Sawa' apxámokma kélhe egipcios
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, ko'o eyke sekteméssesso chá'a ekyennaqte apwáxok ma'a tén han ma'a apkeláneykha nak, yaqwayam enxoho axekmósek chá'a sekmowána alának ma'a ekyawe agko' nak aqsok ekpelakkasso agweta', 2 tén han yaqwayam enxoho eltennasha chá'a exchep apketchek tén han aptawán'ák ektémakxa chá'a ko'o seknaqtawáseykegkoho m'a egipcios, tén han sélane chá'a ekwányam agko' nepyeseksa m'a aqsok ekpelakkasso nak agweta'. Tén sa' kéxegke kólya'asagkohok ko'o sektáha Wesse'.
3 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo faraón ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Exchek aptáhak Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: ‘¿Háxko ekwánxa kamassegwók ekyennaqte apwáxok nahaqtók ko'o? Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 4 hakte apkelenxanakmók sa' agkok xép apmágwayam yaqwayam yohok elxog, saka sa' ko'o aláphaksek sawa' elántaxnegwók ma'a kañe' apchókxa'. 5 Esawhekxohok sa' ma'a ekyókxoho kañe' xapop apagkok, magwetyehek sa' anlanok ma'a náxop nak hakte apxámok sa' etnehek. Etawagkok sa' ma'a aqsok éleymomáxche axta ántawo', éláyam axta m'a yegmen élyennaqte. Etawagkok sa' nahan ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe élaqnágko nak ma'a yókxexma. 6 Elánegwók sa' ma'a kañe' tegma apyawe apagkok, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, tén han ma'a ekyókxoho apxanák nak ma'a egipcios. ¡Sa' katnehek melweteya axta chá'a katnehek nanók ma'a kélyapmeyk axta tén han ma'a kélyáta', cham'a neyseksók axta apheykha, ekwokmoho makham negko'óxa s'e kaxwo' nak!’
Xama axta appenchesa apteme appeywa xa, appeynchákpek axta Moisés aptepa m'a kañe' faraón tegma apyawe apagkok. 7 Keñe axta m'a faraón apkeláneykha aptáha apkelpaqmeta s'e:
—¿Háxko ekwánxa peya katnehek segwetasso ekmaso negheykha xa énxet nak? Yoho aqsa elxog elpeykeshok Dios Wesse' apagkok xa énxet'ák nak, wesse'. ¿Yagkaxénak xeyep apwáxok eyesagko agko' kaxwo' Egipto?
8 Tén axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések makham ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólxeg, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok. Eyke héltennés sa' sekxo', yaqsa sa' kaxog ma'a. 9 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Ólxog sa' negko'o yetlo sakcha'álétkók egagkok tén han ma'a apkelwányam egagkok, egketchek apkelennay'a tén han ma'a kelwán'ák nak, tén han ma'a nennaqtósso nepkések, tén han ma'a weyke, hakte awanhek sa' katnehek negko'o nélsawássessamo m'a Wesse' egegkok.
10 Keñe axta faraón aptáha apkeláneya s'e:
—¡Negyekpelchawók kéxegke eyesagko yaqwánxa kóltéhek! ¿Naqsóya kéltemessásak kéxegke apmako etnehek apkelxegexma'a m'a Wesse' kélagkok, tén han peya ko'óxa wohok kólxog yetlo m'a sakcha'álétkók kélagkok? 11 Megkatnehek sa' xa ektáha nak. Kólxeg kéxegke, kéllánamáxkoho nak kélwányam kélennay'a kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, hakte cháxa kélmámenyého chá'a kéxegke xa.
Tén axta faraón apkeltamho kólántekkesek ma'a aphakxa. 12 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek ekpayho nak ma'a Egipto, yaqwayam sa' elxegmak sawa' elántaxnegwak ma'a, tén han esawhegwak ma'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa m'a apchókxa nak, tén han ma'a ekyókxoho éleymomáxche axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte.
