Dios ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho David
(2 Sa 7.1-29)1 Xama axta aphakmo David ma'a tegma apyawe apagkok, axta aptáhak apcháneya Natán, apteme axta Dios appeywa aplegasso:
—Ekheyk ko'o kaxwók tegma apyawe apkelánamap nak yámet cedro, keñe yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, ekyetnama aqsa m'a kóneg kélpakxanma.
2 Axta aptáhak Natán apchátegmowágko s'e:
—Elána sa' ekyókxoho ekxénakxa enxoho apwáxok elána', hakte appasmomchek xép Dios.
3 Appaqhetchessek axta eyke Dios Natán xa axta'a nak, aptáhak axta apcháneya s'e: 4 “Ey'ókxa sa' epaqhetchessekxak séláneykha David, eltennés sa' sektáha ko'o seyaphássesa sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ‘Háwe sa' xép yaqwayam hélanaksek xama tegma yaqwánxa ko'o axek. 5 Hakte maxmak ko'o makham xama enxoho m'a tegma apkelánamap nak, wánxa aqsa sekhama m'a tegma apketkok kélpakxenwayam nak chá'a mók nekha, eyeynamo m'a sekxók axta sélántekkessama m'a énxet'ák Israel, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 6 Axta ko'o almaxneyeykha apkelámha apmonye'e apagkok sekteméssessama axta apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák ahagkok Israel, hélanaksek xama tegma aptaqmalma apkelánamap nak yámet cedro, neyseksa sekpaxqeykha ko'o.’ 7 Etne sa' yának David apteme nak ko'o séláneykha sektáha seyáneya s'e, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: ‘Ko'o axta sektekkesso m'a apkelyáqtamakxa axta nepkések, keñe han sélwátessessama apkelyetleykha m'a nepkések, yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apagkok ma'a énxet'ák ahagkok nak Israel; 8 sekxegexma axta chá'a ektemék ma'a apmahágkaxa enxoho chá'a, eksawhomók axta han sekmassésseykmo m'a apyókxoho katnaha axta apnámakkok, apkelenmexma axta exchep, keñe han sekteméssessama apxénamap chá'a ekyókxoho yókxexma, ekhawo aptamheykegkaxa nak ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo s'e ekyókxoho nélwanmeygkaxa nak. 9 Élánéssegkek axta han ko'o xama yókxexma yaqweykenxa exmakha m'a énxet'ák ahagkok Israel, ekheyáseykha axta ko'o m'a yaqwayam enxoho etnehek apagkok apagko', meyke enxoho yaqwánxa chá'a kalya'asha exma, meykexa enxoho yaqwayam enaqtawasagkohok ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ekhawo apteméssessamakxa axta chá'a m'a sekxók axta, 10 cham'a sekxók axta sektemessáseykegko apkelámha apmonye'e yaqwayam eltaqmelchesek ma'a énxet'ák ahagkok Israel. Asawhohok sa' amenxenek apyókxoho m'a apkelenmexma nak. Éltennássek eyke han xép peya étak ma'a aptawán'ák neptámen, 11 wokmek sa' agkok néxa apha, apketsapa enxoho, atnéssesek sa' ko'o xama wesse' apwányam ma'a aptawán'ák neptámen nak xép, eynnaqtéssesek sa' aptémakxa nak wesse' apwányam. 12 Sa' etnehek sélánésso ko'o xama tegma appagkanamap ma'a, keñe sa' ko'o atnéssesek megkatnégwayam néxa apteme wesse' apwányam. 13 Ko'o sa' hetnehek apyáp ma'a, keñe sa' ko'o atnehek hatte. Meymentemekxeyk sa' ma'a ektémakxa nak seyásekhayo, sekteméssessama axta sekyementameykekxo m'a apmonye' axta apteme wesse' apwányam metnamakxa axta makham xép wesse', 14 Katnahagkok sa' chá'a apteme apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok, tén han ma'a sektémakxa nak sekteme Wesse' apwányam. Megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak.’”
15 Apkeltennássek axta Natán ekyókxoho David ma'a ektáhakxa axta amya'a aplege tén han apwete. 16 Keñe axta wesse' apwányam David aptaxna kañe' apkelpaqhetchásekpoho Wesse' egegkok. Aptáhak axta s'e: “Dios Wesse' ahagkok, ¡megkapayhawok eykhe ko'o, megkapayhawok han ma'a énámakkok senteméssesa xa ektáha nak, hakte énxet'ák mékoho negko'o! 17 ¡Háwe han ekwánxa agkok peya henteméssesek negko'o xa ektáha nak Dios Wesse' ahagkok, xénchek makham apwáxok ma'a étawán'ák peya nak elántépok netámen, cham'a egmonye' sa', ko'o sektáha nak apkeláneykha, máxa etnessásak ma'a énxet ekyawel'a kéláyo! 18 Méko kaxwók atnehek wának xép eñama ektaqmalma setnéssessamakxa, hakte ey'ásegkok ko'o exchep, sektáha nak apkeláneykha. 19 Wesse', apkeláneyak xép se'e ekyókxoho aqsok sempelakkasso nak agweta', eñama semámenyého ko'o, sektáha nak apkeláneykha, hakte apmenyeyk xép etnehek xa tén han yaqwayam hexekmósek. 20 Wesse' egegkok, méko ekhawo exchep, méko han aqsok kéláyókxa ekhawo exchep, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a negko'o nenlegaya. 21 Keñe m'a Israel, énxet'ák apagkok nak xép, ¡méko pók énxet'ák aphawo keso náxop! Apkelwagkassegkek axta exchep teyp Dios, yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok, payheykekxeyk axta exchep apwesey apkeláneya m'a aqsok magésso nak agè', tén han ma'a aqsok éltaqmalma nak. Apkelántekkessegkek axta chá'a exchep apmonye'e énxet'ák apagkok ma'a pók énxet'ák, cham'a énxet'ák apagkok apkelántekkesseykekxa axta m'a Egipto, 22 hakte apkelmomchek axta exchep énxet'ák Israel yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok megkatnégwayam néxa, keñe sa' xép Wesse' egegkok, etnahágkok Dios apagkok.
