Jesús apxeyenma kóltegkesek tegma appagkanamap
(Mt 24.1-2Lc 21.5-6)
1 Xama axta apteyapma Jesús kañe' tegma appagkanamap, axta aptemék apkenagkama xama apkeltáméséyak se'e:
—¡Sẽlxekmósso, elano hana élyawa meteymog, apkeltásek nahan tegma!
2 Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e:
—¿Apwet'aya xa tegma apkelyawe nak? Megkeymaxcheyk sa' xama enxoho ektaháneykekxa mók meteymog xa. Kólmasséssók sa' ekyókxoho.
Magkenatchesso yaqwánxa sa' katnehek amonye' ektemegwánxa néxa ekhem
(Mt 24.3-28Lc 21.7-24Lc 17.22-24)
3 Tén axta apkelmeyeykekxo m'a Egkexe élaqneykegkaxa nak Olivos, ekpayho axta m'a apmonye' nak tegma appagkanamap. Aphegkek axta m'a Jesús, keñe axta Pedro, Santiago, Juan tén han Andrés apkelmaxneyeykencha'a apxakko' ma'a Jesús, 4 háxko sa' ekwánxa katnehek xa, tén han háxko sa' ekteme aqsok magkenatchesso agwetak peya katnehek ekyókxoho, yaqwayam enxoho katnégwók néxa'.
5 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e: “Kóllanagkoho sa', nágkólho aqsa elyexanchesha xama énxet enxoho. 6 Hakte elwak sa' apxámokma énxet apkeltemessásamap nak ko'o. Sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Ko'o s'e’, elyexanchesha sa' apxámokma apagko' énxet.
7 “Kélleg'ak sa' agkok kéxegke amya'a ektepa kempakhakma s'e, tén han ma'a mók nekha, nágkólyegwe aqsa. Hakte cháxa yaqwánxa sa' katnehek xa; háwe eyke makham yaqwánxa katnégwók néxa ekhem xa. 8 Hakte elnapakpok sa' énxet xama yókxexma, yenmexek ma'a pók énxet'ák nak, kampakhaxchek sa' nahan xama apkelókxa yenmexek ma'a mók apkelókxa nak; katyapok sa' xapop ekyawheykha ekxámokma agko' apkelókxa, tén han meyk segaqhe. Akke eyeynókxa sekxók kéllegeykegkoho ekmáske xa.
9 “Kóllanagkoho kélagko' sa' kéxegke kéltáhakxa; hakte kólmések sa' kéxegke m'a kelwesse'e nak, kóltekyawha sa' ma'a kañe' apchaqneykekxexa nak chá'a judíos. Kólnaqlók sa' ma'a apheykegkaxa nak kelwesse'e apkeláneykha apkelókxa', tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam nak, ko'o éñamakxa; keñe sa' kólewának hélxének ko'o nápaqta'awók xa énxet'ák nak. 10 Hakte amonye' ektemegwánxa néxa' ekhem, payhawók kóllegaksek amya'a ektaqmalma m'a ekyókxoho yókxexma nak keso náxop. 11 Nágkeytnakhoho aqsa kélwáxok kéxegke yaqwánxa enxoho kóltéhek kélpeywa, cham'a kélmésa sa' kéxegke m'a kelwesse'e ekha nak kéláyo. Kólxén sa' ma'a apmésso nak Dios yaqwayam kólxének, hakte háwe sa' kéxegke yaqwayam kólpaqmétek, Espíritu Santo sa' eyke. 12 Yának sa' chá'a etekyók apkelyáxeg énxet, keñe sa' apyapmeyk yának chá'a etekyók apketchek; elenmexekxak sa' han apyapmeyk ma'a kélketchek, ennápekxak sa' han. 13 Apyókxoho énxet sa' etaqnók kéxegke ko'o éñamakxa; ewagkasakpok sa' eyke teyp énxet apkelenxáneykmoho nak apyennaqtéssamo apteme mey'ásseyam ekweykmoho néxa'.
14 “Kélwet'ak sa' agkok kéxegke aqsok ekmaso agko', ekyetnakmo m'a megkapayhókxa nak keytnók —kéxegke ektáhakxa enxoho kélyetsete xa, kólya'asagkoho'—, keñe sa' ma'a apheykha nak Judea, sa' elmahagkok yenyahagkok ma'a néten meteymog élekhahéyak élyawe nak; 15 keñe sa' ma'a apha nak néten apxagkok, tásek sa' metyepek etaxnegwakxak kañe' elhaxyawássekxak aqsok; 16 keñe sa' ma'a apweynchámeykha nak yókxexma, tásek sa' méxyeme' tén han mewateyk ma'a apchaqlamap. 17 ¡Ayósekak sa' kelán'ák ektamhéyak nak lós'awók ma'a ekhem sa', essenhan ma'a keyetsék étchek nak! 18 Kólmaxna sa' kéxegke Dios yaqwayam megkatnehek apmopsamágexal'a xa, 19 hakte katnehek sa' ekhem nenlegeykegkaxa ekmáske, megkatyapma axta m'a sekxók axta eyeynókxa apmáheyo elának Dios keso náxop, ekwokmoho makham se'e negwánxa nak, megkatnekxók sa' han chá'a natámen. 20 Kaxtemék axta apwenaqtéssamo Wesse' egegkok xa ekhem nak, méko axta kawagkasaxchek teyp; apyaqwátéssamók axta eyke eñama apkelásekhayo m'a ektáha nak apagkok, cham'a apkelyéseykha axta.
