Samuel appagkanma Saúl yaqwayam etnehek wesse' apwányam Israel
1 Apmeyk axta Samuel kélyeta pexmok égmenek, apyegkenchessek axta apqátek ma'a Saúl, appathetchek axta appeykesa keñe aptáha apcháneya s'e:
—Appagkanchek xép Wesse' egegkok sakhem yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchessesso m'a énxet'ák Israel, ektáha nak apagkok. Xeyep sa' etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso, elmallahanchesek sa' nepyeseksa apkelenmexma apwakhaya nak. Keso yaqwayam sa' ékpelkohok xép apteméssesa Wesse' egegkok apkemha apmonye', apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák apagkok: 2 Aptaqháwok sa' agkok, elwetágwakxak sa' apqánet énxet ma'a nekha nak Raquel takhaxpop agkok, ekpayho nak Selsah, Benjamín nak xapop apagkok. Eltennaksek sa' xép kélwetákxo m'a yámelyeheykok apkelchetamsama nak, eltennaksek sa' ekmassama ekyetnakhassamo apwáxok yámelyeheykok ma'a apyáp, kéxegke aqsa yetnakhassamók apwáxok, sa' etnehek yának se'e: “Háxkol'a atnéssesek hatte.” 3 Keñe sa' ma'a teyp, apwákxo enxoho émhakxa nak yámet encina ekpayho nak Tabor, eltahanyak sa' apqántánxo énxet apkelmeyeykekxa m'a Betel, yaqwayam elpeykeshok Dios. Xama sa' appakhéyak apqántánxo yát'ay, keñe sa' pók apkelseykha apqántánxo pán, tén sa' ma'a pók nak apseykha xama yempehek yetlo vino kélyeta. 4 Epeykesek sa', elmések sa' apqánet pán. Elma sa'. 5 Keñe sa' ewakxak ma'a Guibeá egkexe apagkok nak Dios, apheykegkaxa nak sẽlpextétamo filisteos. Aptaxneyk sa' agkok ma'a tegma apwányam, elwetágwók sa' Dios appeywa apkellegasso apkelenyékta m'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios. Apmonye'e sa' elxegmak énxet'ák apkelpáwasso yát'axpog, aqsok kélaqtáwasso, yámámok tén han arpa, elxének sa' Dios appeywa yetlo apkelnextegeykha néten. 6 Keñe sa' xép etxek apwáxok Wesse' egegkok espíritu apagkok, keytlawhok sa' xép xa apnextegeykha néten, aptamhágko nak ma'a, máxa pók aptémakxa énxet sa' etnekxa'. 7 Temék sa' agkok xép xa ektáha nak, etne sa' ma'a ekpayhókxa nak etnehek, hakte Dios sa' epasmok. 8 Emyekxa sa' apmonye' m'a Guilgal, yaqwánxa sa' ólwetaxchekxak makham, yaqwayam agmések aqsok élwatnamáxche m'a, tén han aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. Héleyx sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a, ekwokmoho sekwákxo ko'o, keñe sa' altennaksek yaqwánxa elána'.
9 Xama axta appeynchákpo Saúl peya etaqhohok apyenyékxo m'a Samuel, yetlókok axta han apyaqmagkassesso apwáxok ma'a Dios; temék axta ekyókxoho m'a aqsok magkenatchesso apkeltennassama axta katnehek ma'a Samuel. 10 Xama axta apwákxo Saúl yetlo apkeláneykha m'a Guibeá, apkelántekkek axta apmonye' Dios appeywa apkellegasso yetlo apkelnextegeykha néten. Keñe axta aptaxna apwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl, yetlókok axta han apwéhenayo apkelnextegeykha néten, aptamhágko axta m'a. 11 Keñe m'a apyókxoho ektáhakxa axta apkelweteykxa', apkelwet'a apweyhenawo apkelnextegeykha néten ma'a Dios appeywa apkellegasso, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e: “¿Yaqsa ektáha Quis apketche? ¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
12 Keñe axta xama énxet apkeñama axta m'a aptáha appaqmeta s'e: “¿Yaqsa apyapmeyk xa énxet'ák nak?” Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
13 Xama axta ekmassa apkelnextegeykha néten, apwákxeyk axta apxagkok Saúl. 14 Axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a apyaha tén han ma'a apkeláneykha nak:
—¿Háxko axta kélmaheykegkaxa'?
Aptáhak axta Saúl apchátegmowágko s'e:
—Yámelyeheykok axta nélchetamsók. Xama axta mólweteykekxo, keñe negya'áyekmo m'a Samuel.
15 Keñe axta Saúl apyaha aptáha apcháneya s'e:
—¿Háxko axta aptáhakxa apkeláneya Samuel? Héltennasha hana.
16 Apchátegmowágkek axta Saúl ma'a apyaha:
—Ẽltennassegkek axta kélweteykekxo m'a yámelyeheykok.
Axta eyke eltennáseyha Saúl xama enxoho m'a kélteméssessama wesse' apwányam, apkeltennassama axta Samuel. 17 Keñe axta Samuel apkeláneyáncha'a m'a énxet'ák Israel, yaqwayam elpeykeshok Dios ma'a yókxexma Mispá; 18 aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e, Dios apagkok nak Israel: ‘Ko'o axta sélántekkesso kéxegke Egipto énxet'ák Israel, keñe han sélwagkassama teyp apkelmoma axta m'a egipcios, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apnaqtawáseykegkoho kéxegke.’ 19 Keñe kaxwók kéxegke kélyenyawa m'a Dios kélagkok, apkelmallahanchesso axta ekyókxoho ekmaso kélheykha, tén han kéllegeykegkoho, kélyamasmeyk kéltémo exek xama wesse' apwányam kélagkok yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso. Kólchaqnágwata kaxwók nápaqtók Wesse' egegkok, ektáhakxa nak chá'a énxet'ák kélagkok, tén han kélnámakkok kélagko'.
20 Tén axta Samuel apkeltamho elyepetchegwohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, Benjamín énxet'ák apagkok axta han kelpehewokmok kélyéseykha. 21 Keñe axta han apkeltamho elyepetchegwohok ma'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, tén axta élpehewokmo kélyéseykha m'a Matrí axta apnámakkok, cháxa aptepakxa axta han xama nepyeseksa kélyésancha'a m'a Saúl, Quis apketche. Apketagkakpek axta, axta eyke kólwetákxa', 22 tén axta kélmaxneyancha'a makham Wesse' egegkok, yaqwayam kólya'asagkohok apheyk kexaha han Saúl ma'a. Apxénchek axta Wesse' egegkok apha Saúl ma'a, apyexanma m'a neyseksa kélxátamakxa axta chá'a aqsok. 23 Kenyaháxcheyk axta han kéltekkessákxo m'a apyexanmakxa axta. Xama axta apkenegwokmo apmonye'e énxet'ák ma'a Saúl, apwetákpek axta méko aphémo enxoho israelitas ekwánxa axta apwenaqte, apkelyeykhágkek axta. 24 Apkelmaxneyáha axta Samuel apyókxoho énxet'ák nak:
—¡Kélwet'ak kaxwók apkelyéseykha axta Wesse' egegkok! ¡Méko xama enxoho israelitas aphawo s'e!
—¡Megkatnégwomek sa' néxa apteme wesse' apwányam! —axta aptáhak apkelátegmowágko israelitas.
25 Yetlókok axta han apkeltennasso énxet'ák wesse' apwányam segánamakxa apagkok ma'a Samuel, aptáxéssek axta xama weykcha'áhak appekkenwokmo m'a nápaqtók Wesse' egegkok. Keñe axta Samuel apkeláphasa eltaqhekxak apyókxoho apxanák. 26 Aptaqhákxeyk axta han apxagkok ma'a Saúl, ekpayho nak Guibeá, apkelyetlákxeyk axta han nápakha kempakhakma yapmeyk, cham'a appaknegkesseykmoho axta chá'a apwáxok Dios. 27 Yetneyk axta eyke han chá'a énxet eyesagkeykha nak chá'a apkelpeywa. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e: “¿Keya yaqwayam etnehek sẽlwagkasso teyp xa?” Apwanyeyha axta, axta han elsántegkásak chá'a aqsok apkelmésso naqsa; máxa manleg'a axta eyke aptáhak ma'a Saúl.
1 En cuanto el sirviente se fue, Samuel sacó un frasco de aceite y lo derramó sobre la cabeza de Saúl; luego le dio un beso y le dijo:

