Wesse' egegkok sókwenaqte apagkok
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép, aptáha nak énxet, yenmexekxoho ekpayho nak Jerusalén, egkés appeywa ekyennaqte m'a tegma appagkanamap agkok nak. Eltennés sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a apchókxa Israel. 3 Sa' etnehek yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Sénmexma ko'o ektáhak xép. Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok, alnápok sa' ma'a énxet'ák apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak. 4 Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok yaqwayam alnápok apyókxoho meyke sélyéseykha m'a apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak, eyeynamo m'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak. 5 Apyókxoho énxet sa' nahan elya'asagkohok sekleya ko'o sókwenaqte ahagkok, ko'o sektáha nak Wesse', magwaqxegkásekxeyk sa' nahan chá'a axagkok.’
6 “Elekxagwaha ekyennaqte agko' yetlo ekmaso agko' apwáxok, xép aptáha nak énxet; elekxagwaha nápaqta'awók énxet'ák. 7 Kélmaxneyáha sa' agkok ektáhakxa apkelekxagweyncha'a, exén sa' élapwagkasa aplege amya'a peya katnehek xama aqsok, apyókxoho énxet sa' kalyelqaxchek apkelwáxok, kalyelqaxchek sa' apaktegák; méko sa' xama enxoho ekyennákxa apwáxok, apyókxoho sa' kalpexyennók apyay'ák apkelaye. Wokmek kaxwo', katnehek sa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
8 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 9 “Xép, énxet, ellegés sa' ko'o sekpeywa, exén sa' sektáha ko'o séltémo etnehek appeywa s'e, ko'o sektáha nak Wesse':

“¡Kélmaxneyákxeyk
kaxwók sókwenaqte!
¡Kélyenmáseykxeyk kaxwo'!
10 Kélmaxneyákxeyk yaqwayam
kalának nentekyawa,
kélyenmásekxeyk yaqwayam
kalyenmaksexma;
11 kélyenmásekxeyk
yaqwayam emha xama énxet.
Kélmaxneyákxeyk sókwenaqte;
kélyenmásekxeyk yaqwayam emha
tekyawa yáp.
12 ¡Elpáxamha,
xép aptáha nak énxet!
¡Kapayheykha apátog
hakte peyk kalnápok ma'a
énxet'ák ahagkok nak,
tén han ma'a apyókxoho
apkelwesse'e nak chá'a m'a
apchókxa Israel!
Apkelxénakpek
etekyawhok xamók ma'a
énxet'ák ahagkok,
etekpogmakha apnények
élapwayam.
13 Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.’

14 “Xép énxet,
exén sa' ko'o sekpeywa;
eyáteyagkoho sa' sókwenaqte,
yána sa' kalyetxeykxohok
chá'a m'a ekyógkexma.
Hakte cháxa sókwenaqte
yaqwayam keytek chá'a
ekyógkexma xa,
sókwenaqte ekyennaqte
ekyetno nak chá'a ekyógkexma,
élpagkaneykencha'a nak chá'a
énxet'ák ekyókxoho yókxexma.
15 Kóleyk sa' chá'a kéxegke xa,
apxámok sa' katnehek élnapma.
Eknegkenchessek ko'o sókwenaqte
ekyetnamo nak ekyógkexma m'a
apyókxoho kélxanák nak.
Cháxa sókwenaqte
kélyenmáseykekxa
yaqwayam chá'a
kalyenmaksexma xa;
kélmaxneyeykekxa
yaqwayam kalának
chá'a nentekyawa.
16 ¡Kalyaqtennagkok chá'a m'a
ekmakókxa enxoho chá'a
kalyaqtennagkok,
cham'a nélya'assamakxa nak
tén han ma'a nensagqalwa nak!
17 Ko'o sa' nahan ayáteyagkoho
ekwokmoho ekmassa seklo.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”

