Tegma apwányam Babilonia apxénamáp etyamok
1 Yókxexma meykexa énxet
ekxénamaxche' yaqwánxa katnehek,
ekyetno nak neyáwa
wátsam ekwányam:
Máxa éxchahayam ekyennaqte
ekxegayam la'a nepyeyam
entáhak ekxegakmo
aqsok ekmaso agko' ma'a
yókxexma meykexa nak énxet.
2 Asagkók agko' ma'a aqsok
sexekmósso nak ma'a Dios:
Appelakkassessek chá'a
apsexnáneya pók ma'a énxet
apsexnenagkamo nak chá'a pók,
apmasséssekmek aqsok ma'a
apmassesseykmoho
nak chá'a aqsok.
¡Kólchempekxa néten,
énxet'ák Elam!
¡Énxet'ák Media, kólchetamák!
¡Maltamhók ko'o kaxwo'
kólpaqmésmakha
eñama kéllegeykegkoho!
3 Élpexyennegkessek ko'o sekwet'a,
éttelegwáseyha ekmáske,
máxa ektáhak ma'a
ektémól'a kelán'a káskok awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa,
meheñásak
ektemegweykmohóxma m'a
seklegeykegkoho
ekyentaxnamo ewáxok,
mehéteyásak aqsok
ma'a sekyegwakto.
4 Meyke sekya'áséyak
aqsok etnéssásak,
élpexyennegkessek seyeye.
Aqsok ekmaso agko'
tamhákxak ma'a
taxnám ekmáxaqxo
axta chá'a exma,
ekpeykeseykekxoho
axta chá'a ewáxok
eñama ekmáxaqxóxma.
5 Penchásexcheyk kélnegkenéyak
aqsok ma'a néten mésa,
kélpeykeságkek náxop ma'a apáwa
kélpeykessamól'a chá'a náxop,
cheynawók kaxwók ektámaxche
ekyawe.
¡Sẽlpextétamo apkelwesse'e,
kólchempekxa néten:
kólyenmásekxa kéláhakkásamáxche'!
6 Hakte aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Exeg, epekken sa' xama énxet
apkelhaxneykha
yaqwayam sa' eltennaksek chá'a
ekyókxoho m'a
apwet'a enxoho chá'a aqsok.
7 Apwet'ak sa' agkok
yátnáxeg apkelyenyawasso
éléweykekxa élxegayam,
essenhan énxet
yámelyeheykok apkelchánte
essenhan yányátnáxeg,
etaqmelchásekxohok sa'
apkeláneykmoho.”

8 Tén axta aptáha
apyennaqtésa appeywa
énxet apkelhaxneykha s'e:
“Wesse', yókxoho ekhem ko'o
sénmeykha s'e
sénmeykegkaxa nak,
yókxoho axta'a sélhaxneykha.
9 Ekwet'ak ko'o ekxegakmo
xama yátnáxeg apyenyawasso
apqánet yátnáxeg
kélnaqtehetchesso.”
Tén axta aptáha xama énxet se'e:
“¡Apteyekmek, Babilonia, apteyekme'!
Nekha'a étkók kéltemessásekxak
kélyaqnegkessásegko náxop ma'a
ekyókxoho kéleykmássesso apagkok
apcháyókxa nak chá'a.”

10 Énxet'ák ahagkok,
kélteyammeykha nak
ektémól'a m'a hótáhap apaktek
kélteyammeykha,
éltennássek ko'o m'a seklege nak
eñama Wesse' ekha apyennaqte,
cham'a Israel Dios apagkok nak.
Edom ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
11 Edom ekxénamaxche
yaqwánxa kólteméssesek:
Xama énxet axta ewóneyha m'a
ekpayho nak Seír. Aptáhak axta s'e:
“Apkelhaxneykha,
¿yaqsa hóra kaxwók se'e axta'a nak?
¿yaqsa hóra kaxwo'?”
12 Tén axta énxet apkelhaxneykha
aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
“Chágketchek kalse',
xegakmek eyke nahan ma'a axta'a.
Kélmakók sa' agkok makham
hélmaxneyha
hélmaxnegwata sa',
hélyo'óta sa' makham.”
Yókxexma ekyamayéxma ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
13 Yókxexma ekyamayéxma ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek:
Énxet'ák Dedán
kéltekxeyéyak nak
chá'a kélmók kélxega,
kélnaqteyenma nak chá'a axta'a m'a
ekmompagqexa nak ma'a
yókxexma meykexa énxet,
14 kóllanyexák élnapma nak ekhem,
kólsókas yegmen.
Énxet'ák kélheykha
nak apchókxa Temá,
kólántép apmonye'e m'a
apkelxegányam nak apkenyehéyak,
kólmésák aptéyak.
15 Hakte apkenyahágkek
apmonye'e m'a
apkelmeykha nak sókwenaqte,
sókwenaqte élmahamta nak,
tén han ma'a yágke
ketók kélyáteykxa nak
tén han ma'a kempakhakma
ekmaso agko' nak.

