Meteymog ektáxésamaxche' ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok ma'a egkexe Ebal
1 Apkeltennásegkokxeyk axta makham apkeltamhókxa chá'a etnahagkok énxet'ák ma'a Moisés tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel. Aptáhak axta s'e:
“Kóllána sa' ekyókxoho m'a séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak. 2 Kélyeykhákxeyk sa' agkok ma'a neyp wátsam Jordán, tén han kélántaxna sa' ma'a xapop yaqwánxa sa' egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok, kólánchesagkok sa' meteymog élyawe tén sa' kólmópésagkok kóltéhek lamhatánek égmenek, 3 yaqwayam sa' kólnaqtáxésagkok ekyókxoho s'e amya'a séltennasa exchek ko'o kéxegke. Kóllána sa' kélántaxna enxoho m'a xapop ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, apmáheyókxa nak egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok, ekhawo m'a apkeltennassama axta egkések ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke. 4 Kélyeykhákxeyk sa' agkok ma'a neyp wátsam Jordán, kólánchesagkok sa' néten egkexe Ebal ma'a meteymog séltennasa exchek, tén sa' kólmópesagkok ma'a lamhatánek égmenek. 5-6 Kóllánéssók sa' nahan xama ekwatnamáxchexa aqsok meteymog Dios Wesse' kélagkok ma'a. Élyókxoho sa' nahan katnehek ma'a meteymog nak meyke kélyaqtenneykekxa'. Sa' kólwatnések chá'a aqsok kélmésso Dios Wesse' kélagkok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, 7 tén han ma'a kélnaqtósso kélnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho; sa' kóltawagkok chá'a nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a tén han kóllánagkok chá'a kélessawassamo. 8 Kóltaqmelcheshok sa' kélnaqtáxéséyak meteymog ma'a ektémakxa nak ekpeywa segánamakxa sekmésa exchek ko'o kéxegke.”
9 Tén axta Moisés yetlo m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas, aptáha apkeláneya israelitas se'e:
“Israelitas, kólwanmeyák sekxo', kóleyxho. Sakhem kéltamhágko kéxegke Dios Wesse' kélagkok énxet'ák apagkok. 10 Kólyahakxoho sa' chá'a, kóllána sa' chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek tén han ma'a segánamakxa apagkok séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak.”
Élyetsátamáxche nenxawe nak Dios aplo
11 Cháxa ekhem apmésakxa axta nahan Moisés énxet'ák se'e appeywa nak:
12 “Kélyeykhákxeyk sa' agkok kéxegke m'a neyp wátsam Jordán, sa' elhamok Simeón, Leví, Judá, Isacar, José tén han Benjamín énxet'ák apagkok ma'a egkexe Guerizim nak, yaqwayam sa' kañék chá'a apkelxawéyak ektaqmalma apheykha m'a énxet'ák, 13 keñe sa' Rubén, Gad, Aser, Dan tén han Neftalí énxet'ák apagkok elhamok ma'a egkexe Ebal yaqwayam sa' elxének chá'a m'a sentaqnagko nak Dios. 14 Elpaqhechesek sa' apyókxoho israelitas ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas. Sa' etnehek elpaqmétek ekyennaqte s'e:
15 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apkelane nak chá'a xama kéleykmássesso essenhan apcheykmassáseykegkoho nak chá'a ekyókxa xama aqsok ma'a sawo kélpeykáseykekxa', apkelane nak chá'a m'a xama énxet apmopwána nak chá'a elának aqsok, appóssamo nak chá'a appekkenma m'a kañe' yaqwayam elpeykesho', hakte megkalchek agko' apwáxok Wesse' egegkok xa ektéma nak.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
16 ‘Exkak sa' Dios aplo apwañeykha nak chá'a m'a apyáp tén han ma'a egken.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
17 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apchaqxegkahassáseykegkokxa nak chá'a néxa yókxexma apagkok pók yaqwayam emenyexchesek nekha m'a xapop apagkok.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e. ‘Katnahagkok sa'.’
18 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apyetnakhásseyam nak chá'a apxega m'a énxet meyke nak apaqta'ák.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
19 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apteméssesso nak chá'a megkapayhawo nak chá'a anteméssesek ma'a énxet apkeñama nak mók apkelókxa, tén han ma'a kelán'a tampe nak essenhan ma'a ekyéheykha nak.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
20 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet appathetéyak nak chá'a m'a apyáp aptáwa', hakte emegqaksek sa' apyáp aptáha enxoho xa ektáha nak’. Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
21 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apteméssesseykmoho nak chá'a exma m'a xama aqsok nawhak.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
22 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet appatheteykegkokxa nak chá'a m'a apyáxeg kelwána, hakte apyáp apketche m'a, tén han étche m'a egken nak.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
23 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet appatheteykegkokxa nak chá'a m'a apepyámog.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
24 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apchaqhe nak chá'a pók meyke apkeltennasso.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
25 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet apxawe nak selyaqye apchánémap yaqhek xama énxet meyke aptémakxa.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
26 ‘Exkak sa' Dios aplo énxet melyaheykekxa nak xa segánamakxa nak, tén han melane nak chá'a.’ Apyókxoho énxet sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Katnahagkok sa'.’
El altar del monte Ebal
1 Además, Moisés y los líderes israelitas dieron al pueblo las siguientes órdenes:

«Obedezcan todos los mandamientos que hoy les he dado. 2-8 Ya pronto entrarán al territorio que Dios prometió dar a sus antepasados. ¡Es un país tan fértil que siempre hay abundancia de alimentos! Cuando crucen el río Jordán y entren en ese territorio, deberán ir de inmediato al monte Ebal, y colocar allí unas piedras grandes y pintadas de blanco. En esas piedras escribirán todos los mandamientos que hoy les he dado.
»En ese mismo monte quiero que construyan un altar de piedra, para quemar sobre él ofrendas en honor de nuestro Dios, para pedir salud y bienestar. Pero usen las piedras enteras, y tal como las encuentren. Luego le pedirán a Dios que les perdone sus pecados, y ante ese mismo altar harán una fiesta en honor de nuestro Dios».

9 Después Moisés volvió a presentarse ante el pueblo, y acompañado de los sacerdotes les dijo a los israelitas:

«¡Silencio, por favor! ¡Quiero que me presten atención! Hoy ustedes se han convertido en el pueblo de Dios. 10 Por lo tanto, deben obedecerlo en todo y cumplir los mandamientos que hoy les he dado».
Maldiciones para los desobedientes
11 Ese mismo día, Moisés les dio a los israelitas las siguientes instrucciones:

12-13 «Cuando ya todos hayan cruzado el río Jordán, quiero que las tribus se dividan en dos grupos. El primer grupo lo formarán las tribus de Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, y se colocará en el monte Guerizim. El segundo grupo lo formarán las tribus de Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí, y se colocará en el monte Ebal. Desde el monte Guerizim se bendecirá a todo el pueblo de Israel, y desde el monte Ebal se lanzarán las maldiciones para los que no obedezcan a Dios.
14-26 »Estas son las maldiciones que leerán los sacerdotes ante todo el pueblo. Una vez leída cada maldición, y para declarar que está de acuerdo, todo el pueblo deberá gritar con fuerza: “¡Amén!”
»Maldito sea el que haga un ídolo, y luego lo esconda. Dios odia esas cosas.
»Maldito sea el que desprecie a su padre o a su madre.
»Maldito sea el que no respete los límites de una propiedad y le robe terreno a su dueño.
»Maldito sea el que engañe a un ciego y lo desvíe de su camino.
»Maldito sea el que trate mal a los refugiados, a las viudas y a los huérfanos.
»Maldito sea el hijo que tenga relaciones sexuales con la mujer de su padre. Esa es una gran falta de respeto.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con un animal.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con su hermana, aunque solo sea hija de su padre o de su madre.
»Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con su suegra.
»Maldito sea el que traicione a su amigo y lo mate.
»Maldito sea el que cobre dinero por matar a un inocente.
»Maldito sea el que no obedezca estas instrucciones».