Dios apxeyenma epasmok David
(1 Cr 17.1-27)1 Xama axta aphakmo David ma'a tegma apyawe apagkok, tén han apméssama Wesse' egegkok ekmasse apkelya'asso exma m'a apkelenmexma apheykha nak nepyáwa', 2 axta aptáhak apcháneya Natán, apteme axta Dios appeywa aplegasso:
—Ekheyk ko'o kaxwók tegma apyawe apkelánamap nak yámet cedro, ekhawo ektáhakxa nak apwet'a, keñe Dios yántéseksek apagkok ekyetna kóneg apáwa kélpakxanma.
3 Axta aptáhak Natán apchátegmowágko s'e:
—Elána sa' ekyókxoho ekxénakxa enxoho apwáxok elána', hakte appasmomchek xép Wesse' egegkok.
4 Appaqhetchessek axta eyke Wesse' egegkok Natán xa axta'a nak, aptáhak axta apcháneya s'e: 5 “Ey'ókxa sa' epaqhetchessekxak séláneykha David, eltennés sa' sektáha ko'o seyaphássesa sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ‘Háwe sa' xép yaqwayam hélanaksek xama tegma yaqwánxa ko'o axek. 6 Hakte maxmak ko'o makham xama enxoho m'a tegma apkelánamap nak, wánxa aqsa sekhama m'a tegma apketkok kélpakxenwayam nak chá'a mók nekha, eyeynamo m'a sekxók axta sélántekkessama israelitas ma'a Egipto, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 7 Axta ko'o almaxneyeykha apkelámha apmonye'e apagkok sekteméssessama axta apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák ahagkok Israel, hélanaksek xama tegma aptaqmalma apkelánamap nak yámet cedro, neyseksa sekpaxqeykha ko'o.’ 8 Etne sa' yának David apteme nak ko'o séláneykha sektáha seyáneya s'e, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: ‘Ko'o axta sektekkesso m'a apkelyáqtamakxa axta nepkések, keñe han sélwátessessama apkelyetleykha m'a nepkések, yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apagkok ma'a énxet'ák ahagkok nak Israel; 9 sekxegexma axta chá'a ektemék ma'a apmahágkaxa enxoho chá'a, eksawhomók axta han sekmassésseykmo m'a apyókxoho katnaha axta apnámakkok, apkelenmexma axta exchep, keñe han sekteméssessama apxénamap chá'a ekyókxoho yókxexma, ekhawo aptamheykegkaxa nak ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo s'e ekyókxoho nélwanmeygkaxa nak. 10 Élánéssegkek axta han ko'o xama yókxexma yaqweykenxa exmakha m'a énxet'ák ahagkok Israel, ekheyáseykha axta ko'o m'a yaqwayam enxoho etnehek apagkok apagko', meyke enxoho yaqwánxa chá'a kalya'asha exma, meykexa enxoho yaqwayam enaqtawasagkohok ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ekhawo apteméssessamakxa axta chá'a m'a sekxók axta, 11 cham'a sekxók axta sektemessáseykegko apkelámha apmonye'e yaqwayam eltaqmelchesek ma'a énxet'ák ahagkok Israel. Agkések sa' ko'o exchep meyke ektáhakxa apha nepyeseksa m'a apkelenmexma. Éltennássek eyke han xép peya étak ma'a aptawán'ák neptámen, 12 wokmek sa' agkok néxa apha, apketsapa enxoho, atnéssesek sa' ko'o xama wesse' apwányam ma'a aptawán'ák neptámen nak xép, eynnaqtéssesek sa' aptémakxa nak wesse' apwányam. 13 Sa' etnehek sélánésso ko'o xama tegma appagkanamap ma'a, keñe sa' ko'o atnéssesek megkatnégwayam néxa apteme wesse' apwányam. 14 Ko'o sa' hetnehek apyáp ma'a, keñe sa' ko'o atnehek hatte. Apkelanak sa' agkok aqsok ekmaso, tén sa' ko'o añássesagkoho', alyekpexchetmakha sa' chá'a aptémól'a apyókxoho apyáp elának ma'a apketche, 15 meymentemekxeyk sa' ma'a ektémakxa nak seyásekhayo, sekteméssessama axta sekyementameykekxo m'a Saúl, sektekkessama axta yaqwayam ayaqmagkasek xép. 16 Méko sa' chá'a katnehek apheykha aptawán'ák neptámen, tén han aptémakxa nak wesse' apwányam, hakte altaqmelchesek sa' chá'a ko'o, megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak.’”
