Énxet'ák apmáheyo elmakpok kólnaqlakxak megkatnahakxa apkelókxa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías apkeltennasa xama amya'a ekxeyenma nak ma'a apyókxoho énxet'ák Judá, ekweykmo axta cuatro apyeyam apteme wesse' apwányam Joaquim ma'a Judá, Josías axta apketche. Cháxa eyeynókxa axta apyeyam apteme wesse' apwányam Nabucodonosor ma'a Babilonia. 2 Aplegássek axta amya'a Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a apyókxoho énxet'ák Judá, tén han ma'a apheykha axta m'a Jerusalén. Axta aptáhak se'e: 3 “Veintitrés apyeyam ko'o wokmok sepaqhetchesso m'a Wesse' egegkok, eyeynamo m'a ekweykmo axta trece apyeyam apteme wesse' apwányam Josías ma'a Judá, Amón axta apketche, ekwokmoho makham se'e kaxwo nak, alpaqhetchásekxohok axta eykhe chá'a ko'o kéxegke; axta eyke hélyaheykekxa'. 4 Apkeláphássáseykekxeyk axta eykhe chá'a kéxegke Wesse' egegkok ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, axta eyke kéxegke kólháxenmo', axta kólmáheyok kóleyxhok chá'a apkelpeywa tén han kólyahakxohok chá'a. 5 Axta aptemék chá'a apkelánagkama s'e: Kólwátésák kéltémakxa ekmaso, tén han kélláneyak aqsok ekmaso; keñe sa' kólhakha chá'a s'e xapop Wesse' egegkok axta apmésso kéxegke meyke néxa, tén han ma'a kélyapmeyk nano' axta. 6 Nágkólyetlakxa m'a mók aqsok kéláyókxa; nágkólteme éláneykha, nágkólpeykesho nahan. Nágkóllókas Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a aqsok kéláyókxa kéllánéyak kélagko' nak kéxegke, keñe sa' megyahék kéxegke xama enxoho m'a aqsok ekmaso.’ 7 Aptáhak kaxwók Wesse' egegkok se'e: ‘Megkólmáheyók kéxegke hélyahakxoho; éllókassegkek kélpeykessamo m'a aqsok kéláyókxa kélláneyak kélagko' nak kéxegke, cháxa peya sa' kagkések kéxegke aqsok ekmaso xa.
8 “Cháxa keñamak aptáha nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: ‘Megkólyaheykekxak chá'a kéxegke sélpaqhetchesso, 9 aláneyha sa' ko'o apyókxoho énxet'ák apheykha nak nexcheyha yetlo séláneykha Nabucodonosor, wesse' apwányam nak ma'a Babilonia, yaqwayam sa' elxegma', ektámegmak se'e apchókxa nak, yetlo apyókxoho énxet'ák apheykha nak kañe', tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak neyáwa'. Amasséssók sa' ko'o ekyókxoho. Meteymog ektaháneykekxa mók meyke néxa sa' atnessásekxa', negaye agweta', tén han segyegwakkassamo. 10 Amasséssessók sa' ko'o nepyeseksa eklegamaxche m'a kélmeneykmasso nak chá'a ekhem kélessawássessamo, tén han élpayheykekxexa nak chá'a kélwáxok, tén han ma'a élmeneykmásamáxche nak chá'a sẽlyamhopma, tén han ma'a élaqtáweykha nak chá'a m'a meteymog kéltekxekxo, kamassegwók sa' nahan ekwetamaxche élsassóxma m'a cháléwasso. 11 Kólmasséssók sa' ekyókxoho s'e apchókxa nak, ekmaso sa' kóltemessásekxa'. Setenta apyeyam sa' kawomhok apteme apkeláneykha Wesse' apwányam Babilonia xa énxet'ák nak. 12 Wokmek sa' agkok setenta apyeyam, ayaqmagkásekxak sa' ko'o aptémakxa mey'assáxma m'a wesse' apwányam Babilonia tén han ma'a apchókxa nak, cham'a caldeos apchókxa nak, amasséssók sa' meyke néxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 13 Wának sa' ko'o káhapwak ekyókxoho aqsok sekxeyenma axta chá'a xa apchókxa nak, tén han ekyetna nak eknaqtáxésamaxche s'e weykcha'áhak nak: ekyókxoho aptémakxa axta chá'a apxeyenma Jeremías ma'a sekpeywa sekmáheyókxa ko'o atnéssesek ma'a ekyókxoho apchókxa. 14 Apkelásenneykha sa' nahan etnahagkok ma'a apchókxa élyawe nak tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam apkelyennaqte apagko' nak. Cháxa peya sa' ko'o ayaqmagkásekxak ma'a ekpayhawo nak chá'a m'a aqsok apkelánéyak.’”
