Baruc apkelyetsete weykcha'áhak kañe' tegma appagkanamap
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías, ekweykmo axta cuatro apyeyam apteme wesse' apwányam Joaquim ma'a Judá, Josías axta apketche. Axta aptáhak apcháneya s'e: 2 “Ema sa' xama weykcha'áhak meyke kéltáxésso, etaxés sa' ekyókxoho séltennasa axta, sekxéna axta m'a Israel, tén han Judá, tén han ma'a mók apkelókxa nak, axta eyeynamók xép sekpaqhetchessama m'a apyennaqtamakxa axta Josías, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 3 Lapmaxcheyk sa' elwátésagkok apkeltémakxa ekmaso énxet'ák Judá, apkelleg'a sa' ekyókxoho m'a apkellegeykegkoho ekmaso ekxeyenma nak ko'o ewáxok waha', keñe sa' mayaqmagkásekxeyk ko'o m'a apkeltémakxa ekmaso tén han melya'assáxma.”
4 Apwóneyha axta Jeremías ma'a Baruc, Nerías axta apketche, apkelyetsetchessek axta nahan ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok, keñe axta Baruc aptáxésa chá'a weykcha'áhak. 5 Keñe axta Jeremías apmésa apkeltamhókxa chá'a etnehek ma'a Baruc. Axta aptáhak apcháneya s'e: “Elano, mowanchek ko'o kaxwók amyekxak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, eñama s'e setnamakxa nak. 6 Emyekxa sa' xép ma'a, ekwákxo enxoho ekhem élánamáxchexal'a manto nento, elyetsetek sa' ma'a weykcha'áhak sélyetsetchesa exchek ko'o exchep, aptáxésa exchek, yaqwayam sa' ellegak Wesse' egegkok appeywa m'a énxet'ák, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak tegma apkelyawe Judá, apkelwa'akto nak se'e. 7 Lapmaxcheyk sa' ey'ásekxak apkelmaxneyéyak ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok, keñe elwátésagkok ekyókxoho m'a apkeltémakxa ekmaso, hakte asagkók agko' ma'a Wesse' egegkok aplo apmáheyo nak yahak xa énxet'ák nak.” 8 Aptemék axta Baruc ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Dios appeywa aplegasso Jeremías: apmeyákxeyk axta m'a tegma appagkanamap, apkelyetsetchek axta weykcha'áhak Wesse' egegkok appeywa.
9 Kéltamhók axta metawagkehek aptéyak nápaqtók Wesse' egegkok apheykha nak Jerusalén tén han ma'a apkelwe axta apkeleñama m'a pók tegma apkelyawe nak Judá, cham'a ekweykmo axta cinco apyeyam nueve pelten apteme Wesse' apwányam Joaquim ma'a Judá, Josías axta apketche. 10 Apmahágkek axta Baruc ma'a apwáxok néten nak ma'a tegma appagkanamap, nentaxnamakxa nak ma'a ekwesey nak Átog Axnagkok, axta nahan apcheynawók apkelyetsetchesso weykcha'áhak apyókxoho énxet'ák aptáxésso axta Jeremías appeywa m'a Guemarías nak kañe' apxagkok, Safán axta apketche apteme axta apnaqtáxésso chá'a weykcha'áhak.
Baruc apkelyetsete weykcha'áhak nápaqta'awók kelwesse'e ekyawe nak kéláyo
