamhók axta Isaías kóllanaksek higo ekyexna élyamaye, kéltekxekkessek axta, keñe kéltexnassásegko ekyetnakxa aplegeykegkoho m'a wesse' apwányam, tén axta aptaqmelwokmo. 8 Keñe axta Ezequías apkelmaxneyáncha'a m'a Isaías:
—¿Yaqsa sa' aqsok magkenatchesso awanchek ko'o hey'ássesagkohok Wesse' egegkok peya hetaqmelchessók, tén han ekwokmo enxoho ántánxo ekhem amyekxak makham ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok?
9 Apchátegmowágkek axta Isaías:
—Keso aqsok magkenatchesso yaqwayam sa' egkések Wesse' egegkok, elának ma'a aqsok apkeltennasso axta elána': ¿Apmenyéya kaxog ekhem pessesse agkok ekweykmoho diez kélchánteykegkaxa néten, essenhan kataqhohok natámen?
10 Apchátegmowágkek axta Ezequías:
—Yeskohok kaxog ma'a ekhem pessesse agkok. Askehek eyke kataqhegwók.
11 Keñe axta Dios appeywa aplegasso Isaías apwóneyncha'a Wesse' egegkok, keñe axta Wesse' egegkok aptaqhéssekmo pessesse ekweykekxoho diez kélchánteykegkaxa néten, cham'a ekxega axta Ahaz tektek apagkok élyetsáteyak ekhem.
Ezequías apkelma takha' kélápháseykha apkeleñama Babilonia
(2 Cr 32.27-31Isa 39.1-8)
12 Aplegayak axta amya'a wesse' apwányam Babilonia Merodac-baladán, Baladán axta apketche, apháxamákpo Ezequías xa ekhem nak. Apcháphássessegkek axta weykcha'áhak tén han xama aqsok apmésso naqsa, axta eyke apsókasso m'a énxet'ák ektáha axta chá'a apkelápháseykha. 13 Apkelmeyk axta han takha' m'a Ezequías, apkelxekmóssek axta m'a aqsok élmomnáwa apagkok, sawo élmope élmomnáwa tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a sokmátsa, tén han pexmok égmenek ektaqmalma, tén han ma'a apxátamakxa nak chá'a apkelmeykha apkenchesso kempakhakma, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a kañe' apxátamakxa axta chá'a aqsok apagkok. Méko axta xama aqsok enxoho mexekmósakxa m'a kañe' nak tegma apyawe apagkok, apwokmók axta apxekmósso m'a ekyókxoho aptémakxa nak chá'a wesse' apwányam. 14 Tén axta m'a Dios appeywa aplegasso Isaías apya'aweykxo m'a wesse' apwányam Ezequías. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko apkeleñamakxa m'a énxet'ák nak? ¿Háxko aptáhakxa apcháneya?
Aptáhak axta Ezequías apchátegmowágkokxo s'e:
—Apkeleñamak ma'a apkelókxa makhawo' nak; cham'a Babilonia.
15 Apkelmaxneyáha axta makham Isaías:
—¿Yaqsa apkelwet'a m'a kañe' tegma apyawe apagkok nak?
Apchátegmowágkokxeyk axta Ezequías:
—Apkelwet'ak ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. Méko maxekmósakxa enxoho m'a sekxátamakxa nak chá'a aqsok ahagkok.
16 Tén axta Isaías aptáha apcháneya Ezequías se'e:
—Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa: 17 ‘Kammok sa' ekhem yaqwánxa kólsakxak Babilonia m'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe' tegma apyawe apagkok, tén han ekyókxoho aqsok apcháncháseykekxa axta m'a apyapmeyk nano', ekweykmoho s'e negwánxa nak. Méko sa' xama aqsok keytnekxak se'e. 18 Kawomhok sa' kélnaqleykekxa Babilonia nápakha m'a aptawán'ák neptámen apancha'awo' nak, yágkelwán'ák sa' kóltamhagkok, keñe sa' kólteméssesagkok apkeltamheykha m'a kañe' nak wesse' apwányam apxagkok apyawe.’
19 Aptáhak axta Ezequías apchátegmowágkokxo Isaías se'e:
—Tásók agko' nak la'a Wesse' egegkok appeywa seseykentegkesso exchek. Hakte xeyenmeyk axta apwáxok keytek meyke ektáhakxa egwáxok tén han ektaqmalma negha neyseksók apha makham ma'a.
Ezequías apketsapma
(2 Cr 32.32-33)
20 Ektémakxa axta apweynchámeykha Ezequías, tén han megyésseykekxa axta chá'a apkelane aqsok, tén han ektémakxa axta apkeláneya kélyátamakxa yegmen, tén han ma'a yegmen atamnek yaqwayam ey'ásekxak yegmen ma'a tegma apwányam, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 21 Xama axta apketsapma Ezequías, apyaqmagkassek axta apteme wesse' apwányam ma'a apketche Manasés.
Dios prolonga la vida de Ezequías
(2 Cr 32.24-26Is 38.1-8)
1 En esos días, el rey Ezequías se enfermó gravemente y estaba por morir. El profeta Isaías fue a visitarlo y le dijo: «Dios dice que vas a morir, así que arregla todos tus asuntos familiares más importantes».
2 Entonces Ezequías volvió su cara hacia la pared y oró a Dios así: 3 «Dios mío, no te olvides de que yo siempre he sido sincero contigo, y te he agradado en todo». Luego Ezequías lloró con mucha tristeza. 4 Isaías lo dejó, pero antes de salir al patio central del palacio, Dios le dijo:
5-6 «Vuelve y dile al rey, que yo, el Dios de su antepasado David, escuché su oración y vi sus lágrimas. Dile que voy a sanarlo, y que le daré quince años más de vida. Dentro de tres días ya podrá venir a mi templo para adorarme. Además, por amor a mí mismo, y a David, quien me fue fiel en todo, salvaré a Ezequías y a Jerusalén del poder del rey de Asiria».