23 “Wesse' egegkok, elána sa' kaxwók meyke néxa m'a séltennassama axta ko'o hélanaksek, ko'o sektáha apkeláneykha, tén han étawán'ák netámen, hélanés sa' apxeyenma axta hélanaksek. 24 ¡Naqsók sa' kalanaxchek ma'a apxeyenma axta kalanaxche', kólteméssesek sa' chá'a eyeymáxkoho apwesey, exénakpok sa' chá'a Wesse' ekha apyennaqte, apteme Israel Dios apagkok, naqsók apteme Dios apagkok ma'a Israel! Sa' katnehek chá'a exénakpok xa. ¡Megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak David, apteme nak xép apkeláneykha, eñama exchep apkelmasma! 25 Xép Dios ahagkok, ey'assásegwokmek peya etnéssesagkok chá'a apkelwesse'e m'a étawán'ák netámen nak ko'o; cháxa keñamak magwaka nak sektáha sélmaxnagko xa, ko'o sektáha nak apkeláneykha. 26 Wesse' egegkok, xép apteme Dios, éltennássek han ko'o exchep yaqwánxa hetnéssesek ektaqmalma agko'; 27 éltamhók ko'o exchep epasmok ma'a étawán'ák netámen nak, yaqwayam enxoho megkamassegwomek chá'a exchep apteme apkeltaqmelchesso m'a. Xép, Wesse' egegkok, appasmomchek xép ma'a, katnahagkok sa' aptaqmelchessesso chá'a apheykha m'a étawán'ák nak.”
Dios hace un pacto con David
(2 S 7.1-29)1 David ya vivía tranquilo en su palacio, cuando le dijo al profeta Natán:
—No está bien que yo viva en un palacio de maderas finas, mientras el cofre del pacto de Dios todavía está en una carpa.
2 Natán le contestó:
—Haz lo que creas conveniente, pues Dios te apoya en todo.
3 Sin embargo, Dios le habló a Natán esa misma noche, y le dijo:
4 «Ve y dile de mi parte a David lo siguiente: “David, no serás tú quien me construya una casa. 5-6 Dime cuándo les pedí a los jefes de Israel que me hicieran una casa de maderas finas. ¡Si desde que los saqué a ustedes de Egipto, siempre he vivido en una carpa!
7 ”Yo soy el Dios todopoderoso. Yo soy quien te puso al frente de mi pueblo cuando eras un simple pastor de ovejas. 8 Yo soy quien siempre te ha cuidado, y te ha ayudado a derrotar a tus enemigos. Y soy también quien te hará muy famoso en este mundo.
9-14 ”También a mi pueblo Israel le he dado un lugar donde pueda vivir en paz. Nadie volverá a molestarlos ni a hacerles daño, como cuando los gobernaban los jueces.
”Yo haré que de tus descendientes salgan los reyes de Israel, y humillaré a tus enemigos. Después de tu muerte, yo haré que uno de tus hijos llegue a ser rey de mi pueblo. A él sí le permitiré que me construya una casa, y haré que su reino dure para siempre. Yo seré para él como un padre, y él será para mí como un hijo. Y nunca dejaré de amarlo, ni lo abandonaré como abandoné a Saúl”».
15 Entonces Natán fue y le dio el mensaje a David.
David le da gracias a Dios
16 El rey David fue a la carpa donde estaba el cofre del pacto, se sentó delante de Dios, y le dijo:
«Mi Dios, ¿cómo puedes darme todo esto si mi familia y yo valemos tan poco? 17 ¿Y cómo es posible que prometas darme aún más, y que siempre bendecirás a mis descendientes? Me tratas como si fuera yo alguien muy importante. 18 ¿Qué más te puedo decir Dios mío, por haberme honrado así, si tú me conoces muy bien?
19 »Tú me dejas conocer tus grandes planes, porque así lo has querido. 20 ¡Qué grande eres, Dios mío! ¡Todo lo que de ti sabemos es verdad! ¡No hay ningún otro Dios como tú, 21 ni existe tampoco otra nación como tu pueblo Israel! ¿A qué otra nación la libraste de la esclavitud? ¿A qué otra nación la hiciste tan famosa?
»Tú hiciste muchos milagros en favor nuestro, y arrojaste lejos de nosotros a las naciones y a sus dioses. 22 Así nosotros hemos llegado a ser tu pueblo, y tú eres nuestro Dios; y esto será así por siempre.
23 »Mi Dios, yo te pido que le cumplas a mis descendientes estas promesas que nos acabas de hacer. 24 Haz que ellos se mantengan en tu servicio, para que tu nombre sea siempre reconocido. Y que todo el mundo diga: “El Dios de Israel es el Dios todopoderoso”.
25 »Dios mío, yo me atrevo a pedirte esto porque tú has dicho que mis descendientes serán siempre los reyes de tu pueblo.
26 »Tú eres Dios, y has prometido hacerme bien. 27 Por eso te ruego que bendigas a mis descendientes para que siempre te sirvan, porque a quien tú bendigas le irá bien».