18 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 19 “Elqahés sa' ánet ámay, yaqwayam sa' emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia. Sa' eyke nahan kaleñék ánet ámay nak xa apchókxa nak, enegkenek sa' eyke chá'a apkelqahasso magkenatchesso, cham'a eyeynókxa nak chá'a xama ámay sẽltennasso ekxeyenma yaqsa tegma apwányam ekmahéyak xa ámay nak. 20 Elqahássesek sa' xama ámay yaqwánxa emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam. Sa' ma'a tegma apkelyawe nak Rabá, Amonitas apchókxa nak, tén han ma'a Jerusalén, tegma apwányam ekyennaqte nak kélhaxta nepyáwa meteymog ma'a Judá. 21 Apkenegwa'ak wesse' apwányam Babilonia m'a eyeynókxa nak ánet ámay, aptawássek xama aqsok apkeltamho kaxekmósek yaqwánxa kaqhohok emhagkok: apkelyeykesáha yágke aktek, apkelpaqhetcháseykpók ma'a aqsok apcháyókxa, apkelanawók ektáhakxa m'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa nak ahekhek. 22 Tekkek axta nahan apkelya'assamakxa kélqahasso éltennasa m'a Jerusalén, cháxa éltennasa axta eyeyméxko kaxwók ektamagkok ma'a, yetlo apkelmeykha m'a apkenchesso nak chá'a apkelnápomap tén han yának kalanaxchek kaxwók nentekyawa, tén han elpáxamha ekyennaqte yempakha', ektamagkok nahan ma'a atña'ák apagkok nak, tén han elanagkok xama nélyetlamakxa néten tén han ewakhekxak ma'a ekyókxoho nepyáwa' nak. 23 Ekmowána amya'a axta eyke apkeneyk énxet'ák Jerusalén xa ektáhakxa axta ekxénamaxche yaqwánxa katnehek, eñama m'a aphéssamo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho. Naqsók axta eyke m'a ektémakxa axta kéltennasso eñama élsexnenagko m'a apkeltémakxa melya'assáxma, tén han kéltennasso axta yaqwayam elmok. 24 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wetáxcheyk kéltémakxa élmasagcha'a kéxegke tén han ekyetno nak chá'a kélyógkexma; wetáxcheyk ekyókxoho m'a kéltémakxa nak chá'a kéllánéyak megkólya'assáxma. Cháxa keñamak peya nak kólmaxche'. 25 Wokmek kaxwók ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok xép, wesse' apwányam Israel, tekyawa yáp ekmaso nak aptémakxa. 26 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Kóllekkesek sa' apketchesso apqátek, kólyementók sa' apkelháxaqxo élyenma, kayaqmagkasek sa' mók ektémakxa ekyókxoho aqsok. ¡Kalmeyekxak sa' néten ma'a aqsok ekhéyak nak náxop, keñe sa' ma'a ekhéyak nak néten kaxnagwaták náxop! 27 Élmasagcha'a agko' sa' atnessásekxak ma'a ekyókxoho aqsok. Sa' eyke katnehek apwa'a enxoho m'a ektáha nak ko'o séltémo elyekpelchásseshok énxet'ák, cham'a ekpayhawo nak elána'.
Amonitas kéllegassáseykegkoho
28 “Xép énxet, exén sa' ko'o sektáhakxa sekpeywa, eltennés sa' sektáha ko'o sélxéna m'a amonitas, apxéneykencha'a nak chá'a ekmaso m'a Israel, leyáxcheyk kaxwók axagkok ma'a sókwenaqte: penchásexcheyk yaqwayam kalnápok énxet, kélyenmáseykxeyk nahan yaqwayam kalyenmaksexma tén han kamasséssók ekyókxoho aqsok. 29 Háwe naqsók ma'a aqsok kélwete nak chá'a, wanchek nahan amya'a m'a kélxeyenma nak chá'a yaqwánxa katnehek. Kalyaqtennagkok sa' apyespa'ák sókwenaqte xa énxet'ák tekyawa yapmeyk élmasagcha'a nak apkeltémakxa. Wokmek kaxwók néxa kéllegassáseykegkoho.
30 “¡Sókwenaqte, kataxnekxa axagkok! Sa' eykpelkohok ko'o exche' m'a éñamakxa axta, séláneykxa axta, cham'a xapop ekteyapmakxa axta, 31 ategkesek sa' ko'o seklo takháxet xeye' ektémól'a m'a táxa eyáléwe ekmasól'a; agkések sa' ko'o exche' yaqwayam emok ma'a énxet'ák megkamayósa nak elanok aqsok tén han ma'a apmassesseykmoho nak chá'a aqsok. 32 Kawatnaxchek sa', kólmasséssók sa' nahan; kayegkenaxchek sa' éma agkok ma'a ekyókxoho nak kañe' eyókxa', méko sa' kaxénwakxohok awáxok xeye'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Dios castiga a Jerusalén
1 1 (6) Dios también me dijo:

2-4 2-4 (7-9) «Ezequiel, hombre mortal, vuelve la mirada hacia Jerusalén y diles a los israelitas que yo me he declarado enemigo de ellos y del templo. Tomaré la espada y, desde el norte hasta el sur, mataré por igual a justos y a pecadores. 5 5 (10) Todo el mundo se dará cuenta entonces de que, cuando yo saco la espada, algo terrible va a suceder.
6 6 (11) »Pero tú, ve y llora amargamente delante de todos ellos. Déjales ver tu dolor. 7 7 (12) Y si te preguntan por qué lloras, diles que te da tristeza saber que pronto pasará algo que dejará a todos sin aliento, sin fuerzas y temblando de miedo. Esto sucederá en cualquier momento. Ya no tarda. Les juro que así será».