7 Isaías fue y le dio el mensaje a Ezequías. Luego ordenó preparar una pasta de higos y que se la pusieran a Ezequías sobre la parte enferma para que sanara. 8 Ezequías le preguntó:

—¿Y cómo voy a saber que sanaré y que podré ir al templo dentro de tres días? ¿Qué señal me vas a dar?

9 Isaías le respondió:

—Dime tú qué señal prefieres: ¿quieres que la sombra en el reloj del sol se adelante diez grados o prefieres que retroceda?

10 Ezequías contestó:

—Que la sombra se adelante es fácil. Lo difícil es que retroceda. Prefiero que retroceda diez grados.

11 Isaías le rogó a Dios que lo hiciera así, y Dios hizo que la sombra retrocediera diez grados en el reloj de Ahaz.
Los mensajeros de Babilonia
(2 Cr 32.27-31Is 39.1-8)
12 Merodac-baladán hijo de Baladán, que era rey de Babilonia, se enteró de que Ezequías había estado enfermo, así que le envió mensajeros con cartas y un regalo. 13 Ezequías les dio la bienvenida y les mostró todos los tesoros del palacio, el oro y la plata, los perfumes, los aceites finos, y las armas y todo lo que había en las bodegas. Recorrieron todo el palacio y el reino, y no hubo nada que Ezequías no les mostrara.
14 Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey y le preguntó:

—¿Y esa gente de dónde vino? ¿Qué te dijeron?

Ezequías respondió:

—Vinieron de Babilonia, que es un país muy lejano.

15 Isaías le preguntó:

—¿Qué vieron en tu palacio?

Ezequías contestó:

—¡Todo! Les mostré todo lo que tengo en mi palacio y en mis bodegas.

16 Entonces Isaías le dijo:

—Escucha este mensaje de parte de Dios: 17 “En el futuro, todo lo que hay en tu palacio será llevado a Babilonia. Se llevarán todo lo que juntaron tus antepasados hasta el día de hoy. No va a quedar nada. 18 También a algunos de tus hijos se los llevarán a Babilonia, y allí los harán esclavos y no les permitirán tener descendientes”.

19 Ezequías pensó que por lo menos vivirían seguros y en paz mientras él fuera rey, así que le respondió a Isaías:

—Si así lo quiere Dios, está bien.
Muerte de Ezequías
(2 Cr 32.32-33)
20 Todo lo que hizo Ezequías, todas sus hazañas y cómo construyó el estanque y el canal para llevar agua a la ciudad, está escrito en el libro de la historia de los reyes de Judá. 21 Cuando Ezequías murió, lo enterraron en la tumba de sus antepasados. Su hijo Manasés reinó en su lugar.