Ektáhakxa ánet kélyepetcháseykekxa mók Salomón appeywa
1 Keso Salomón axta han appeywa s'e, apnaqtáxeseykegkokxa axta m'a énxet'ák Ezequías axta apkeláneykha, wesse' apwányam axta Judá:

2 Nélteméssesso
apcheymákpoho Dios
eñama appóssamo
chá'a xama aqsok,
keñe nenteme negáyo
apkelwesse'e apkelwányam
eñama segya'assásegwayam
chá'a m'a aqsok
élpowásamáxkoho nak.

3 Mogwanchek
agya'asagkohok
ektémakxa m'a néten,
tén han ekwánxa
ekmattawóneg ma'a
xapop nak,
keñe han ma'a ektémakxa
nak élchetámeykha
apkelwáxok ma'a
apkelwesse'e apkelwányam.

4 Negyenyókassek agkok
chá'a sekxók ekmanyása
m'a sawo ekmope
ekmomnáwa nak,
keñe sa' natámen
elának chá'a egheykok
ma'a énxet apkeláneyo
nak chá'a sawo ekmope;
5 nentekkessek
agkok xama énxet
ekmaso aptémakxa
aptamheykha nak
ma'a aphakxa nak
wesse' apwányam,
keñe keytek chá'a
apkelánekxésso
ektaqmalma apheykha
énxet'ák ma'a aptémakxa
nak wesse' apwányam.

6 Nágyeykpoho
chá'a nápaqtók
wesse' apwányam,
ná exnem nahan
chá'a m'a
apheykegkaxa
nak énxet'ák
ekyawe kéláyo.
7 Eyke tásek emhagkok
apcháneyákpo enxoho
emhagkok ma'a néten
apheykegkaxa nak
énxet'ák ekyawe kéláyo,
kaxnók emegqeyk
nápaqta'awók ma'a
apkelwesse'e nak.

Apwet'ak agkok chá'a
ektemegweykmoho exma',
8 ná epekhaksoho
chá'a emyekxak ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak,
hakte emegqeyk katnehek
xép apxéna enxoho apteme
apmopwána amya'a m'a
pók apweteykegkoho,
keñe sa' xép
mey'asagkehek
aptáhakxa natámen.

9 Elpaqhetchesakpekxoho
chá'a m'a ektáha nak
chá'a yaqwayam esexnena',
ná etekkesha chá'a
amya'a ektáha nak
chá'a aplege apagko' xép;
10 hakte eñak
katnehek xama énxet
keñe sa' xép emegqe',
megkamassegwomek
sa' han apxénamap
ekmaso exchep.

11 Hawók nennatanma
sawo ekyátekto élyenma
kélpáxaqteyáseyak la'a
sawo ekmope élyenma
m'a nempeywa
negaqhémo nak chá'a
nentáhakxa nempeywa.
12 Megkaxnawok
ektaqmalma
ektémakxa nak chá'a
kélnókáseykha énxet
apmomo nak chá'a
takha' kélnókáseykha
m'a kélatchesso
kélaphék sawo ekyátekto,
tén han ma'a kélnatanma.

13 Máxa yegmen
ekmáxaqxól'a
neyseksa ekmexanma
exma etnehek ma'a
énxet apseykha amya'a
metne nak chá'a
apmopwána amya'a,
epeykessásekxak chá'a
apwáxok wesse' apagkok.

14 Énxet apxeyenma
nak chá'a egkések
aqsok ma'a pók,
keñe megkése',
máxa m'a yaphope
yetlo éxchahayam la'a,
keñe megkammakye'.

15 Kamasseksohok
aplo wesse' m'a
mampekhésamaxche nak
chá'a ampaqhetchesek;
kalekwomhok apwáxok
ma'a ektaqmeleykha nak
nempeywa anlána'.

16 Ná eyeykhasakpoho aqsa
etwok apwet'a enxoho
yányawhéna' apyegmenek,
eyekxagkok katnehek ma'a
apxáma enxoho apto.
17 Aptemék sa'
agkok chá'a meyk'a
apxagkok ma'a pók,
etne sa' chá'a
xama apweykekxa,
kaleklágwók katnehek
keñe etaqnawágwók xép.

18 Sawo ekyentaxno,
sókwenaqte,
tén han yágke aktek
ekmahamta agko',
¡cháxa apyetchásamákpoho
m'a énxet apxeyenma nak
aqsa apmopwána
amya'a apxegexma
meykexho aptáhakxa!

19 Negásenneykxeyk
agkok énxet ekpelakkasso
nak hensexnenak ma'a ekwa'a
enxoho ekmaso negha,
máxa antéhek ma'a
ektémól'a éntél'a xama
ẽxchapok agweynchamha,
essenhan ma'a ektémól'a
antók nento neyseksa
ekmáske egma'ák.
20 Negmeneykmássessek
agkok xama negmeneykmasso
énxet ekyentaxno nak apwáxok,
máxa katnehek néxpaqhássesa
enxoho apyense m'a
yámnátekhet égmenek la'a,
essenhan ma'a ektémól'a
anlók nentaxno m'a
neyseksa apmopsamáge.