17 Apkeltennássek axta Natán ekyókxoho David ma'a ektáhakxa axta amya'a aplege tén han apwete. 18 Keñe axta wesse' apwányam David aptaxna kañe' apkelpaqhetchásekpoho Wesse' egegkok. Aptáhak axta s'e: “Wesse' ahagkok, ¡megkapayhawok eykhe ko'o, megkapayhawok han ma'a énámakkok senteméssesa xa ektáha nak, hakte énxet'ák mékoho negko'o! 19 ¡Háwe han ekwánxa agkok peya henteméssesek negko'o xa ektáha nak Wesse' ahagkok, xénchek makham apwáxok ma'a étawán'ák peya nak elántépok netámen, cham'a egmonye' sa', ko'o sektáha nak apkeláneykha! ¡Méko xama énxet etnehek xa aptémakxa nak xép, Wesse' egegkok! 20 ¡Wesse', méko kaxwók atnehek wának xép, hakte ey'ásegkok ko'o exchep sektáha nak apkeláneykha! 21 Apkeláneyak xép se'e ekyókxoho aqsok sempelakkasso nak agweta', ekhawo apxeyenma axta elána' tén han apmopmenyého, yaqwayam enxoho eykpelkohok ko'o; 22 Wesse' ahagkok, ¡apwányam apagko' xép! ¡Hakte méko ekhawo exchep, méko han aqsok kéláyókxa ekhawo exchep, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a negko'o nenlegaya. 23 Keñe m'a Israel, énxet'ák apagkok nak xép, ¡méko pók énxet'ák aphawo keso náxop! Apkelwagkassegkek axta exchep teyp Dios, yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok, payheykekxeyk axta exchep apwesey apkeláneya m'a aqsok magésso nak agè', tén han ma'a aqsok éltaqmalma nak. Apkelántekkessegkek axta chá'a exchep apmonye'e énxet'ák apagkok ma'a pók énxet'ák nak, tén han ma'a aqsok apkeláyókxa nak, cham'a apkelántekkesseykekxa axta m'a Egipto, 24 hakte apmenyeyk axta exchep énxet'ák Israel etnehek énxet'ák apagkok meyke néxa, keñe sa' xép etnehek Wesse', Dios apagkok.
25 “Dios, Wesse' egegkok, elána sa' kaxwók meyke néxa m'a séltennassama axta ko'o hélanaksek, ko'o sektáha apkeláneykha, tén han étawán'ák netámen, hélanés sa' apxeyenma axta hélanaksek. 26 ¡Kólteméssesek sa' chá'a eyeymáxkoho apwesey, exénakpok sa' chá'a Wesse' ekha apyennaqte, apteme Israel Dios apagkok! ¡Megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak David, ko'o sektáha nak apkeláneykha, eñama exchep apkelmasma! 27 Xép Wesse' ekha apyennaqte, ey'assásegwokmek peya etnéssesagkok chá'a apkelwesse'e m'a étawán'ák netámen nak ko'o; cháxa keñamak magwaka nak sektáha sélmaxnagko xa, ko'o sektáha nak apkeláneykha. 28 Wesse' egegkok, xép apteme Dios, ekmámnaqsoho han ma'a appeywa nak, éltennássek han ko'o exchep yaqwánxa hetnéssesek ektaqmalma agko'; 29 epásem sa' ma'a étawán'ák netámen nak, ko'o sektáha nak apkeláneykha, yaqwayam enxoho megkamassegwomek chá'a exchep apteme apkeltaqmelchesso m'a. Xép, Wesse' Dios, apxénchek xép xa, katnahagkok sa' chá'a meyke néxa' xa apxéna nak katnehek ektaqmalma apheykha m'a étawán'ák netámen, ko'o sektáha nak apkeláneykha.”
