1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Hepagkanches sa' chá'a ko'o kélketchek átnaha apketkók, hakte ko'o sekteme ahagkok ma'a apyókxoho appalleyam apmonye'e nak apketchek ma'a israelitas, ekhawo nahan ma'a ekyókxoho émha amonye' ekpalleyam nak étkók ma'a apnaqtósso.” 3 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya énxet'ák se'e: “Kaxén sa' kélwáxok se'e ekhem nak, apkelántekkesakxa axta Wesse' egegkok ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto, cham'a kélheykegkaxa axta kéltéma kélásenneykha naqsa. Nágkóltawák aqsa kelpasmaga ekyetlómo nak kempáseyak. 4 Cháxa kélántepakxa axta kéxegke xa ekhem nak, pelten Abib, 5 cháxa eyéméxko nahan chá'a kéxegke kóllának kélessawássessamo xa pelten nak, apkelya'asa sa' Wesse' egegkok ma'a yókxexma ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek yegmen, cham'a apkelókxa nak cananeos, hititas, amorreos, heveos tén han ma'a jebuseos, cham'a apkeltennassamakxa axta egkések kéxegke nanók axta m'a kélyapmeyk nano'. 6 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem, tén sa' ma'a ekwokmo enxoho ekhem siete kóllának kélessawássessamo megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok. 7 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekyókxoho xa siete ekhem nak, magwetyehek sa' xama enxoho kañe' xapop kélagkok ma'a kempáseyak essenhan ma'a kelpasmaga ekyetlómo nak kempáseyak. 8 Sa' nahan kóltéhek kólának kélketchek, cháxa ekhem nak: ‘Keso élánéxko axta senteméssesakxa axta negko'o Wesse' egegkok sekxók axta nélántepa m'a Egipto. 9 Máxa sa' eyke katnehek kéxegke kélqahassól'a kélaktog essenhan ma'a ekpayhakxa kélnát nak. Sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok kéxegke eyéméxko chá'a kólxének ma'a segánamakxa eñama nak ma'a Wesse' egegkok, hakte axta apkelántekkesso Egipto ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a. 10 Cháxa eyéméxko nak chá'a kóllának yókxoho apyeyam xa ektéma nak kélessawassamo, cham'a ekhem ekpekkenamaxchexa nak chá'a yaqweykenxa kalanaxche'.’
11 “Apkelya'ássek sa' agkok Wesse' egegkok ma'a apkelókxa nak cananeos, cham'a apmésa sa' ma'a apkelókxa, apkeltennassamakxa axta egkések kéxegke tén han ma'a kélyapmeyk nanók axta, 12 kéméxcheyk sa' kólmések chá'a kélyókxoho m'a apkemha apmonye' appalleyam nak kélketchek apkelennay'a tén han ma'a ekyókxoho émha amonye' ekpalleyam étkók nak kélnaqtósso kelennay'a, hakte Wesse' egegkok apagkok xa. 13 Keñe sa' ma'a amonye' ektéyam étkok enxoho m'a yámelyeheykok, kéméxcheyk kólmések xama nepkések apketkok essenhan xama yát'ay apketkok ekyaqmageykekxa m'a yámelyeheykok étkok nak, sa' agkok kólméyásak ma'a nepkések apketkok, kólwápakhássesek sa' aqsa ayespok ma'a yámelyeheykok nak. Kéméxcheyk nahan kólmések chá'a kélmésso naqsa aqsok Dios ekyaqmageykekxa chá'a m'a xama kélketchek aptéyam apmonye' nak. 14 Apkelmaxneyáha sa' agkok nahan mók ekhem kélketchek aptáha enxoho s'e: ‘¿Yaqsa aqsok xa ektéma nak?’ Sa' kóltéhek kólátegmowagkokxak se'e: ‘Wesse' egegkok axta ẽlántekkessók negko'o ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto, cham'a negheykegkaxa axta nentéma sẽlásenneykha naqsa. 15 Xama axta nahan apyennaqtésa apwáxok ma'a faraón megya'awo ólántépok, apkelnapchek axta chá'a Wesse' egegkok kélketchek appalleyam apmonye'e xama tegma étchek ma'a egipcia tén han ma'a ekyókxoho ekpalleyam amonye'e nak étkók ma'a apnaqtósso. Cháxa keñamak negmésa nak chá'a negko'o Wesse' egegkok ma'a ekyókxoho kelennay'a, ektéyam nak chá'a amonye', tén han negmésa chá'a xama negmésso naqsa aqsok Dios ekyaqmageykekxa chá'a m'a egketchek appalleyam apmonye'e nak. 16 Máxa sa' eyke katnehek kélqahassól'a kélaktog essenhan ma'a ekpayhakxa kélnát. Cháxa yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok kéxegke sẽlántekkesa axta negko'o Wesse' egegkok ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto.”
Yaphope émha tén han táxa
17 Xama axta apcha'awo apkelántepa israelitas ma'a faraón, maxta elpékásawok Dios apnaqlawa m'a ámay ekmahéyak axta m'a filisteos apchókxa, ekpéwokxa axta eykhe eyágketexa m'a, hakte xénchek axta apwáxok mopmenyeyk elnapakpok israelitas ma'a apkelwet'a enxoho apmako elnapakpok, tén han kaxének apkelwáxok eltaqhohok makham ma'a Egipto. 18 Axta keñamak aphaxnenchegkáseykekxo m'a ámay meykexa énxet ekmahéyak axta m'a Wátsam Ekyexwase.