13 Apya'ássek axta apmek ekpayhókxa Egipto m'a Moisés, tén axta Wesse' egegkok aptekkesa éxchahayam eñama m'a ekteyapmakxa ekhem, kexchahakmek axta nahan xama ekhem tén han xama axta'a m'a apchókxa nak. Mók ekhem axta nahan entáhak, élwagkassa'a sawa' xa éxchahayam nak, 14 cham'a appayhékxo axta nahan ekyókxoho m'a apchókxa nak. Maxta exnémok chá'a apwetamap nanók axta m'a apwánxa axta apwetákpo, magwetekxók nahan chá'a katnekxak natámen xa, cham'a apwánxa axta apxámokma sawa' apwetákpo xa ekhem nak. 15 Apsawhekxók axta m'a xapop nak ekwokmoho apyáqtéssesa exma, hakte apxámok apagko' axta, maxta agwet'ak ma'a náxop nak, aptókagkek axta m'a ekyókxoho kélcheneykekxa tén han ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe ekyexna éleymomáxche' axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte. Méko axta xama enxoho eyeymomáxche ekyápaqmáteyák áwa' aqsok ma'a kañe' Egipto, cham'a yókxexma nak tén han ma'a yenta'a élyawe nak.
16 Keñe axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések ekpekhe agko' ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma nápaqtók Dios Wesse' kélagkok, tén han kélnápaqta'awók kéxegke, 17 éltamhók eyke hélásekhekxoho aqsa makham neyseksók sektémakxa may'assáxma, wánxa sa' eyke xa, eyke hélmaxnésses sa' Dios Wesse' kélagkok, yaqwayam enxoho emasseksek sélane s'e aqsok peya nak ko'o heyaqhek.
18 Xama axta aptepa Moisés ma'a faraón tegma apyawe apagkok, apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok. 19 Keñe axta Wesse' egegkok apyaqmagkasa makham mók éñamakxa m'a éxchahayam. Aptemessásekxeyk axta ekyennaqte agko' éxchahayam eñama m'a ektaxnegwánxa ekhem, cham'a élsawa axta nahan sawa' m'a, kexakhagwokmek axta m'a kañe' Wátsam Ekyexwase awáxok. Méko axta xama enxoho apkeymomap sawa' m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 20 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak makham apwáxok ma'a faraón tén han apkeltamho megyohok makham elxog ma'a israelitas.
Egipto ektéyam ekyáqtessóxma ekyentaxno agko'
21 Keñe axta natámen Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' kaweywenták ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a Egipto, negmowánal'a ampaknegwomho'.
22 Apya'ássek axta apmek néten ma'a Moisés, yetlókok axta nahan ekwetamaxche ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a ekyókxoho kañe' Egipto. 23 Ántánxo ekhem axta nahan wokmohok chá'a méteyeykekxa pók énxet ma'a ektáhakxa axta chá'a ketók apxagkok, tén han meltaqheheykha. Keñe axta m'a ekyókxoho apxanák nak israelitas kelsakawók axta exma.
24 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Kólxeg sa' kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, kólnaqlawho sa' nahan ma'a kélketchek; eyke kólnegkenekxa sa' kélnaqtósso nepkések se'e tén han weyke.
25 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Moisés. Aptáhak axta s'e:
—Ma', mogwanche', xeyep apagko' sa' hẽlmések negko'o aqsok kélnaqtósso yaqwayam ólnápok tén han agwatnek eñama mólwagqayam ma'a Dios Wesse' egegkok. 26 Hẽlyetlók sa' eyke negko'o m'a nennaqtósso nak, méko sa' xama enxoho kéltósso keymaxche', hakte sa' ólyésha chá'a negko'o xama neyseksa yaqwayam anlának nélpeykessamo Wesse' egegkok ma'a. Makke agya'ásegkok makham yaqsa sa' kexa agkegmenyéhok negko'o yaqwayam ólpeykeshok Wesse' egegkok ma'a. Sa' eyke agya'asagkohok ma'a nélwokmo enxoho'.
27 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak apwáxok ma'a faraón, maxta eltamhók nahan elxog. 28 Aptáhak axta nahan faraón apcháneya Moisés se'e:
—Etyep kaxwók se'e, ná ewatámho aqsa kaxwo' hetyánegwatámho', hakte apwa'akteyk sa' agkok makham xama ekhem se'e sekhakxa nak, yetsapok sa'.
29 Tén axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Tásek aptáhakxa seyáneya, móteyekxók sa' chá'a.
Octavo castigo: Los saltamontes atacan los campos
1 Dios le dijo a Moisés: «Ve y preséntate ante el rey. Yo he hecho que él y sus consejeros se pongan tercos, para mostrarles mi poder mediante señales terribles y asombrosas. 2 Así podrás contarles a tus hijos y a tus nietos todo lo que hice contra los egipcios, y cómo me burlé de ellos, para que sepan que yo soy el Dios de los israelitas».
