Segánamakxa ekxeyenma nak negyamasma entáwa'
1 “Apmeyk agkok xama kelán'a énxet yaqwayam etnehek aptáwa', keñe ekmassa enxoho ekleya apwáxok eñama apwetasso xama aqsok ekmaso agko' élane, egkések sa' xama weykcha'áhak aptáxésso ekxeyenma nak negyamasma entáwa', keñe sa' yáphaksek katyapok ma'a apxagkok. 2 Awanchek sa' nahan kamekxak pók énxet natámen ekteyapma m'a apxagkok nak; 3 aptaqnawágwokmek sa' agkok nahan ma'a kaxwe ekmeykekxa nak, apmésa enxoho nahan ma'a xama weykcha'áhak ekxeyenma nak negyamasma entáwa', apcháphasa enxoho katyapok ma'a apxagkok nak, essenhan apketsapa enxoho xa kaxwe atáwa' nak, 4 keñe sa' ma'a apkemha apmonye' atáwa' axta, mopwanchek sa' emekxak makham, hakte ekmanyása agko' émpehek kaxwók entáhak ma'a; katnehek sa' xama aqsok ekmanyása agko' élánamáxche nápaqtók ma'a Wesse' egegkok, megkeymexchek kéxegke kóltawasha m'a apchókxa apméssamakxa nak Dios Wesse' kélagkok yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko'.
Segánamakxa mók ektémakxa nak chá'a
5 “Kaxwe élyamhopma sa' agkok xama énxet, mopwanchek sa' emhagkok ma'a émpakháxchexa enxoho, megyánékpek sa' nahan elánegwók aqsa chá'a mók aptamheykha ekweykmoho xama apyeyam; exek sa' aqsa chá'a apxagkok ekyókxoho xa xama apyeyam nak, yaqwayam sa' kapayhekxak awáxok ma'a aptáwa'.
6 “Nágkólmaxna chá'a kélmók ekyaqmageykekxa aqsok kélmassáseykha m'a aqsok aktek ektekxekxo kélyeykesso nak chá'a kélmek, essenhan ma'a meteymog kéltekxekxo nak chá'a aqsok, hakte máxa sa' katnehek kélmaxneya enxoho kéxegke ekmésso nak chá'a apto kélmók kéltáha enxoho xa ektáha nak.
7 “Kélwetágkok sa' agkok appósakxa xama appeywomo xamo' israelitas yaqwayam etnéssesek apchásenneykha naqsa essenhan yaqwayam eyenyekxak ekha ekyánmaga, yáneykpok sa' ematñekxa', yaqwayam sa' kólmasséssók aqsok ekmaso ekteyapma kélnepyeseksa kéxegke.
8 “Tekkek sa' agkok negmasse ektepelchamáxche nak egyempehek, kóllána sa' meyke kéláyam xama enxoho m'a aptáhakxa enxoho apmésso appeywa m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok levitas. Kéméxcheyk chá'a kóllának ekyókxoho ekhawo sektémakxa axta chá'a ko'o sélanagkama séltémókxa etnahagkok ma'a énxet'ák nak. 9 Kaxénwakxoho sa' kélwáxok apteméssessamakxa axta Dios Wesse' kélagkok María m'a ámay, cham'a natámen axta kélánteyapma kéxegke m'a Egipto.
10 “Kélmassáseyha sa' agkok chá'a xama aqsok kélagkok kélmók, nágkóltaxnegwom chá'a m'a kañe' apxagkok nak kóllekwók xama aptaxno, ekyaqmageykekxa m'a aqsok kélmassáseykha. 11 Kólchenegwom sa' aqsa chá'a m'a yókxexma nak, kólleyx sa' aqsa chá'a elekwakxések ma'a apáwa yaqwayam nak chá'a egkések ekyaqmageykekxa m'a aqsok kélmassáseykha. 12 Énxet meyke aqsok apagkok sa' agkok ma'a kélmók, nágkólmallahanchásekxa chá'a axta'a kélmeykha m'a apchaqlamap apmésso nak ekyaqmageykekxa m'a aqsok kélmassáseykha; 13 kólmeyásekxak sa' chá'a m'a amonye' ektaxnól'a ekhem, yaqwayam sa' yaqlakpok chá'a m'a apchaqlamap nak apmako enxoho etyenek. Keñe sa' egkések ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a, keñe sa' kéxegke tásek katnehek kéllane aqsok nápaqtók ma'a Dios Wesse' kélagkok.
14 “Nágkólnaqtawasagkoho chá'a m'a énxet'ák meyke agko' nak chá'a aqsok apagkok, kólyánmagkas chá'a heykxe m'a ekyánmaga apkeltamheykha, cham'a xama kélókxa xamo' nak kéxegke essenhan ma'a énxet apkeñama nak mók apkelókxa apheykha nak chá'a pók xam'a m'a tegma apkelyawe kélagkok. 15 Kólyánmagkas chá'a apkeltamheykha yókxoho ekhem, amonye' enxoho chá'a yaqwayam kayaqtések, hakte énxet meyke aqsok apagkok ma'a, apmenyeyk chá'a xa selyaqye nak yaqwayam enxoho emha chá'a. Ewónmakha katnehek Wesse' egegkok eltennaksek kélteméssesakxa kéxegke megkólmésa enxoho chá'a ekyánmaga apkeltamheykha, keñe sa' kéxegke kalpehemmok kéllánéyak megkólya'assáxma.
16 “Metekyewekxeyk sa' chá'a apyapmeyk eñama apkelsexnenagko chá'a apkelánéyak aqsok ekmaso m'a apketchek, metekyewekxeyk sa' nahan chá'a kélketchek eñama apkelsexnenagko chá'a apkelánéyak aqsok ekmaso m'a apyapmeyk nak, xama xama sa' chá'a yetsapok eñama aptémakxa apagkok apagko' mey'assáxma.