Dios hace una promesa a David
(1 Cr 17.1-27)1 Dios ayudó a David para que lograra la paz con sus enemigos, y pudiera vivir tranquilo en su palacio. 2 Entonces David le dijo al profeta Natán:
—No está bien que yo viva en un palacio de maderas finas, mientras el cofre del pacto de Dios está en una carpa.
3 Natán le contestó:
—Haz lo que creas más conveniente, pues Dios te apoya en todo.
4 Sin embargo, Dios habló con Natán esa misma noche, y le dijo:
5 «Ve y dile de mi parte a David lo siguiente: “¿Cómo está eso de que tú quieres construirme una casa? 6-7 Dime cuándo les pedí a los jefes de Israel que me hicieran una casa de maderas finas. ¡Si desde que los saqué a ustedes de Egipto, siempre he vivido en una carpa!
8 ”Yo soy el Dios todopoderoso. Yo soy quien te puso al frente de mi pueblo cuando eras un simple pastor de ovejas. 9 Yo soy quien siempre te ha cuidado, y te ha ayudado a derrotar a tus enemigos. Y soy también quien te hará muy famoso en este mundo.
10 ”También a mi pueblo Israel le he dado un lugar donde pueda vivir en paz. Nadie volverá a molestarlos ni a hacerles daño, 11 como cuando los gobernaban los jueces. Tú, por tu parte, vivirás en paz con tus enemigos. Además, yo haré que de tus descendientes salgan los reyes de Israel.
12 ”Después de tu muerte, yo haré que uno de tus hijos llegue a ser rey de mi pueblo. 13 A él sí lo dejaré que me construya una casa, y haré que su reino dure para siempre. 14 Yo seré para él como un padre, y él será para mí como un hijo. Si se porta mal, lo castigaré como castiga un padre a su hijo, 15 pero nunca lo abandonaré como abandoné a Saúl.
16 ”Además, yo haré que el reino de tus hijos sea firme y dure para siempre”».
17-18 Natán fue y le dio el mensaje a David. Entonces David fue a la carpa donde estaba el cofre, se sentó delante de Dios, y le dijo:
«Mi Dios, ¿cómo puedes darme todo esto, si mi familia y yo valemos tan poco? 19 ¿Y cómo es posible que prometas darme aún más, y que siempre bendecirás a mis descendientes? 20 ¿Qué más te puedo decir, Dios mío, si tú me conoces muy bien?
21 »Tú me dejas conocer tus grandes planes, porque así lo has querido. 22 ¡Qué grande eres, Dios mío! ¡Todo lo que de ti sabemos es verdad! ¡No hay ningún otro Dios como tú, 23 ni existe tampoco otra nación como tu pueblo Israel! ¿A qué otra nación la libraste de la esclavitud? ¿A qué otra nación la hiciste tan famosa?
»Tú hiciste muchos milagros en favor nuestro, y arrojaste lejos de nosotros a las naciones y a sus dioses. 24 Así hemos llegado a ser tu pueblo, y tú, nuestro Dios; y esto será así por siempre.
25 »Mi Dios, yo te pido que le cumplas a mis descendientes estas promesas que nos acabas de hacer. 26 Haz que ellos se mantengan en tu servicio, para que tu nombre sea siempre reconocido. Y que todo el mundo diga: “El Dios de Israel es el Dios todopoderoso”.
27 »Dios mío, yo me atrevo a pedirte esto porque tú has dicho que mis descendientes serán siempre los reyes de tu pueblo. 28-29 Te ruego que los bendigas para que siempre te sirvan. Tú eres Dios, y lo que dices es verdad. Por eso estoy seguro de que cumplirás lo que has prometido. También sé que si tú los bendices, ellos te servirán para siempre».