3 Moisés y Aarón se presentaron ante el rey y le dijeron:
«El Dios de los israelitas me ha enviado a preguntarle hasta cuándo seguirá siendo tan orgulloso. ¿Cuándo lo va a obedecer? Déjenos ir a adorarlo. 4 Si usted no lo hace, mañana Dios enviará sobre su país una nube de saltamontes 5 que cubrirá todo el suelo. Los saltamontes se comerán todas las plantas y todos los árboles que hayan quedado después de la lluvia y el granizo, 6 y llenarán todo el país de Egipto. ¡Nunca los padres ni los abuelos de Su Majestad vieron algo semejante!»
Cuando Moisés salió del palacio, 7 los consejeros egipcios le dijeron al rey: «¿Hasta cuándo vamos a soportar a este hombre? ¡Solo nos ha traído problemas! Deje Su Majestad que se vaya con su pueblo a adorar a su Dios. ¿No sabe Su Majestad que todo Egipto está en la ruina?»
8 El rey mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Está bien, vayan a adorar a su Dios. Pero antes, díganme quiénes van a ir.
9 Moisés le contestó:
—Debemos ir todos nosotros, pues vamos a celebrar una fiesta en honor de nuestro Dios. Iremos con todos nuestros jóvenes y ancianos, con nuestros hijos e hijas, y también nos llevaremos nuestras ovejas y vacas.
10 Con tono burlón, el rey le dijo:
—¡Ah sí, cómo no! ¡Y, por supuesto, su Dios los va a acompañar! ¿Acaso creen que voy a dejar que se lleven a sus niños? Ustedes tienen la mala intención de escapar. 11 Pero no va a ser como ustedes quieran. Si realmente quieren adorar a su Dios, vayan solo los hombres.
Enseguida los egipcios echaron a Moisés y a Aarón fuera del palacio, 12 pero Dios le dijo a Moisés: «Extiende tu brazo y ordena que los saltamontes vengan sobre Egipto y se coman todas las plantas que quedaron después del granizo».
13-14 Moisés obedeció. Al instante, Dios envió sobre el país un viento que, desde el este, sopló todo el día y toda la noche. Ese viento trajo tal cantidad de saltamontes, que a la mañana siguiente todo Egipto estaba cubierto de ellos. ¡Nunca antes se había visto algo así! 15 ¡Ni el suelo podía verse! Los saltamontes se comieron todas las plantas y frutas que habían quedado después del granizo. 16 Muy apurado, el rey llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: «Me he portado muy mal con su Dios y con ustedes. 17 Por favor, perdónenme una vez más y pídanle a su Dios que nos quite esos saltamontes, porque nos están matando. O por lo menos, ¡que los aleje de mí!»
18-19 Moisés salió del palacio y le rogó a Dios por el rey. Entonces Dios hizo que un viento muy fuerte soplara desde el oeste, y el viento se llevó los saltamontes y los arrojó al Mar de los Juncos. ¡Todo Egipto quedó libre de saltamontes! 20 Pero Dios hizo que el rey se pusiera terco y no dejara ir a los israelitas.
Noveno castigo: La gran oscuridad
21 Entonces Dios le dijo a Moisés: «Extiende el brazo hacia el cielo y ordena que todo Egipto se quede a oscuras. Habrá tanta oscuridad que los egipcios podrán sentirla».
22 Moisés extendió su brazo, y durante tres días todo Egipto quedó a oscuras. 23 Todo estaba tan oscuro que los egipcios no podían verse unos a otros, ni dar un paso sin tropezarse. Sin embargo, en todas las casas israelitas sí había luz. 24 Cuando el rey vio esto, llamó a Moisés y le dijo:
—¡Vayan a adorar a su Dios! Pueden llevarse a sus niños, pero dejen aquí sus ovejas y vacas.
25-26 Moisés le contestó:
—De ningún modo. También nuestras vacas y ovejas deben ir con nosotros. No sabemos cuántos sacrificios tendremos que hacer, sino que Dios nos lo dirá cuando lleguemos. Además, también ustedes deben darnos más animales para ofrecérselos a nuestro Dios.
27 Una vez más, Dios hizo que el rey se pusiera terco y no dejara ir a los israelitas. 28 Así que el rey le dijo a Moisés:
—¡Largo de aquí! Y más te vale no volver a presentarte ante mí. Si vuelves por acá, mandaré que te maten.
29 Moisés contestó:
—De acuerdo. Jamás volveré a verte la cara.