Énxet'ák apheykha nak apkelókxa kéllegassáseykegkoho
15 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel: “Elano' s'e egheykok ekláneyo nak vino seklo. Ema, elák sa' chá'a énxet'ák ekyókxoho apchókxa, seyáphasakxa enxoho chá'a exchep. 16 Apyenágkek sa' agkok ma'a, elyekxagkok sa', máxa élyeyháxma sa' etnahagkok eñama m'a kempakhakma peya nak ko'o waha'.”
17 Ekmeyk axta ko'o m'a egheykok apmeykha axta m'a Wesse' egegkok, élágkek axta chá'a énxet'ák apheykha nak ma'a ekyókxoho apkelókxa, seyáphasakxa axta chá'a ko'o m'a Wesse' egegkok. 18 Élágkek axta ko'o m'a énxet'ák Jerusalén, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak tegma apkelyawe Judá, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han apkelámha apmonye'e, yaqwayam enxoho amasséssók, tén han atnessásekxak meyke xama aqsok, tén han aqsok eyeymáxkohol'a kataxche', tén han segyegwakkassamól'a, tén han éñamakxa néltémo hentemegwomhok exma ekmaso, aptamheykegko nak makham se'e kaxwo' nak. 19 Eyágkek axta han ma'a faraón, wesse' apwányam nak Egipto, yetlo apkeláneykha, tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok, ekweykekxoho m'a apyókxoho énxet'ák apagkok, 20 tén han ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák apheykha m'a; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak apchókxa Us, tén han ma'a yókxexma apagkok nak ma'a filisteos: cham'a Ascalón, Gaza, Ecrón, tén han ma'a éleymomáxche axta m'a Asdod; 21 tén han ma'a Edom, Moab tén han Amón; 22 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Tiro tén han Sidón; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apkelókxa ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam Mediterráneo; 23 tén han Dedán énxet'ák apagkok, Temá tén han Buz, tén han ma'a énxet'ák apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a; 24 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Arabia; tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apagkok nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák apheykha nak ma'a yókxexma meykexa énxet; 25 tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak Zimrí, Elam, tén han Media: 26 tén han apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak nexcheyha, apheykha nak chá'a keto' essenhan makhawók chá'a m'a pók, cham'a ekyókxoho apkelókxa nak keso náxop. Axayók sa' eyke ének ma'a wesse' apwányam Babilonia.
27 Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Eltennés sa', ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel, séltamho énagkok ekweykmoho élnapa tén han apkelyekxágko, tén han ekwokmoho apkelyaqnenágko náxop, yaqwayam enxoho melchempekxeyk néten, eñama m'a kempakhakma peya nak ko'o waha'. 28 Sa' agkok elmak ma'a egheykok, tén han memako enxoho énagkok, etne sa' elának se'e: Aptáhak Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: Megkatnehek sa' megkólyenéyak. 29 Hakte weynhok sa' ko'o seyáphasso séllegassáseykegkoho m'a tegma apwányam sélpagkanchessama nak ko'o. ¿Kélaneykeya kéxegke megkóllegássesagko'? Megkatnehek sa' megkóllegassáseykegkoho, hakte wahak sa' ko'o kempakhakma apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.’
30 “Jeremías, eñes sa' sektáhakxa ko'o sekpeywa s'e ekyókxoho aqsok nak. Sa' etnehek elának se'e:
“Kextegyókek appeywa
Wesse' egegkok ma'a
netnók agko' nak,
cham'a kañe' ekpagkanamaxchexa
aphamakxa nak.