17 “Nágkóltemésses chá'a xama enxoho megkapayhawo nak chá'a anteméssesek ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa tén han ma'a élyéheykha nak, nágkólyementem nahan chá'a élnaqta ekyaqmageykekxa aqsok kélmassáseykha m'a xentampe'e nak. 18 Nágkalwagqamák kéxegkáxa kélteme axta kélásenneykha naqsa m'a kélheykencha'a axta Egipto, tén han apkelántekkessama axta Dios Wesse' kélagkok ma'a; cháxa keñamak séltamho nak ko'o kóllának ekyókxoho xa.
19 “Kéleykmók sa' agkok kéxegke xama kéltete kélyaqtónma hótáhap apaktek kélyekhámeykxo enxoho aqsok kélnakxo kélcheneykekxa m'a namyep kélagkok, nágkóltaqhoho aqsa kólwakxa'; kólnegkenekxa sa' aqsa chá'a yaqwayam elmok ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, essenhan ma'a élyeheykha nak, essenhan ma'a xentampe'e nak, yaqwayam sa' etaqmelchessesek chá'a Dios Wesse' kélagkok ma'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a kéxegke.
20 “Kélnakxeyk sa' agkok ekyexna m'a olivo yámet kélcheneykekxa, nágkólchetámekxoho chá'a éleymomáxche enxoho m'a aktegák nak; kóltaqmelchesses sa' chá'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han élyeheykha tén han xentampe'e m'a éleymomáxche nak ekyexna.
21 “Kélnakxeyk sa' agkok nahan ma'a anmen yámet kélcheneykekxa, nágkólchetámekxoho chá'a kéxegke xama enxoho éleymomáxche m'a xama awhak; kóltaqmelchesses sa' chá'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han élyeheykha tén han xentampe'e m'a éleymomáxche nak. 22 Kaxén kéxegkáxa kélwáxok kélteme axta kélásenneykha naqsa m'a kélheykegkaxa axta Egipto; cháxa keñamak séltamho nak kóllának ekyókxoho xa.
Instrucciones acerca del divorcio
1 Acerca del divorcio, Moisés dijo:

«Si un hombre se casa, y más tarde encuentra en su esposa algo indecente, podrá divorciarse de ella. Para hacerlo, deberá entregarle una carta de divorcio y la despedirá de su casa.
2 »Si esa mujer se casa después con otro hombre, 3 y el nuevo esposo también se divorcia de ella, o se muere, 4 el primer esposo no podrá volver a casarse con ella. No podrá hacerlo porque la mujer ya tuvo relaciones sexuales con otro hombre. Si llegaran a casarse de nuevo, Dios se enojaría. No debemos contaminar con el pecado la tierra que Dios nos ha dado».
Otras instrucciones
5 Moisés también dijo:

«Ningún hombre estará obligado a ir a la guerra o a prestar servicio alguno, si se acaba de casar. Al contrario, durante todo el primer año de su matrimonio tendrá derecho a quedarse en su casa, para disfrutarlo felizmente con su esposa.
6 »Si alguien les pide prestado algo, no le pidan su molino para garantizar el pago. Si lo hacen, esa persona no tendrá con qué moler la harina para el pan, y podría pasar hambre.
7 »Cualquiera que se robe a otra persona para venderla o convertirla en esclava, será condenado a muerte. No permitan que en su país se cometa esa maldad.
8 »Si alguno de ustedes llega a tener una infección en la piel, deberá presentarse ante los sacerdotes. Ellos saben lo que debe hacerse en estos casos, así que ustedes deben seguir sus instrucciones. 9 Acuérdense de cómo se enfermó mi hermana María cuando veníamos de Egipto.
10-11 »Cuando presten dinero a alguien, no entren en su casa para tomar ustedes mismos la garantía de pago. Quédense a la puerta, y esperen a que esa persona les entregue la garantía.
12-13 »Si la persona a quien le prestan es pobre, y lo único que puede dar como garantía es su capa, acéptenla pero no se queden con ella toda la noche. Entréguenla a su dueño al anochecer, para que al dormir tenga con qué cubrirse. Así el dueño les estará agradecido, y pedirá a Dios que les dé su bendición. Y Dios verá que ustedes son buenos, y los bendecirá.
14-15 »Si le dan trabajo a una persona pobre, al terminar el día páguenle lo que sea justo. La gente pobre, sea israelita o extranjera, trabaja para poder comer, así que necesita ese dinero. Sigan estas instrucciones, pues si no lo hacen, esa gente se quejará ante Dios, y él los castigará a ustedes.
16 »Nadie debe ser castigado por un crimen que no haya cometido. Ni los padres deben morir por los crímenes de sus hijos, ni los hijos deben morir por los crímenes de sus padres.
17 »No maltraten a los refugiados ni a los huérfanos.
»Si le prestan algo a una viuda, no le pidan la ropa como garantía de pago.
18 »Jamás olviden que también ustedes fueron esclavos en Egipto, y que su Dios los rescató. Por eso les ordeno seguir estas instrucciones.
19-22 »Si al recoger la cosecha dejan olvidado en el campo algún manojo, no regresen por él. Déjenlo allí para los pobres, los refugiados, los huérfanos y las viudas. Y cuando corten sus aceitunas y cosechen sus uvas, harán lo mismo: no las cortarán todas, sino que dejarán algunas para ellos. Jamás olviden que también ustedes fueron esclavos en Egipto; por eso les ordeno que sigan todas estas instrucciones. Si lo hacen, Dios los bendecirá en todo lo que hagan.