16 Aptáhak seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Wokmek sa' agkok xama apyeyam
kamassegwók sa' ektémakxa nak
eyeymáxkoho m'a Quedar,
ektémól'a m'a énxet
kélyánmagkassól'a aptamheykha
kammok néxa apxawe aptamheykha.
17 Ántawók agko' sa'
nahan kaleymaxchek
yágke apagkok ma'a
kempakhakma
yapmeyk nak Quedar.”
Israel Dios Wesse' apagkok
apxeyenma xa.
La destrucción de Babilonia
1 Dios le mostró a Isaías lo que haría con Babilonia, y este dijo:

«Como las tormentas
que vienen del sur,
así atacará un ejército
que viene del terrible desierto.
2 Lo que Dios me mostró
es algo terrible:
el traidor y el destructor
cumplen su tarea.

»¡Pueblo de Elam, a las armas!
¡Pueblo de Media, al ataque!
¡Destruyan a Babilonia!
Dios pondrá fin al sufrimiento
que han causado los babilonios.

3 »Cuando veo lo que Dios
hace con Babilonia,
me tiembla todo el cuerpo;
me causa un terrible dolor,
como el que siente una mujer
cuando va a tener un hijo.
El miedo y la angustia
no me dejan ver ni oír nada.
4 Tengo la mente confundida,
estoy temblando de miedo.
La frescura del atardecer,
que tanto me gustaba,
ahora se me ha vuelto insoportable.

5 »En Babilonia,
los generales están de fiesta,
disfrutando de un gran banquete.
Vamos, capitanes,
¡basta ya de fiestas!;
¡preparen sus escudos!»

6 Dios le dijo a Isaías:

«Envía un hombre a vigilar el horizonte;
que te haga saber todo lo que vea.
7 Si ve hombres montados a caballo,
en burros o en camellos,
y marchando en dos columnas,
que dé la voz de alarma».

8 El vigilante le gritó a Isaías:

«Señor, he permanecido en mi puesto;
día y noche he vigilado el horizonte.
9 ¡Veo venir carros de guerra
y hombres montados a caballo!»

Entonces alguien gritó:

«¡Babilonia ha sido destruida!
Todas las estatuas de sus dioses
están hechas pedazos,
tendidas por el suelo».

10 Isaías dijo:

«Pueblo mío,
que has sufrido grandemente,
yo te he anunciado lo que me mostró
el Dios todopoderoso,
el Dios de Israel».
Anuncio de Dios contra el país de Edom
11 Dios le mostró a Isaías lo que iba a hacer contra el país de Edom, y en esa visión él escuchó que alguien le gritaba desde ese país:

«Isaías, ¿cuánto tiempo falta
para que termine nuestro castigo?»

12 Y él le respondió:

«Pronto llegará alivio,
pero el castigo volverá.
Si quieren saber más,
vuelvan a preguntar más tarde».
Mensaje contra Arabia
13 Dios le mostró a Isaías lo que iba a hacer contra los árabes, que pasan la noche entre los matorrales del desierto:

«¡Árabes de la región de Dedán!,
14 salgan al encuentro del que tiene sed
y ofrézcanle agua.
Y ustedes, árabes de la región de Temá,
salgan al encuentro del que huye
y ofrézcanle algo de comer.
15 Porque ellos son sus compatriotas,
que escapan de la terrible batalla;
huyen de la espada y de las flechas».

16 Dios le dijo a Isaías: «Dentro de un año acabaré con la hermosura de la región árabe de Quedar, como quien termina el contrato de un trabajador. 17 Sus valientes guerreros no tendrán con qué defenderse. Yo soy el Dios de Israel, y les juro que así será».