11 Apleg'ak axta ekyókxoho Wesse' egegkok appeywa m'a Micaías, Guemarías axta apketche, Safán axta aptáwen, apkelyetsete axta weykcha'áhak ma'a Baruc, 12 tén axta apmeyákxo m'a wesse' apwányam apxagkok, aphamakxa axta m'a énxet apnaqtáxéseyak axta chá'a weykcha'áhak, apchaqnákxexa axta apyókxoho wesse' apwányam apkeláneykha ekyawe nak kéláyo: cham'a Elisamá apnaqtáxéseyak axta chá'a weykcha'áhak; Delaías, Semaías axta apketche; Elnatán, Acbor axta apketche; Guemarías, Safán axta apketche; Sedequías, Hananías axta apketche tén han ma'a pók wesse' apwányam apkeláneykha nak. 13 Apkeltennáseyha axta Micaías ekyókxoho aplege apkelyetseta axta weykcha'áhak Baruc nápaqta'awók ma'a énxet'ák. 14 Yetlókok axta nahan apcháphasso wesse' apwányam apkeláneykha m'a Jehudí, Netanías axta apketche, Selemías axta aptáwen, pók aptáwen axta han ma'a Cusí, apkeltamho eltennaksek Baruc esakxak weykcha'áhak apkelyetseta exchek nápaqta'awók ma'a énxet'ák. Apmákxeyk axta weykcha'áhak ma'a Baruc, tén axta apmahágko m'a aphágkaxa axta. 15 Axta kéltáhak kéláneya Baruc se'e:
—Exa, hẽlyetsetches negko'o xa weykcha'áhak nak.
Apkelyetsetchessek axta nahan ma'a Baruc. 16 Xama axta apkelleg'a, apkelanawók axta chá'a pók yetlo apkelyegwakto apagko', tén axta aptáha apkelpaqmeta s'e:
—Tásek sa' óltennasha wesse' apwányam ekyókxoho xa.
17 Tén axta kéltáha kéláneya Baruc se'e:
—Hẽltennés hana, háxko aptáhakxa exchep aptáxésa ekyókxoho s'e.
18 Aptáhak axta Baruc apchátegmowágko s'e:
—Jeremías apagko' axta ko'o sélyetsetchesso ekyókxoho s'e, keñe ko'o sektáxésa weykcha'áhak táxésso.
19 Tén axta kéltáha kéláneya Baruc se'e:
—¡Kólxegánem sa', xép, tén han Jeremías, nágkólho aqsa ey'asagkohok kélhágkaxa xama énxet!
Wesse' apwányam Joaquim apwatneykekxa weykcha'áhak
20 Appekkenákxeyk axta weykcha'áhak wesse' apwányam apkeláneykha ekyawe nak kéláyo m'a kañe' Elisamá apxagkok, apnaqtáxéséyak axta chá'a m'a weykcha'áhak, tén axta apkelmeyákxo m'a wesse' apwányam apxagkok apkeltennássekxo ekyókxoho wesse' apwányam xa amya'a nak. 21 Apcháphássek axta wesse' apwányam ewakxak weykcha'áhak Jehudí m'a Elisamá apxagkok, apteme axta apnaqtáxéseyak chá'a weykcha'áhak. Xama axta apwa'aktegkesa weykcha'áhak ma'a Jehudí, apkelyetsetchessek axta nápaqtók wesse' apwányam, tén han ma'a apyókxoho apkeláneykha ekyawe nak kéláyo, apheyncha'a axta xamók ma'a. 22 Axta aphak wesse' apwányam ma'a kañe' aphamakxa axta chá'a yepsamágek, amonye' átex éláléwe, hakte chaqhawok axta m'a pelten nueve. 