21 “Aptemék sa' agkok yának kéxegke xama énxet se'e: ‘Kóllano, keso Mesías se'e’, essenhan etnehek se'e: ‘Kóllano, cha'a apha á’, nágkóleyxho aqsa. 22 Hakte elwak sa' énxet'ák apkeltemessásamap nak Mesías, tén han ma'a Dios appeywa apkellegasso apkelmopwancha'a amya'a nak; elanagkok sa' nahan ma'a aqsok magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', yaqwayam enxoho elyexanchesha, kawomhok sa' nahan apkelyexancháseykha m'a ektáha nak Dios apkelyéseykha, apkepwagko enxoho. 23 ¡Kóláwho sa'! Ekpenchásawók ko'o séltennasa kéxegke amonye' ekteme xa.
Apkexyeyam sa' makham ma'a aptáha nak Apketche énxet
(Mt 24.29-35Mt 42Mt 44Lc 21.25-36)
24 “Yeyk'ak sa' agkok xa ekhem nenlegeykegkoho nak, kapeysemekxak sa' ekhem, kamaskok sa' han apkelsasáxma m'a pelten, 25 epallenták sa' yaw'a apkeleñama m'a néten, kalyawheykha sa' nahan ekyókxoho m'a aqsok ekhéyak nak néten. 26 Keñe sa' etakpok éxyók neyseksa yaphope yetlo ekyawe apmopwána tén han apcheymákpoho m'a aptáha nak Apketche énxet. 27 Eláphaksek sa' apkelásenneykha m'a, yánchásekxak sa' ma'a ektáha nak apkelyéseykha apkeleñama ekyókxoho yókxexma: cham'a nexcheyha, nepyeyam, teyapmakxa ekhem, tén han ma'a taxnegwánxa ekhem, eyeynamo m'a néxa xapop nak, ekweykekxoho m'a néxa néten nak.
28 “Kólya'asagkoho sa' ektémakxa nak senxekmósso m'a higo yámet: Tekkek agkok kaxwe aktegák, keñe katyapok ma'a áwa', kólya'asagkohok kéxegke eyágketwokmo m'a ekmexanmakxal'a exma. 29 Hawók nahan ektémakxa m'a, kélwet'a enxoho katnehek xa aqsok nak, kólya'asagkohok sa' apkenegwa'akto nekha átog ma'a aptáha nak Apketche énxet. 30 Naqso' eyke ko'o sektáha séláneya kéxegke peya katnehek ekyókxoho xa, cham'a amonye' sa' apkeletsapma énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak. 31 Kamaskok sa' néten, tén han keso náxop, megkatnehek sa' eyke megkatne m'a sektémakxa nak ko'o sekpeywa.
32 “Keñe m'a ekhem tén han ma'a hora, méko ekya'ásegko, melya'ásegkok nahan ma'a Dios apkelásenneykha apheykencha'a nak ma'a néten, mey'ásegkok nahan ma'a Dios Apketche. Wánxa apya'ásegkoho m'a Apyáp.
33 “Cháxa keñamak, nágkólnaqténho aqsa kéxegke, kólleyxmakha, hakte megkólya'ásegkok kéxegke yaqwánxa katnehek xa. 34 Kólteme aptémakxal'a xama énxet ketók apxegamakxal'a yaqwayam emhagkok mók apkelókxa, apkeltémól'a elánésha apxagkok ma'a apkeláneykha. Appekkencháseykekxal'a chá'a xama xama apkeltamheykha, keñe yának eleyxmakha m'a aptaqmelchesso nak átog. 35 Nágkólnaqténho aqsa kéxegke, hakte megkólya'ásegkok kéxegke ekwánxa ekhem ewaták ma'a ektáha nak apxagkok tegma, amonye' ektaxno ekhem kexaha, essenhan axta'a eysekso', essenhan ekpáwà enxoho tat'a, essenhan ma'a axto'o; 36 hakte katlakkasek katnehek ewata', keñe éteyágwaták kélnaqtenakxa. 37 Cháxa sektáhakxa nak ko'o séláneya kéxegke, ektemék séláneya m'a apyókxoho énxet: ¡Nágkólnaqténho aqsa!”
El templo será destruido
(Mt 24.1-2Lc 21.5-6)
1 Al salir del templo, uno de los discípulos le dijo a Jesús:

—Maestro, ¡mira qué piedras, y qué edificios más hermosos!

2 Jesús le respondió:

—¿Ves estos grandes edificios? Pues de ellos no va a quedar en pie ni una pared. Todo será destruido.
Prepárense para el fin
(Mt 24.3-14Lc 21.7-24Lc 17.22-24)
3 Después, Jesús y sus discípulos se fueron al Monte de los Olivos, que está frente al templo. Jesús se sentó y, cuando estaban solos, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron:

4 —¿Cuándo será destruido el templo? ¿Qué cosas servirán de señal para indicar que todo eso está por suceder?

5 Jesús les respondió:

—¡Cuidado! No se dejen engañar. 6 Muchos vendrán y se harán pasar por mí, y le dirán a la gente: “Yo soy el Mesías”. Usarán mi nombre y lograrán engañar a muchos.
7 »Ustedes no se asusten si oyen decir que algunos países están en guerra, y que otros países están a punto de pelearse. Eso tiene que pasar, pero todavía no será el fin del mundo. 8 Porque los países pelearán unos contra otros, la gente no tendrá qué comer, y habrá terremotos en muchos lugares. Eso será solo el principio de todo lo que el mundo sufrirá.
9 »Tengan cuidado, porque los entregarán a las autoridades y los golpearán en las sinagogas. Los llevarán ante los gobernadores y los reyes para que hablen de mí ante ellos, porque ustedes son mis discípulos. 10 Antes de que llegue el fin del mundo, en todos los países de la tierra deberán anunciarse las buenas noticias del reino.
11 »Cuando los entreguen a las autoridades y los lleven a juicio, no se preocupen por lo que habrán de decir para defenderse. En ese momento, Dios les indicará lo que deben decir. Ustedes no son los que van a hablar, sino que el Espíritu Santo hablará por ustedes.
12 »Los hermanos se traicionarán unos a otros. Cada uno entregará al otro para que lo maten. Los padres traicionarán a sus hijos, y los hijos atacarán a sus padres y los matarán. 13 ¡Todo el mundo los odiará a ustedes por ser mis discípulos! Pero yo salvaré al que confíe en mí hasta el final.
Una señal para huir
(Mt 24.15-28Lc 17.22-24)
14 »El que lea esto debe tratar de entender lo que digo. Cuando vean que se presenta una ofrenda asquerosa en el lugar donde no debe ser, huyan de inmediato. Los que estén en la región de Judea, que corran hacia las montañas; 15 el que esté en la azotea de su casa, que no baje a sacar nada; 16 y el que esté en el campo, que no vaya a su casa a buscar ropa. 17 Las mujeres que en ese momento estén embarazadas van a sufrir mucho. ¡Pobres de las que tengan hijos recién nacidos! 18 Oren a Dios y pídanle que esto no suceda en el invierno, 19 porque la gente sufrirá muchísimo en esos días. Desde que Dios creó el mundo hasta ahora, la gente nunca ha sufrido tanto como sufrirá ese día, ni jamás volverá a sufrir así. 20 Dios ama a las personas que él ha elegido, y por eso el tiempo de sufrimiento no será muy largo. Si no fuera así, todos morirían.
21 »Si en esos días alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías”, o “allí está el Mesías”, no le crean. 22 Porque vendrán falsos mesías y falsos profetas, y harán cosas tan maravillosas que engañarán a la gente. Si pueden, engañarán también a los que Dios ha llamado a seguirlo. 23 ¡Tengan cuidado! Ya les he advertido de todo esto antes de que pase.
El regreso del Hijo del hombre
(Mt 24.29-31Mt 42Mt 44Lc 21.25-28)
24 »Cuando haya pasado ese tiempo de sufrimiento,
el sol se pondrá oscuro;
la luna dejará de brillar.
25 Las estrellas se caerán,
y temblarán los poderes del cielo.
26 »Entonces me verán a mí, el Hijo del hombre, venir en las nubes del cielo con mucho poder y gloria. 27 Y enviaré por todo el mundo a mis ángeles, para que reúnan a mis seguidores.
La lección de la higuera
(Mt 24.32-36Mt 42Mt 44Lc 21.29-36)
28 »Aprendan la enseñanza que da la higuera. Cuando a este árbol le salen ramas tiernas y hojas nuevas, ustedes saben que ya se acerca el verano. 29 Del mismo modo, cuando vean que todo está pasando como les he dicho, sabrán que pronto vendré de nuevo. 30 Les aseguro que todo esto pasará antes de que mueran algunos de los que ahora están vivos. 31 El cielo y la tierra dejarán de existir, pero mis palabras permanecerán para siempre.
32 »Nadie sabe el día ni la hora en que yo vendré; no lo saben ni siquiera los ángeles del cielo. Es más, ni yo lo sé. Dios es el único que lo sabe.
33 »Por eso, tengan cuidado y estén alerta, porque no saben cuándo volveré.
34 »Sucede lo mismo que cuando un hombre decide irse de viaje. Llama a sus empleados y les encarga que le cuiden la casa. A cada uno le encarga un trabajo, y al portero le ordena que vigile. 35 Ellos se mantienen alerta porque no saben si el dueño de la casa va a llegar en la tarde o en la mañana, a media noche o en la madrugada. De igual modo, ustedes deben estar alerta, 36 pues yo podría venir de repente y encontrarlos durmiendo. 37 Lo que les digo a ustedes, se lo digo a todo el mundo: ¡Estén siempre alerta, vigilen todo el tiempo!