1 Keso amya'a apkeltennasa axta Wesse' egegkok ma'a Oseas, Beerí axta apketche, apyennaqtamakxa axta m'a Ozías, Jotam, Ahaz tén han Ezequías, kelwesse'e apkelwányam axta m'a Judá, tén han Jeroboam, Joás axta apketche, wesse' apwányam axta m'a Israel.
Oseas aptáwa' tén han apketchek
2 Apcheynawók axta Wesse' egegkok apkeltennasa amya'a apmako axta eltennaksek eñama apchásenneykekxa m'a Oseas: “Máxa kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ekpathetéyak ektegye selyaqye aptamheykegkok seyamasma ko'o m'a énxet'ák Israel. Exeg, ema sa' yaqwayam etnehek aptáwa' xama kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, etés sa' nahan étchek ma'a; etnahagkok sa' kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye étchek.”
3 Apmeyk axta Oseas yaqwayam etnehek aptáwa' m'a Gómer, Diblaim axta apketche, lósók axta han temék, wetássek axta xama apketche apkenna'. 4 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Oseas se'e: “Etnésses sa' apwesey sakcha'a Jezreel, hakte kaxwók sa' ko'o allegássesagkohok ma'a aptawán'ák nak wesse' apwányam Jehú, eñama apkelnapma apnámakkok ma'a ekpayho nak Jezreel. Amasséssók sa' ko'o m'a aptémakxa nak wesse' apwányam ma'a kañe' Israel. 5 Amasseksek sa' ko'o ektémakxa nak apkelyennaqte sẽlpextétamo Israel xa ekhem nak, cham'a xóp ekyapwate nak Jezreel.”
6 Lósók axta makham tamheykekxak ma'a Gómer, wet'ak axta étche kelwána. Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Oseas se'e: “Etnésses sa' ekwesey sakcha'a Lo-ruhama, hakte megkayóshek sa' ko'o kaxwók alanok ma'a apchókxa Israel. Magwásekhekxók sa'. 7 Sa' aqsa wásekhekxohok ma'a apchókxa nak Judá: ko'o ahagko' sa' awagkasek teyp, sektáha nak Dios Wesse' apagkok. Háwe sa' eyke kempakhakma yaqwayam alwagkasek teyp, meyke yágke sa' atnehek tén han sókwenaqte, tén han meyke yátnáxeg, tén han ma'a énxet apkelchánte nak yátnáxeg.”
8 Tamheykekxeyk axta makham lósók Gómer, natámen axta ekyamasma neme m'a Lo-ruhama, wetákxeyk axta makham étche apkenna'. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Oseas se'e: “Etnésses apwesey sakcha'a Lo-amí, hakte háwe ko'o kaxwók kéxegke énxet'ák ahagkok, háwe han ko'o kaxwók Dios kélagkok.”
Énxet'ák Israel kéltemessáseykekxa makham ma'a ektémakxa axta apheykha nano'
10 Xama ekhem sa'
exnágwakxohok makham
apxámokma israelitas ma'a
ektémakxa nak ekxámokma
yagkamex ma'a neyáwa
nak wátsam ekwányam,
méko sa' kawának
kay'asagkohok apwánxa,
tén han kalyetsetek.
Megkatnehek sa'
kólának kaxwók se'e:
“Háwe kéxegke
kaxwók énxet'ák ahagkok.”
Sa' etnehek
elának Dios se'e:
“Kéxegke kélteme
apketchek ma'a Dios
memassegwayam nak.”
11 Keñe sa' épetchekxak
makham énxet'ák Judá
m'a énxet'ák Israel,
elyésha sa' xama
apkemha apmonye'
wánxa xama,
elmeyenták sa'
Jerusalén ma'a énxet'ák
apkeleñama ekyókxoho yókxexma.
¡Awanhók agko' sa'
katnehek ma'a ekhem
apagkok nak Jezreel!
Oseas se casa con una prostituta
1 Dios le habló al profeta Oseas hijo de Beerí, cuando Jeroboam hijo de Joás era rey de Israel. Esto sucedió durante los reinados de Ozías, Jotam, Ahaz y Ezequías en Judá. 2 Lo primero que Dios le dijo a Oseas fue lo siguiente:

«Ve y cásate con una prostituta,
y ten hijos con ella,
porque los israelitas me abandonaron,
y se comportaron como las prostitutas».

3 Oseas obedeció y se casó con Gómer, la hija de Diblaim. Ella quedó embarazada y tuvo un hijo. 4-5 Entonces Dios le dijo a Oseas:

«El rey Jehú ha cometido muchos crímenes
en el valle de Jezreel.
Por lo tanto, en ese mismo valle
derrotaré a su ejército.
Castigaré a sus descendientes
y acabaré con el reino de Israel.
Por eso, a tu hijo
le pondrás por nombre Jezreel».

6 Tiempo después, Gómer volvió a quedar embarazada y tuvo una hija. Entonces Dios le dijo a Oseas:

«A esta niña la llamarás Lo-ruhama,
que quiere decir “no-compadecida”,
porque no volveré a perdonar
ni a tener compasión
de los habitantes del reino de Israel.
7 Solo tendré compasión
de los habitantes del reino de Judá.
Yo mismo los salvaré,
y para eso no necesito ejércitos
ni armas de guerra».

8 Cuando Gómer dejó de darle pecho a Lo-ruhama, volvió a quedar embarazada; pero esta vez tuvo un hijo. 9 Entonces Dios le dijo a Oseas:

«A este niño lo llamarás Lo-amí,
que quiere decir “no-mi pueblo”.
Porque los israelitas ya no son mi pueblo
y yo he dejado de ser su Dios.
10 10 (2.1) Pero un día los del reino de Israel
volverán a ser como la arena del mar,
que no se puede contar.

»Cuando llegue ese día,
ya no volveré a decirles:
“Ustedes no son mi pueblo”;
al contrario, les diré:
“Ustedes son mi pueblo,
porque yo soy el Dios de la vida”.
11 11 (2.2) Ese día será grandioso,
pues yo les devolveré
a los reinos de Judá y de Israel
la grandeza que tuvieron.
Volverán a ser una sola nación;
tendrán un solo rey,
y volverán a Jerusalén
los que fueron llevados a otros países.