23 Xama axta appenchesa apkelyetsete Jehudí ántánxo essenhan cuatro kéltáxésso, apyaqténchek axta wesse' apwányam xama sawo m'a weykcha'áhak, tén axta apkelwatna. Cháxa apteméssesakxa axta xa, ekwokmoho eksawhéxko élmeyesma ekyókxoho m'a weykcha'áhak nak. 24 Axta nahan keygwakkásak wesse' apwányam tén han apkeláneykha ekyawe axta kéláyo apkelleg'a axta ekyókxoho élyetsátamáxche m'a weykcha'áhak, axta nahan kalnápak apkelwáxok. 25 Keñe axta Elnatán, Delaías tén han Guemarías meltamho ewatnekxak wesse' apwányam ma'a weykcha'áhak, axta eyke yahaxnawo', 26 apkeltamhók axta aqsa emok yaqxegkesek kañe' negmomaxchexa Jeremías yetlo Baruc aptáxéssesso axta chá'a weykcha'áhak ma'a apketche Jerahmeel, tén han Seraías, Azriel axta apketche tén han ma'a Selemías, Abdeel axta apketche. Apkelpóssek axta eyke m'a Wesse' egegkok.
Jeremías apkelyetsete mók weykcha'áhak
27 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías natámen axta apkelwatno wesse' apwányam ma'a weykcha'áhak apkelyetsetchesso axta Jeremías ma'a Baruc. Axta aptáhak apcháneya s'e: 28 “Emekxa sa' makham mók weykcha'áhak, etáxeyásekxa sa' makham ekyókxoho ekhémo m'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche m'a amonye' axta, apwatneykxo axta m'a Joaquim, wesse' apwányam nak Judá. 29 Etne sa' yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek Wesse' egegkok se'e: Apwatneyk axta exchep weykcha'áhak, appaqhetchessek axta han Jeremías eñama aptáxésso apxeyenma apmáheyo exegmak wesse' apwányam Babilonia emasséssak se'e apchókxa nak, tén han apmáheyo etnessásekxak meyke énxet, tén han aqsok kélnaqtósso. 30 Ektáhak ko'o seyáneya exchep se'e Joaquim wesse' apwányam nak Judá, ko'o sektáha nak Wesse', méko sa' xama enxoho aptáwen neptámen etnehek wesse' apwányam apyaqmagkasso m'a David. Kólpekkenek sa' aqsa aphápak xép neyseksa mayáhat ekhem, tén han neyseksa yeyam appok ma'a axta'a, 31 añássesagkohok sa' ko'o exchep eñama mey'assáxma yetlo aptawán'ák neptámen ekweykekxoho m'a apkeláneykha nak. Wának sa' ko'o káhapwaták ekyókxoho m'a kéllegeykegkoho ekmaso seklegassama axta chá'a, tén han megkólháxenmo axta chá'a kéxegke, ekweykekxoho m'a apheykha nak Jerusalén, tén han ma'a Judá.’”
32 Apmeyk axta makham mók weykcha'áhak ma'a Jeremías, tén axta apmésa Baruc, aptáxéssesso axta chá'a weykcha'áhak, aptáxessek axta ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apkelyetsetchesso m'a Jeremías, cham'a ekyókxoho ektémakxa axta kéltáxésso m'a weykcha'áhak apkelwatna axta wesse' apwányam Joaquim. Apxegkásekxók axta han ekxámokma mók aqsok apxeyenma Jeremías ekhémo m'a.
El libro dictado por Jeremías
1 Cuando Joacín hijo de Josías tenía cuatro años de reinar en Judá, Dios me habló. Me dijo:

2 «Jeremías, ve y consigue unos pedazos de cuero. Quiero que escribas en ellos todo lo que te he dicho acerca de Israel, de Judá y de las otras naciones. Escribe todo lo que ha sucedido desde la época del rey Josías hasta hoy. 3 Tal vez los de Judá cambien su mala conducta cuando se enteren de los terribles castigos que pienso darles. Si lo hacen, yo les perdonaré sus horribles pecados».

4 Llamé entonces a Baruc hijo de Nerías, y le dicté todo lo que Dios me había dicho. Una vez que Baruc terminó de escribir, 5 le dije:

«Yo no puedo ir al templo de Dios, porque estoy preso. 6 Así que tendrás que ir tú. Irás el día que la gente hace ayuno, y leerás en voz alta todo lo que te he dictado. Son las palabras mismas de Dios. Asegúrate de que te escuchen todos los que viven en Jerusalén, y toda la gente que haya venido al templo desde las otras ciudades de Judá. 7 Tal vez se arrepientan y cambien de conducta cuando sepan que Dios está muy enojado con ellos, y que los ha amenazado».

8-10 Tal como se lo ordené, Baruc fue al templo y entró en el patio superior, que estaba a la entrada del Portón Nuevo. Allí había una sala, que era del secretario llamado Guemarías hijo de Safán. Desde aquella sala, Baruc leyó ante el pueblo todo lo que yo le había dictado.
Ese día se les pidió a todos los habitantes de Judá que ayunaran para honrar a Dios. En ese entonces Joacín hijo de Josías tenía cinco años y nueve meses de reinar en Judá.
11-13 Uno de los que escucharon a Baruc fue Miqueas, que era hijo de Guemarías y nieto de Safán. Y en cuanto Baruc terminó de leer, Miqueas bajó a la sala del secretario, en el palacio del rey, y les contó a los que allí estaban todo lo que había oído. Allí estaban reunidos el secretario Elisamá, Delaías, Elnatán, Guemarías y Sedequías, que eran jefes de Judá. 14 Al oír eso, todos ellos mandaron a decirle a Baruc que les llevara el libro que había leído. El encargado de llevarle el mensaje fue Jehudí hijo de Netanías, que era nieto de Selemías y bisnieto de Cusí. Baruc obedeció y fue a donde ellos estaban. 15 Los jefes lo invitaron a sentarse y le dijeron:

—Por favor, léenos lo que dice el libro.

Baruc les leyó el libro. 16-17 Cuando terminó de leer, los jefes se miraron unos a otros y, con mucho miedo, le dijeron:

—Esto tiene que saberlo el rey. Pero, dinos, ¿de dónde sacaste todo esto? ¿Acaso te lo dictó Jeremías?

18 Y Baruc les respondió:

—Así es. Jeremías me dictó todo lo que dice el libro, y yo fui quien lo escribió.

19 Entonces los jefes le dijeron:

—Pues tú y Jeremías van a tener que esconderse ahora mismo. ¡Y que nadie sepa dónde están escondidos!

20 Enseguida los jefes dejaron el libro en la sala del secretario Elisamá, y fueron a ver al rey para contarle todo lo que habían escuchado. 21 Entonces el rey mandó a Jehudí a buscar el libro. Cuando Jehudí volvió, le leyó el libro al rey y a todos los jefes que estaban con él. 22 Era el mes de Quislev, y hacía frío, así que el rey estaba en su casa de invierno, sentado junto a un calentador. 23 A medida que Jehudí leía tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con una navaja y las arrojaba al fuego. Así lo hizo, hasta quemar todo el libro.
24 Mientras el rey y los jefes escuchaban las palabras escritas en el libro, no tuvieron miedo ni se mostraron arrepentidos. 25 Elnatán, Delaías y Guemarías le rogaban al rey que no quemara el libro, pero él, en vez de hacerles caso, 26 mandó que a mí y a Baruc nos metieran en la cárcel. Enseguida salieron a buscarnos su hijo Jerahmeel, Seraías hijo de Azriel, y Selemías hijo de Abdeel, pero Dios no permitió que nos encontraran.
27 Después de que el rey quemó todo el libro que yo le había dictado a Baruc, Dios me habló de nuevo. Me dijo:

28 «Jeremías, ve y consigue más pedazos de cuero, y vuelve a escribir en ellos todo lo que estaba escrito antes y que Joacín quemó. 29 Además, ve a hablar con Joacín, y dile de mi parte lo siguiente:

“Tú quemaste aquel libro, y te atreviste a reclamarle a Jeremías por haberlo escrito. Pero no dudes ni por un momento que el rey de Babilonia va a destruir este país, y va a acabar con todas las personas y con todos los animales que aquí viven. 30 Y quiero que sepas, Joacín, que ninguno de tus hijos llegará a ser rey de Judá. Tu cadáver no será enterrado, sino que quedará al aire libre, recibiendo el calor del día y el frío de la noche. 31 Yo castigaré tu pecado, el de tus hijos y el de tus sirvientes. Voy a mandar una desgracia contra ellos, y contra los que viven en Jerusalén y en Judá. ¡Y todo esto les pasará porque no me hicieron caso!”»

32 Yo fui y conseguí otros pedazos de cuero, y se los di al secretario Baruc, para que escribiera en ellos todo lo que yo le dictara. Y le dicté lo mismo que decía en el libro que el rey Joacín había quemado, aunque esta vez agregué muchas otras cosas.