1 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Étak sa' kaxwók xép yaqwánxa atnéssesek ko'o m'a faraón, hakte wánxa yohok kólántépok apchókxa m'a sekyennaqtésa enxoho émpehek; sa' apagko' nahan yának kólxog kéxegke m'a.
Dios apwóneykha makham Moisés
2 Appaqhetchessek axta Dios ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Ko'o sekteme WESSE'. 3 Ekxekmowásamáxkók axta ko'o Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob sekwesey Dios ekha sekyennaqte, axta eyke alya'assáseykegkohok ma'a ektémakxa sekwesey ahagko': WESSE'. 4 Élánéssegkek axta anhan ko'o xama ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho m'a, tén séltennassama nahan agkések xapop ma'a Canaán, cham'a yókxexma apheykegkaxa axta sekxók aptamheykegko m'a aptémól'a énxet apkeleñama nak mók apkelókxa. 5 Keñe so kaxwo nak sekya'ásegkoho apkellegeykegkoho m'a israelitas, tén han apkelyáteyeykegkoho chá'a apkeltémo eltemeykha m'a egipcios, ekxénwákxoho ewáxok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho ahagkok. 6 Cháxa keñamak séltamho nak ko'o exog eltennaksek israelitas sekmako almallahanchesek ko'o ektémakxa nak kélásenneykha naqsa tén han ektémakxa nak ekyentaxno apkeltamheykha apmésso chá'a m'a egipcios, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. Axekmósek sa' ko'o sekmowána. Alwagkasek sa' nahan teyp ekyetlómo sélane ekwányam agko' sellegassáseykegkoho ekwokmoho sélántekkesa. 7 Almok sa' ko'o kéxegke atnehek énxet'ák ahagkok, tén sa' ko'o kéxegke héltéhek Dios kélagkok. Sa' hélya'ásegwók nahan ko'o sektáha Dios Wesse' kélagkok ma'a sélmallahanchesa sa' ektémakxa ekyentaxno kéltamheykha apmésso chá'a m'a egipcios. 8 Alya'aksek sa' nahan ma'a apkelókxa séltennassamakxa axta ko'o agkések ma'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob. Agkések sa' ko'o yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko' ma'a. Ko'o sekteme Wesse'.
9 Apkelánekxók axta eykhe apkeltennasso Moisés israelitas xa amya'a nak, maxta eyke elyahakxoho', hakte apkelháxexchagweykmók apagko' axta eñama ekyentaxno agko' kélásenneykha naqsa. 10 Tén axta m'a Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
11 —Exeg, eltennássekxa sa' faraón yának yohok elántépok Egipto m'a israelitas.
12 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok se'e:
—¿Háxko katnehek ko'o hélyahakxohok faraón, massék nahan ko'o sélyahákxoho m'a israelitas, mowanchek nahan chá'a ko'óxa sekya'asakxa sekpeywa?
13 Tén axta Wesse' egegkok apkeláphasa Moisés tén han Aarón eltennássók israelitas tén han faraón, ekyetna kaxwók kéltémo elántekkesek Egipto m'a israelitas.
Aarón tén han Moisés apyapmeyk nano' apkelwesey
14 Keso apkelámha apmonye'e axta chá'a apxanák, cham'a ektáhakxa axta chá'a apyapmeyk apagko'.
Rubén axta apketchek se'e: Hanoc, Falú, Hesrón, tén han ma'a Carmí, apketche átnaha apketkok axta m'a Israel. Cháxa ektáha axta apnámakkok apancha'awók Rubén meyke apkelpaxqamap xa.
15 Keñe axta Simeón apketchek ma'a Jemuel, Jamín, Óhad, Jaquín, Sóhar tén han ma'a Saúl, ektáha axta xama cananea étche. Cháxa ektáha axta apnámakkok apancha'awo' Simeón meyke apkelpaxqamap xa.
16 Weykmek axta ciento treinta y siete apyeyam apha m'a Leví. Keso apkelwesey axta apketchek se'e átnaha apketkok tén han apsexya'awo': Guersón, Quehat tén han ma'a Merarí. 17 Keñe axta Guersón ektáha apketchek apancha'awók ma'a Libní tén han ma'a Simí. Cháxa ektáha axta apnámakkok apancha'awók meyke apkelpaxqamap xa. 18 Weykmek axta ciento treinta y tres apyeyam apha m'a Quehat. Keso apkelwesey axta apketchek se'e: Amram, Ishar, Hebrón tén han ma'a Uziel. 19 Keñe axta Merarí ektáha apketchek ma'a Mahli, tén han ma'a Musí. Cháxa ektáha axta apnámakkok apancha'awók Leví meyke apkelpaxqamap xa, cham'a átnaha apketkók nak ekweykekxoho m'a apsexya'awo nak.
20 Kelyamhopmeyk axta m'a Amram. Apmomchek axta chátem ekwesey axta Jocabet, cham'a ekwete axta nahan étchek ma'a Aarón tén han ma'a Moisés. Aphegkek axta nahan Amram ekweykmoho ciento treinta y siete apyeyam.
21 Keñe axta Ishar apketchek ma'a Coré, Néfeg tén han ma'a Zicrí.
22 Keñe axta Uziel apketchek ma'a Misael, Elsafán tén han ma'a Sitrí.
23 Keñe axta Aarón élyamhopma apmoma m'a Eliseba, apyáxeg axta m'a Nahasón, Aminadab axta apketche, cham'a ekwete axta nahan étchek ma'a Nadab, Abihú, Eleazar tén han ma'a Itamar.
24 Keñe axta Coré apketchek ma'a Asir, Elcaná, tén han ma'a Abiasaf. Cháxa ektáha axta apnámakkok apancha'awók Coré meyke apkelpaxqamap xa.
25 Apmomchek axta nahan xama Futiel apketche kelwána xama apketche m'a Aarón apwesey axta Eleazar, cham'a ekwete axta nahan étche ma'a Finees. Keso ektáha axta chá'a apkelámha apmonye'e nepyeseksa levitas xama tegma ektáhakxa nak chá'a apketchek apancha'awo' meyke apkelpaxqamap.
26 Cháxa apkelpaqhetchessama axta nahan Wesse' egegkok apkeltémo elántekkesek israelitas Egipto xa Aarón nak tén han ma'a Moisés, apteméssessama axta m'a aptémól'a sẽlpextétamo ey'ammok ma'a kempakhakma. 27 Cháxa ektáha axta nahan appaqhetchesso faraón, wesse' apwányam axta Egipto xa Moisés nak tén han ma'a Aarón, yaqwayam elántekkesek israelitas ma'a apchókxa nak.
Dios apkelwóneykha Moisés tén han Aarón
28 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok Moisés ekhem appaqhetchesa axta m'a 29 Egipto:
—Ko'o sekteme Wesse'. Eltennés sa' faraón, wesse' apwányam nak Egipto s'e ekyókxoho sekmako nak altennaksek.
30 Tén axta apchátegmowágkokxo m'a Moisés. Aptáhak axta s'e:
—Wesse', mowanchek ahagko' ko'o chá'a sekya'asakxa sekpeywa, ¿háxko katnehek ko'o hélyahákxohok ma'a faraón?
1-2 Dios le contestó:

—De tal modo voy a castigar al rey de Egipto, que él mismo les pedirá que abandonen su país. Yo soy tu Dios. 3 Tus antepasados me conocieron con el nombre de Dios todopoderoso, pero no por mi verdadero nombre, que es Yo soy. 4 Yo me comprometí a darles el país de Canaán, donde antes vivieron como extranjeros, 5 y ahora que he escuchado los gritos de dolor de los israelitas por el maltrato de los egipcios, me he acordado del compromiso que tengo con mi pueblo.
6-8 »Así que ve y diles a los israelitas que yo, su Dios, los voy a sacar de Egipto, y que los haré descansar de los trabajos tan pesados que ahora tienen que hacer. Los llevaré al país que prometí a Abraham, a Isaac y a Jacob, y que de ahora en adelante será de ustedes. Así sabrán que yo fui quien los libró de su esclavitud en Egipto, y serán mi pueblo y yo seré su Dios. Pero a los egipcios los castigaré con mi gran poder. Todo esto lo haré porque yo soy el Dios de ustedes.

9 Moisés les contó a los israelitas todo lo que Dios le había dicho, pero ellos estaban tan desanimados y con tanto trabajo que no le hicieron caso. 10 Entonces Dios le dijo a Moisés:

11 —Ve y dile al rey de Egipto que deje salir de su país a los israelitas.

12 Moisés contestó:

—Si ni siquiera los israelitas me hicieron caso, mucho menos el rey. Además, soy muy torpe para hablar.

13 Entonces Dios les dio instrucciones precisas a Moisés y a Aarón: tenían que hablar con el rey de Egipto y con los israelitas, y también sacar de Egipto a su pueblo.
Las familias israelitas
14 Los jefes de las familias israelitas fueron los siguientes:

De las familias de la tribu de Rubén:
Hanoc,
Falú,
Hesrón,
Carmí.

15 De las familias de la tribu de Simeón:
Jemuel,
Jamín,
Óhad,
Jaquín,
Sóhar,
Saúl, hijo de una mujer de Canaán.

16-27 De las familias de la tribu de Leví:
Guersón,
Quehat,
Merarí.

De los hijos de Guersón:
Libní,
Simí.

De los hijos de Quehat:
Amram,
Ishar,
Hebrón,
Uziel.

De los hijos de Merarí:
Mahli,
Musí.

De los hijos de Amram y de Jocabed:
Aarón,
Moisés.

De los hijos de Ishar:
Coré,
Néfeg,
Zicrí.

De los hijos de Uziel:
Misael,
Elsafán,
Sitrí.

De los hijos de Aarón y de Eliseba:
Nadab,
Abihú,
Itamar,
Eleazar.

De los hijos de Coré:
Asir,
Elcaná,
Abiasaf.

Leví vivió ciento treinta y siete años.
Amram también vivió ciento treinta y siete años. Sus hijos Aarón y Moisés son los mismos que recibieron de Dios la orden de hablar con el rey para sacar de Egipto a los israelitas.
Aarón se casó con Eliseba, que era hija de Aminadab y hermana de Nahasón.
Eleazar se casó con una de las hijas de Futiel y tuvo con ella un hijo, al que llamaron Finees.
Dios habla con Moisés en Egipto
28 Cuando Dios habló con Moisés en Egipto, 29 le dijo:

—Yo soy tu Dios. Ve y dile al rey de Egipto todo lo que voy a decirte.

30 Pero Moisés respondió:

—El rey de Egipto no va a hacerme caso, pues soy muy torpe para hablar.