1 “Yetneyk sa' agkok chá'a apkelátegmómap pók énxet, kólyentemekxak sa' chá'a m'a sẽlyekpelchémókxa nak yaqwayam sa' ékpelchekpohok chá'a, keñe sa' énxet'ák segyekpelchémo exének chá'a meyke aptémakxa m'a énxet meyke nak chá'a aptáhakxa, tén sa' yának chá'a emakpok ma'a apsexnánémap nak chá'a. 2 Payhawók sa' agkok chá'a yaqwayam kólyekpexchetmakha m'a ektáha nak chá'a apsexnánémap, yának sa' kólpólchesagkok náxop ma'a énxet'ák segyekpelchémo, yának sa' kólyekpexchetmakha m'a ekpayhókxa enxoho apchaqnágkaxa, kólhéshok sa' ma'a ekwánxa enxoho aqsok ekmaso apkelane. 3 Nágkólwagkasho aqsa cuarenta kélyekpexchetma, hakte asagkek agkok kéltáhakxa kéllegassáseygkekoho m'a kélókxa xamo' nak, emegqeyk kélnápaqta'awók kéxegke.
4 “Nágkóltehetches chá'a táma awéhek weyke kéltemessáseyncha'a enxoho chá'a kólteyágkasha kólchexakkasek apyempe'ék ma'a hótáhap apaktek.
Segánamakxa ekxeyenma nak kelán'a apketsapma atáwa'
5 “Yetneyk agkok chá'a xama énxet apha xamók apyáxeg ma'a xama tegma, keñe apketsapa enxoho xama xa énxet nak meyke apyenyeykekxa neptámen xama apketche, keñe sa' ma'a aptáwa' axta, yawanchek sa' kamekxak pók énxet megkatnaha enxoho apnámakkok apagko' ma'a atáwa' axta, sa' aqsa m'a ektáha nak yepye agko', apyáxeg nak ma'a atáwa' axta. Keñe sa' elának ma'a apkelánémakpexa nak chá'a etnahagkok ma'a kélyepyehék. 6 Sa' nahan kagkeyásekxak apwesey apmonye' ekwete enxoho étche m'a apepma axta apwesey, apketsapma axta, yaqwayam enxoho megkamassegwomek apwesey m'a kañe' Israel. 7 Sa' agkok emakók emekxak apepye axta m'a énxet, kamyekxak sa' sẽlyekpelchémókxa m'a kelán'a nak, sa' katnehek kalának apkelámha apmonye'e s'e: ‘Mopmenyék katepagkok apwesey kañe' Israel apepma axta m'a eyepye nak ko'o; memakók elának ma'a apkelánémakpexa nak chá'a etnahagkok ma'a ektáha nak egyepye.’ 8 Keñe sa' yáneyha m'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, epaqhetchesek sa', apkelenxanakmók sa' agkok apxeyenma memáheyo emekxak ma'a kelán'a nak, 9 keñe sa' keypetchegwomhok ma'a apepye nak, kalekkesek sa' apkeltéto apmagkok nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e nak, kaxpaqhak sa' eymánog nápat, keñe sa' katnehek kának se'e: ‘¡Cháxa kélteméssessamakxa énxet memáheyo nak etekkessesagkok aptawán'ák neptámen ma'a apepma!’ 10 ‘Kaltamhaxchek sa' nahan apnámakkok kañe' Israel ‘Énxet meyke Apkeltéto apmagkok apnámakkok’.
Mók segánamakxa
11 “Apkeltekpagákpek agkok apqánet énxet, keñe ekyo'ókmo enxoho aptáwa' m'a xama nak yaqwayam kamyágwók, keñe élyaqhakkasa enxoho apancha'ák ma'a pók nak, 12 kólának sa' kéxegke kólyaqténchesek ámek meyke ekmayósa kóllanok ma'a kelán'a nak.