«Hoy te ha elegido Dios para que seas rey de su pueblo. 2 Cuando nos hayamos despedido, te vas a encontrar con dos hombres, los cuales te van a decir que ya aparecieron las burras que andabas buscando. También te van a decir que tu padre está preocupado por ti, pues no sabe lo que pudo haberte pasado.
»Te vas a encontrar con ellos en la frontera de la región de Benjamín, junto a la tumba de Raquel. 3 En Tabor hay un árbol muy grande. Cuando llegues allí, encontrarás a tres hombres que van a Betel para adorar a Dios. Uno de ellos irá con tres cabritos, otro con tres panes, y el tercero irá con un recipiente de cuero lleno de vino. 4 Te saludarán y te darán dos panes. Acéptalos.
5 »De allí te irás a Guibeá de Dios, donde los filisteos tienen un cuartel. Al entrar al pueblo, te encontrarás a una banda de músicos con guitarras, panderos, flautas y arpas. Detrás de esa banda verás a un grupo de profetas que bajan del santuario y que van dando mensajes de parte de Dios.
6 »En ese momento el espíritu de Dios vendrá sobre ti y te pondrás a profetizar junto con ellos. A partir de entonces, tu vida cambiará por completo.
7 »Una vez que se cumpla todo esto que ahora te digo, podrás hacer lo que quieras, porque Dios estará contigo.
8 »Pero ahora, vete a Guilgal y espérame allí siete días. Cuando llegue yo, le presentaré a Dios sacrificios y ofrendas de paz, y entonces te diré lo que tienes que hacer como rey».
Saúl regresa a su casa
9 Ese mismo día se cumplió todo lo que Samuel había dicho, pues en cuanto Saúl se dio vuelta y se apartó de Samuel, Dios cambió la vida de Saúl.
10 Cuando Saúl y su ayudante llegaron a Guibeá, se encontraron con el grupo de profetas. Entonces el espíritu de Dios vino sobre Saúl, y Saúl comenzó a profetizar junto con ellos.
11-12 La gente que lo conocía y lo veía profetizar en compañía de aquellos profetas, empezó a decir: «¿Qué le pasa al hijo de Quis? ¿Y esos profetas de dónde salieron? ¿Hasta Saúl es profeta?»
Así fue como nació el dicho: «¡Hasta Saúl es profeta!»
13 Cuando Saúl terminó de profetizar, subió al santuario del cerro. 14 Entonces el tío de Saúl les preguntó a él y a su sirviente:

—¿Dónde estaban?

Saúl respondió:

—Andábamos buscando las burras. Como no podíamos encontrarlas, fuimos a ver al profeta Samuel para preguntarle por ellas.

15 Y el tío le dijo:

—¡Cuéntame lo que te dijo el profeta!

16 Pero Saúl no quiso contarle lo que Samuel le había dicho acerca del reino, así que le contestó:

—Solo nos dijo que ya habían encontrado las burras.
Saúl es nombrado rey
17 Algunos días después, Samuel reunió a todo el pueblo en Mispá, y en presencia de Dios 18 les dijo:

«Así dice el Dios de Israel: Yo los saqué a ustedes de Egipto. Yo los libré del poder de ese pueblo y de las naciones que los tenían dominados. A pesar de eso, ustedes me han rechazado y ahora quieren tener un rey. 19 Parece que se han olvidado de que soy yo quien siempre los ayuda en todos sus problemas.
»Pero no importa. Ahora preséntense ante mí por tribus y familias».

20 Los israelitas así lo hicieron, y echaron suertes y ganó la tribu de Benjamín. 21 Luego echaron suertes entre las familias de Benjamín y ganó la familia de Matrí. Volvieron a echar suertes, y Saúl resultó elegido. Sin embargo, no lo podían encontrar. 22 Entonces le consultaron a Dios si Saúl estaba allí, y Dios respondió que estaba escondido entre el equipaje.
23 Rápidamente fueron a sacarlo de allí. Y cuando Saúl se presentó en medio de todos, se dieron cuenta de que era muy alto. No había nadie que le pasara de los hombros. 24 Entonces Samuel le dijo a todo el pueblo:

—¡Aquí tienen al hombre elegido por Dios para que sea su rey! ¡No hay nadie que se le compare!

Los israelitas gritaron a una voz: «¡Viva el rey!» 25 Luego Samuel les explicó cuáles eran los derechos del rey, y los escribió en un libro que puso en el santuario de Dios. Después de eso, Samuel les dijo que regresaran cada uno a su casa. 26 También Saúl se fue a Guibeá, donde vivía, y Dios hizo que un grupo de valientes lo siguiera.
27 Pero un grupo de malvados dijo en son de burla:
«¿Y este es el que va a salvarnos?» Y como pensaban que Saúl no servía para rey, no le dieron ningún regalo. A pesar de ello, Saúl no dijo nada.