8 8 (13) Dios también me dijo:

9 9 (14) «Anuncia de mi parte lo siguiente:

“¡La espada, la espada!
Ya le he sacado filo y brillo.
10 10 (15) Le saqué filo para matar;
le saqué brillo para deslumbrar.
11 11 (16) Está afilada y pulida,
lista para que sea puesta
en manos del asesino.
12 12 (17) ¡Llora de dolor, hombre mortal!
¡Golpéate con rabia el pecho,
porque esta espada matará a mi pueblo!
Todos los jefes de Israel
y todos los israelitas
están condenados a muerte.
13 13 (18) Les juro que así será”.

14-15 14-15 (19-20) »Pero tú, Ezequiel, da este mensaje de mi parte:

“¡Que hiera la espada!
¡Que mate y vuelva a matar!
¡Que todos tiemblen de miedo!
¡Los tengo acorralados!

”Por todas partes he puesto
la espada asesina.
Pulida está, para deslumbrar;
afilada está, para matar.
16 16 (21) Se mueve de un lado a otro;
¡su filo hiere por todas partes!

17 17 (22) ”Dejaré que la espada mate
hasta que se calme mi enojo.
¡Les juro que así será!”»

18 18 (23) Dios también me dijo:

19-20 19-20 (24-25) «Tú, Ezequiel, dibuja dos caminos, para que el rey de Babilonia pase por ellos con su espada. Los dos caminos saldrán del mismo país. Allí donde comience cada camino pondrás señales que indiquen a dónde llevan. Una de las señales apuntará hacia Rabá, la ciudad de los amonitas, y la otra apuntará hacia Jerusalén, la ciudad amurallada de Judá.
21 21 (26) »El rey de Babilonia se detendrá allí donde se aparten los dos caminos, y se preguntará qué camino seguir. Usará toda forma de adivinación con la esperanza de saber qué ciudad atacar. 22 22 (27) Y la respuesta será: “Marcha contra Jerusalén”. El rey dará la orden: “¡Al ataque! ¡Preparen las máquinas y derriben los portones! ¡Hagan rampas para subir a la muralla! ¡Pongan escaleras para entrar en la ciudad! ¡Lancen gritos de guerra! ¡Que empiece la matanza!”
23 23 (28) »La gente de Jerusalén no va a creer en tus palabras, pues confían en el tratado que hicieron con el rey de Babilonia. Sin embargo, este rey les recordará sus pecados y se los llevará prisioneros. 24 24 (29) Por eso yo, el Dios de Israel, afirmo:

“No me he olvidado de sus maldades;
sus crímenes todo el mundo los conoce.
Todo lo que ustedes hacen
demuestra que son unos pecadores.
Por eso serán capturados con violencia.

25-26 25-26 (30-31) ”Y tú, rey de Israel,
eres un criminal malvado.
Pero te ha llegado la hora;
¡llegó el día de tu castigo!
¡Quítate de la cabeza el turbante!
¡Entrega ya tu corona,
que todo va a cambiar!
Lo que hoy está arriba,
mañana estará abajo;
lo que hoy está abajo,
mañana estará arriba.
Les juro que así será”.

27 27 (32) »Voy a destruir esta ciudad, y la dejaré convertida en un montón de escombros. Todo esto pasará cuando llegue el rey de Babilonia. A él le he encargado ejecutar la sentencia.
Dios castigará también a los amonitas
28 28 (33) »Los amonitas han ofendido a mi pueblo. Pero tú, Ezequiel, les dirás de mi parte:

“¡Ya está lista la espada!
Pulida está, para deslumbrar;
Afilada está, para destruir.
29 29 (34) ¡Ustedes reciben mensajes falsos!
¡Sus adivinos les dicen mentiras!
Ustedes son unos criminales malvados,
pero les ha llegado la hora.
¡Llegó el día de su castigo,
y les cortarán la cabeza!
Dios castigará a Babilonia
30 30 (35) ”Y tú, Babilonia,
guarda ya la espada en la funda,
que ahora voy a juzgarte
en tu propio país.
31 31 (36) Descargaré mi enojo sobre ti
y te destruiré por completo,
como si el fuego te consumiera.
Dejaré que caigas en manos
de gente cruel y sin piedad,
que fue entrenada para destruir.
32 32 (37) Les prenderán fuego a tus ciudades
y las destruirán por completo;
por todo el país correrá sangre,
y nadie volverá a recordarte.
Te juro que así será”».