13-14 “Nágkólmaha chá'a kélmako enxoho kólmok aqsok ma'a kelyetsátéyak ekmenyexmo nak essenhan ma'a kélmako enxoho chá'a kólchexeykxak aqsok, 15 kólmaha chá'a m'a kelyetsátéyak mehegmenyexma nak, ekhémo nak chá'a m'a ekwánxa enxoho chá'a ektegkesso, yaqwayam sa' exámhok apagko' apyeyam kélheykha m'a apchókxa apmáheyókxa nak egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. 16 Hakte megkalchek agko' apwáxok Wesse' egegkok elanok apyókxoho énxet apkelane nak chá'a xa ektéma nak aqsok tén han apkelane nak chá'a aqsok megkapéwomo.
Amalec énxet'ák kéltémo kólmasséssók
17 “Kaxénwakxoho sa' kélwáxok kéxegke apteméssessamakxa axta énxet'ák Amalec neyseksa kélxega m'a ámay, natámen axta kélánteyapma m'a Egipto; 18 kaxénwakxoho sa' kélwáxok, apketámeykmo axta kéxegke m'a ámay nak meyke apkeye xama enxoho m'a Dios, apkelyentamomakpoho axta apweteya kélyampaya kéxegke tén ekmassama kélyennaqte, apkeleñama axta neptámen apketámeykmo m'a énxet'ák apkelyelqamákpoho axta tén han ma'a apkelxegayam axta axayo'. 19 Apmasséssessek sa' agkok kéxegke Dios Wesse' kélagkok apkelya'assóxma apyókxoho m'a kélenmexma apheykencha'a nak neyáwa m'a apchókxa apméssamakxa axta yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko', kólmasséssók sa' apyókxoho m'a énxet'ák Amalec. ¡Nágkalwagqamák chá'a!
1 »Todo pleito entre ustedes debe ser llevado ante las autoridades, para que ellas decidan quién es culpable y quién es inocente. 2 Si el culpable merece ser castigado, se le tenderá en el suelo delante del juez, y allí mismo se le darán los azotes que merezca su delito. 3 En ningún caso se le darán más de cuarenta azotes, porque eso ya no sería castigo sino humillación.
4 »No impidan que el buey coma mientras desgrana el trigo».
Instrucciones acerca de las viudas
5 Moisés continuó diciendo:

«Si dos hermanos viven en una misma casa, y uno de ellos muere sin que su esposa haya tenido hijos, ella no podrá casarse con nadie que no sea de la familia de su esposo muerto. En este caso, el hermano del esposo muerto deberá casarse con ella. Esta ley debe cumplirla todo cuñado.
6 »El primer hijo que tengan la mujer y su cuñado llevará el nombre del esposo muerto, para que nadie en Israel se olvide de él.
7 »Si el cuñado no quiere casarse con la viuda, ella presentará su queja ante las autoridades, 8 las cuales llamarán al cuñado y hablarán con él.
»Si a pesar de esto el cuñado no quiere casarse con la viuda, 9 delante de las autoridades ella le quitará un zapato a su cuñado, le escupirá en la cara y dirá: “¡Miren!, esto merece quien no quiere darle descendientes a su hermano”. 10 A partir de ese momento, la familia del cuñado será conocida en Israel como “la familia del descalzo”.
Norma acerca de los pleitos
11 »Si dos hombres se pelean y, por defender a su esposo, la esposa de uno de ellos se mete en el pleito, y agarra al otro por los genitales, 12 ustedes deberán cortarle la mano a esa mujer. No le tengan piedad.
Las medidas falsas
13-15 »Cuando se trate de comprar y de vender, no hagan trampa sino usen pesas y medidas exactas. Así vivirán muchos años en el país que Dios les dará. 16 Dios odia a los que no son justos y hacen trampa al pesar y al medir».
La muerte de los amalecitas
17 Moisés también dijo:

«Nunca olviden lo que nos hicieron los del pueblo de Amalec cuando veníamos de Egipto. 18 Esa gente no tuvo temor de Dios; al contrario, cuando más cansados estábamos, nos atacaron y mataron a los que venían atrás, que eran los más débiles. 19 Por lo tanto, recuerden esto: Cuando ya estén ustedes en su país, y hayan acabado con los enemigos de alrededor, deberán destruir a todos los descendientes de Amalec».