Máxa sẽlpextétamo axta aptamheykegkok israelitas apkelánteyapma m'a Egipto. 19 Apkelsókek axta nahan Moisés apxega m'a José apexchakkok, hakte aptemegkek axta José apkelanagkama énxet'ák Israel apkeltémo etnahagkok xa ektáha nak. Axta aptemék apkelanagkama s'e: “Naqsók sa' ey'áwak Dios epasmok kéxegke; temék sa' agkok xa, kólsók sa' exchakkok ekheykegkokxa s'e.”
20 Apkelántekkek axta israelitas ma'a yókxexma Sucot, apkelpakxenwokmek axta m'a yókxexma Etam, sekxók eyeynókxa axta yaqwayam antexek ma'a meykexa nak énxet. 21 Ekhem axta nahan chá'a apteméssessók apkelxegexma'a Wesse' egegkok ma'a xama yaphope, yaqwayam enxoho kaxekmósek chá'a m'a ámay; tén axta chá'a axta'a apkelyetlókassama m'a xama táxa eyáléwe, yaqwayam enxoho kalsássesek chá'a exma. Axta keñamak apkelmopwagko chá'a apkelxegama ekhem tén han axta'a. 22 Ekhem axta aqsa nahan chá'a kaxog apmonye'e m'a yaphope émha nak, tén axta chá'a axta'a m'a táxa émha nak.
Peregrinación por el desierto
La fiesta de los panes sin levadura
1 Dios le dijo a Moisés: 2 «El primer hijo de todo matrimonio israelita será para mí. También serán para mí todas las primeras crías de los animales israelitas».
3 Entonces Moisés les dijo a los israelitas:

«Nunca olviden este día. Con su gran poder, nuestro Dios nos ha sacado de Egipto, donde éramos esclavos. De ahora en adelante, ninguno de ustedes deberá comer en este día pan con levadura. 4-5 Dios les prometió a sus antepasados que les daría el país de Canaán, donde ahora viven otros pueblos. ¡Es un país tan rico que siempre hay abundancia de alimentos!
»Este es el primer mes del año. Cuando Dios les haya entregado la tierra prometida y ustedes ya vivan allí, en este mismo mes celebrarán, todos los años, la fiesta de los panes sin levadura. 6-7 Durante siete días comerán pan sin levadura, y en el séptimo día harán una fiesta en honor de nuestro Dios. En esos días, nadie que viva en el país deberá tener en su casa levadura o pan con levadura.
8 »En el séptimo día, les dirán a sus hijos: “Esta fiesta la celebramos para recordar lo que Dios hizo por nosotros cuando nos sacó de Egipto. 9 Esta fiesta será para ustedes como una marca en la mano o en la frente. Les hará recordar que Dios, con su gran poder, nos sacó de Egipto. Por eso, nunca deben olvidarse de sus mandamientos. 10 Recuerden que todos los años deberán celebrar esta fiesta en la fecha señalada”.
11 »Cuando Dios les haya entregado el territorio de Canaán, que es el país que les prometió a sus antepasados, 12 ustedes deberán entregarle el primer hijo varón que tengan y el primer macho de sus animales, pues ambos le pertenecen a Dios. 13 En lugar de dar como sacrificio el primer macho de los burros podrán dar en su lugar como ofrenda un cordero. Lo mismo harán ustedes con sus hijos mayores.
14 »Cuando sus hijos les pregunten por qué hacen esos sacrificios, ustedes les dirán: “Con su gran poder, nuestro Dios nos sacó de Egipto, donde éramos esclavos. 15 El rey de ese país se había puesto terco y no nos dejaba salir. Entonces Dios castigó a los egipcios quitándoles la vida a todos sus hijos mayores, y también a las primeras crías de sus animales. Por eso nosotros sacrificamos en su honor el primer macho de nuestros animales, y en lugar de nuestro hijo mayor le damos una ofrenda. 16 Este sacrificio debe ser para ustedes como una marca en el brazo o en la frente, para que recuerden que Dios nos sacó de Egipto con su gran poder”».
Dios guía a los israelitas en su viaje
17 Cuando el rey de Egipto dejó que los israelitas se fueran de su país, Dios mismo les enseñó el camino que debían seguir. No los llevó por la región donde vivían los filisteos, aunque era el camino más corto. Y es que Dios pensó que si los filisteos atacaban a los israelitas, estos podrían asustarse y regresar a Egipto. 18 Por eso Dios hizo que los israelitas rodearan el camino del desierto que lleva al Mar de los Juncos. Así salieron de Egipto, 19 y Moisés les ordenó llevar con ellos los huesos de José, pues antes de morir, él les había dicho a sus hermanos: «Estoy seguro de que Dios vendrá a ayudarlos; cuando eso pase, llévense de aquí mis huesos».
20 Los israelitas empezaron su viaje en el pueblo de Sucot, y llegaron a Etam, donde comienza el desierto. Allí acamparon. 21-22 En ningún momento Dios los dejó solos. De día los guiaba mediante una nube en forma de columna, y de noche les alumbraba el camino con una columna de fuego.