Apkelpáxegkáseyha
apkeltaqnaweygko m'a
nepkések apnaqtósso,
máxa aptáhak ma'a
apkelteyáyam la'a
anmen yámet ekyexna,
apkeltaqnaweygkek ma'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
31 Wokmók éxtegyawà m'a
néxa nak xapop,
hakte peyk elyekpelchásseshok
pók aptémakxa énxet'ák ma'a
Wesse' egegkok,
elwónmakha sa' yaqwayam
elyekpelkohok ma'a
apyókxoho énxet'ák apkeletsapmo nak,
yaqwayam yának kólnápekxak
ma'a élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
Wesse' egegkok apxeyenma xa.’”
32 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte s'e:
“Katekxeyagkohok sa' mók kawak
aqsok ekmaso m'a xama apkelókxa,
tekkek éxchahayam ekyennaqte agko'
eñama m'a néxa xóp nak.”
33 Kaxnagkok sa' aphopák
ekyókxoho yókxexma nak keso náxop
apkelnapma nak
Wesse' egegkok xa ekhem nak.
Méko sa' kalekxagwaha kalano',
méko sa' nahan kalmekxak aphopák
yaqwayam kalátawañek;
exnagkokxak sa' aqsa náxop
ektémól'a aqsok ekteyásekha.
34 ¡Kólwehesha, keláneykha nepkések,
kólwehesha eñama
kéllegeykegkoho ekmáske!
¡Kéxegke, kélnaqleykha
nak chá'a nepkések,
kólpexyawha náxop!
Hakte wokmek ekhem
nentekyómakxa',
kóltekyók sa' kéxegke,
aptémól'a etekyók ma'a
nepkések apkelennay'a apnaqmele.
35 Mopwancha'ak sa'
elxeganmok ma'a
keláneykha nepkések nak,
mopwanchek sa' elegketakpok ma'a
apnaqleykha nak chá'a nepkések.
36 Apkelwehéseyha m'a
keláneykha nepkések,
apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a
apnaqleykha nak chá'a nepkések,
hakte apmasséssessekmek
Wesse' egegkok ma'a pa'at apagkok.
37 Aplókek Wesse' egegkok,
keñe aptawáseyncha'a m'a
yókxexma ektaqmalma apagkok nak.
38 Máxa aptáhak aptepa m'a
yámakméwa ekteyapmal'a axagkok,
meyke xama aqsok tamhákxak ma'a
apkelókxa nak,
hakte aplókók apagko' ma'a
Wesse' egegkok,
apcha'ak kempakhakma
ekmaso agko'.
Los años de esclavitud
1 Dios le dio al profeta Jeremías un mensaje para todo el pueblo de Judá. Ese mensaje lo recibió cuando Joacín hijo de Josías llevaba cuatro años como rey de Judá, y Nabucodonosor tenía un año de reinar en Babilonia. 2 Y este es el mensaje que el profeta comunicó a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén:
3 «Desde hace veintitrés años Dios me comunica sus mensajes. El primero que me dio fue cuando Josías hijo de Amón tenía trece años de reinar en Judá. Yo les he anunciado estos mensajes una y otra vez, pero ustedes no han querido hacerme caso.
4 »Dios también les ha enviado a otros profetas que están a su servicio, pero ustedes no les han hecho caso ni se han mostrado dispuestos a obedecer. 5 Ellos les han dicho: “Dejen ya de hacer lo malo; abandonen sus malas acciones. Si lo hacen, siempre podrán habitar en la tierra que Dios les ha dado a ustedes y a sus antepasados. 6 No confíen en esos dioses que ustedes mismos se han fabricado. No los adoren, y Dios no se enojará con ustedes ni los castigará”.
7 »Pero ustedes no han prestado atención a estos mensajes de Dios. Al contrario, lo han ofendido con esos ídolos que ustedes mismos se fabrican. Lo único que consiguen es causar su propia desgracia. 8 Por lo tanto, el Dios todopoderoso dice:
“Ya que ustedes no quieren obedecerme, 9 voy a enviar contra ustedes al rey de Babilonia y a todos los pueblos del norte. Ese rey está a mi servicio, así que lo enviaré contra ustedes y contra sus vecinos. Voy a destruirlos por completo; voy a convertirlos en un montón de ruinas, que solo causará terror y burla. Les juro que así será. 10 No dejaré que vuelvan a escucharse los gritos de alegría y de entusiasmo, ni las serenatas de los novios, ni se oirá ruido en las calles, ni se verá luz en las casas. 11 Todo este país quedará convertido en un montón de ruinas, que solo producirá terror. Y durante muchos años todos quedarán bajo el dominio del rey de Babilonia.