21 Meyk agkok
chaqhak énxet
apkenmexeykha nak xép,
egkés apto,
hem agkok
nahan chaqhak,
egkés yegmen;
22 sa' kañék
apmegqágweykekxa
pók eñama apteméssesso
exchep xa ektáha nak,
Wesse' egegkok sa'
eyke eyaqmagkásekxak
ma'a ektémakxa nak
xép aqsok apkelane.

23 Kasógmohok chá'a
ekmámeye m'a excheyha,
keñe negya'ásseyam
ekmaso m'a eklo nak négát.

24 Tásek anxek
ma'a teyp enxagkok,
kaxnók anxek xamo'
kañe' tegma m'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
henlána'.

25 Máxa yegmen
ekmáxaqxol'a agyenek
hem segaqhe m'a
amya'a ektaqmalma
eñama nak makhawo' agko'.

26 Máxa ekyetnamakxa
yegmen ekmaso
tén han yámelchet
ekyápaqmatél'a yegmen
etnehek ma'a énxet
meyke aptémakxa
apchahamakpoho nak
aqsa chá'a nápaqtók
ma'a énxet ekmaso
nak aptémakxa'.

27 Asagkek
antawhok agko'
ma'a yányawhéna'
apyegmenek,
asagkek han
antegyagkohok
chá'a ektaqmalma
nenxénamaxche'.

28 Énxet megkamopwána nak
elanagkohok aptémakxa',
máxa m'a aptémól'a
tegma apyawe meykel'a
kélhaxtegkesso nepyáwa',
ekmanyehél'a chá'a
elántexek ma'a
apmáheyo nak emok.
Otros proverbios de Salomón
1 La siguiente lista de proverbios de Salomón fue preparada por los servidores de Ezequías, rey de Judá.

2 A Dios lo alabamos
porque vive en el misterio;
al rey lo respetamos
porque trata de entenderlo.

3 El cielo está allá arriba,
la tierra está aquí abajo,
pero la mente de los reyes
nadie sabe dónde está.

4 En cuanto el joyero
limpia de impurezas la plata,
puede hacer una copa.
5 En cuanto el rey
limpia de malvados el reino,
puede hacer justicia.

6 Cuando estés ante el rey,
no te sientas importante
ni te des aires de grandeza.
7 Vale más que el propio rey
te diga dónde sentarte,
y no que pases vergüenza
ante sus invitados.

Si de algo eres testigo,
8 no vayas corriendo a los tribunales,
no sea que, al fin de cuentas,
otro testigo lo niegue
y te ponga en vergüenza.

9 Defiéndete si es necesario,
pero no le cuentes a nadie
lo que otros te han confiado,
10 no sea que alguien te oiga
y te ponga en vergüenza,
y te ganes mala fama.

11 Las palabras dichas a tiempo
son como manzanas de oro
con adornos de plata.

12 Para quien sabe apreciarla,
una sabia reprensión vale tanto
como una joya de oro muy fino.

13 Tan refrescante
como apagar tu sed
con un vaso de agua fresca,
es contar con un amigo
a quien puedes confiarle un mensaje.

14 Hay quienes hablan de dar
y nunca dan nada.
Son como las nubes oscuras,
que anuncian lluvia…
¡y no llueve!

15 La paciencia vence toda resistencia.
La cortesía vence toda oposición.

16 Si encuentras miel,
no comas demasiada;
la mucha miel empalaga.

17 Con los amigos, guarda tu distancia;
visitarlos demasiado ya es molestia.

18 Quien habla mal de su amigo
lo hiere más que una espada.

19 Confiar en gente traicionera
cuando se tienen problemas,
es peor que comer con dolor de muelas
o caminar con una pierna rota.

20 Nadie cura con vinagre una herida,
ni anda desnudo en el frío,
ni les canta canciones
a los que están afligidos.

21 Si tu enemigo tiene hambre,
dale de comer;
y si tiene sed, dale de beber.
22 Así Dios te premiará,
y harás que a tu enemigo
le arda la cara de vergüenza.

23 El viento del norte hace llover,
y las malas lenguas hacen enojar.

24 Más vale vivir
en un rincón del patio
que dentro de un palacio
con una persona agresiva.

25 Con qué gusto se recibe
el agua fresca cuando se tiene sed;
así se reciben las buenas noticias
que vienen de tierras lejanas.

26 Cuando el hombre bueno
se rinde ante el malvado,
se contamina como un río
al que se arrojan desperdicios.

27 Tan malo es comer mucha miel,
como recibir muchos halagos.

28 Quien no controla su carácter
es como una ciudad sin protección.