12 ”Pasado ese tiempo, yo castigaré por su maldad al rey de Babilonia y a su nación, ¡y ese país quedará destruido para siempre! Yo les juro que así será. 13 Haré con ese país todo lo que dije contra las otras naciones. Cumpliré las amenazas que anunció mi profeta Jeremías, y que han quedado escritas en este libro. 14 También los babilonios quedarán bajo el dominio de naciones y reyes más poderosos. De ese modo los castigaré por todo el mal que han hecho”».
El castigo a las naciones
15 El Dios de Israel me dijo:
«Jeremías, esta copa que tengo en la mano representa mi enojo. Tómala y haz que beban de ella todas las naciones a las que voy a enviarte. 16 Esas naciones comenzarán a tambalearse, y sus habitantes se volverán locos por causa de la guerra que voy a enviar contra ellos».
17 Yo recibí la copa de las manos de Dios, y se la di a beber a todas las naciones a las que él me envió. 18 También se la di a los habitantes de Jerusalén y de las ciudades de Judá, y a sus gobernantes, para destruirlos. Sus ciudades quedaron convertidas en ruinas. Hasta el momento en que esto se escribe, esas ciudades son motivo de espanto, de burla y de insultos.
19 También les di la copa del castigo al rey de Egipto, a sus jefes y oficiales, a todo su pueblo, 20 y a todos los extranjeros que allí vivían. Además bebieron de ella todos los reyes del país de Uz, los reyes filisteos de Ascalón, Gaza y Ecrón; los sobrevivientes de Asdod, 21 Edom, Moab y los amonitas. 22 Luego bebieron de ella los reyes de Tiro y de Sidón, y los reyes de los pueblos que viven en las costas del mar Mediterráneo; 23-24 los reyes de Dedán, Tema y Buz; todos los pueblos y tribus del desierto; los reyes de Arabia 25 Zimri, Elam y Media; 26 todos los reyes del norte, tanto los cercanos como los lejanos, y todos los reinos que hay en la tierra. Por último, el rey de Babilonia también bebió de la copa.
27 El Dios todopoderoso también me dijo:
«Jeremías, esta copa representa mi enojo y la guerra que voy a mandar contra ellos. Ordénales que beban de la copa, hasta que vomiten y se caigan, y no vuelvan a levantarse. 28 Pero si se niegan a beber de ella, tú les dirás de mi parte:
“¡Tendrán que beber de ella, aunque no quieran! 29 Ya he comenzado a castigar a Jerusalén, ciudad donde se me adora, y están muy equivocados si creen que a ustedes no los castigaré”.
»Jeremías, voy a castigar a todas esas naciones, y lo haré por medio de la guerra. Yo, el Dios todopoderoso, te juro que así será. 30-31 Anuncia este mensaje contra esas naciones:
“Dios lanza un grito de guerra
desde el cielo, donde él tiene su trono.
Es tanto su enojo contra su pueblo
y contra los habitantes de la tierra,
que su voz retumba a lo lejos,
y se oyen sus botas
aplastando a las naciones.
”Dios está en pleito
contra todas las naciones
y contra todos los habitantes del mundo.
¡Él condenará a los malvados!
32 ”El Dios todopoderoso
les advierte que ninguna nación
escapará de la desgracia;
un poderoso ejército
las atacará por todos lados.
33 ”Ese día, aquellos a los que yo castigue con la muerte quedarán tendidos por toda la tierra, como si fueran basura. No habrá nadie que llore por ellos, ni habrá tampoco quien los recoja y los entierre.
34 ”Jefes y gobernantes del pueblo,
¡lloren y revuélquense en el suelo!
Ha llegado el día de la matanza,
y ustedes serán sacrificados
como si fueran ovejas engordadas.
35-37 ”Jefes y gobernantes del pueblo,
¡no podrán escapar a ninguna parte!
¡Solo se oirán sus gritos de dolor,
porque Dios está furioso
y ha destruido sus campos!
¡Ya no tienen qué comer!
38 ”Es tanto el enojo de Dios
que ha abandonado a su pueblo.
Dios salió en contra de ellos
como un león furioso,
¡y los hizo morir en la guerra!”»