Cuatro yátnáxeg apyenyawasso
1 Ekwet'ak axta makham mók aqsok sélxekmósso. Ekwet'ak axta élyaphagwa'a cuatro yátnáxeg apyenyawasso neyseksa m'a ánet meteymog élámha, sawo ekyexwase axta nahan ma'a meteymog élámha nak. 2 Yátnáxeg apkelyexwase axta nahan apyenyawasso m'a émha amonye' nak; keñe axta apkelpésyam ma'a ektétéyak nak; 3 keñe axta apkelmope m'a ektáhakxa nak ántánxo yátnáxeg apyenyawasso; keñe axta m'a ektáhakxa nak cuatro yátnáxeg apyenyawasso, ektáha m'a yátnáxeg apkelmópeykha.
4 Élmaxneyáha axta m'a Dios apchásenneykha ektáha axta sepaqhetchesso. Axta ektáhak se'e: “Wesse' ahagkok, ¿yaqsa ekyetchesamaxkoho xa aqsok nak?” 5 Aptáhak axta seyátegmowágkokxo Dios apchásenneykha s'e: “Cháxa ekteme cuatro éleñamakxa nak éxchahayam xa, élánteyapma nak chá'a m'a aphakxa nak Wesse' egegkok apsawheykekxoho nak ekyókxoho keso náxop. 6 Yátnáxeg apyenyawasso, apyenyawasso nak yátnáxeg apkelpésyam, cha'a ekmahéyak ma'a apchókxa ekpayho nak nexcheyha; keñe m'a yátnáxeg apyenyawasso, apyenyawasso nak yátnáxeg apkelmope, cha'a ekmahéyak ma'a apchókxa ekpayho nak taxnegwánxa ekhem; keñe m'a yátnáxeg apyenyawasso, apyenyawasso nak yátnáxeg apkelmópeykha, cha'a ekmahéyak ma'a apchókxa ekpayho nak nepyeyam.”
7 Apkelántekkek axta m'a yátnáxeg apkelmópeykha, axta elánegwokmok apkelyáqto élpekhésa elweynchamha ekyókxoho keso xapop. Aptáhak axta apkeláneya Dios apchásenneykha s'e: “Kólweynchamha sa' ekyókxoho keso náxop.” Yetlókok axta nahan apkelxega apkelweynchámeyncha'a.
8 Ewóneyha axta nahan ko'o Dios apchásenneykha natámen xa, aptáhak axta seyáneya s'e: “¡Elano, cham'a apkelmahéyak nak apkelókxa ekpayho nak nexcheyha, emasséssessók sa' aplo Wesse' egegkok ma'a apchókxa nak!”
9 Egkéssek axta ko'o Wesse' egegkok se'e appeywa nak. Aptáhak axta s'e: 10 “Eyekhamha sa' aqsok nepyeseksa m'a énxet'ák kélántekkesso axta, cham'a apkelweykta nak makham apkelenyeykta m'a Babilonia: cham'a Heldai, Tobías tén han ma'a Jedaías. Emyekxa sa' nahan Josías apxagkok xa ekhem nak, cham'a Sofonías apketche nak. 11 Elanák sa' kélatchesso kélpátek ma'a sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa apcháncheseykha enxoho, yetchesses sa' nahan xama apqátek ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Josué, Josadac apketche nak. 12 Keñe sa' etnehek yának se'e: ‘Apxénchek Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte énxet apwesey nak Kaxwe Aptépeykekxa yenyék makham etépekxak ma'a apkeñémekxa axta, tén han exátekhásekxak makham ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 13 Exátekhásekxak sa' makham ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, kólteméssesek sa' ma'a kélteméssessamól'a kóláwhok xama wesse' apwányam. Exek sa' néten aptaháno ektaqmalma elanha m'a apchókxa, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exek ma'a nekha nak aptaháno ektaqmalma, méko sa' nahan katnehek ektáhakxa apkelwáxok neyseksa apheykxa xamók pók xa apqánet nak. 14 Keñe sa' ma'a kélatchesso kélpátek éltaqmalma nak, katnehek sa' ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok, kaxnagkokxak sa' ma'a kañe' nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, megkólwagqayam chá'a m'a Heldai, Tobías, Jedaías tén han ma'a Josías, Sofonías apketche nak.’”
15 Makhawók sa' eleñék énxet elwa', yaqwayam epásegwak apxátekháseykekxa m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok; keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke aptáha ko'o seyáphasso m'a Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte. Sa' eyke katnehek kélleg'a sa' kéxegke Dios Wesse' kélagkok appeywa xa tén han kélyahákxoho sa'.
Los cuatro carros de guerra
1 Levanté otra vez la vista, y vi ante mí cuatro carros de guerra. Los carros salían de en medio de dos montañas de bronce. 2 Al primer carro lo jalaban caballos de pelo colorado, al segundo carro lo jalaban caballos de pelo negro, 3 al tercer carro lo jalaban caballos de pelo blanco, y al cuarto carro lo jalaban caballos pintos. 4 Yo le pregunté al ángel:

—¿Y estos carros qué significan?

5 El ángel me explicó:

—Estos carros son los cuatro vientos del cielo. Siempre están al servicio de Dios, y ahora salen a recorrer todo el mundo. 6 El carro de los caballos negros va hacia el norte, el de los caballos blancos va hacia el oeste, y el de los caballos pintos va hacia el sur.

7 Los caballos de pelo pinto estaban ansiosos por recorrer el mundo, así que el ángel les ordenó:

—¡Vayan a recorrer el mundo!

Los caballos obedecieron. 8 Entonces el ángel me dijo:

—Los caballos negros van hacia el país del norte para llevar a cabo mis planes.
Josué recibe la corona
9 Dios también me dio este mensaje:

10-11 «Heldai, Tobías y Jedaías fueron llevados como esclavos a Babilonia, pero ya han regresado. Ve a verlos y pídeles que te den oro y plata. Con ese oro y esa plata irás a ver ese mismo día a Josías hijo de Sofonías para que te haga una corona. Esa corona se la pondrás a Josué hijo de Josadac, que es el jefe de los sacerdotes. Al ponérsela, 12-13 darás este mensaje:

“Así dice el Dios todopoderoso:
Yo haré que de aquí salga un hombre
para que reconstruya mi templo,
y lo llamaré ‘Renuevo’.
Él se vestirá como rey,
y ocupará el trono para reinar.
Compartirá el trono con un sacerdote,
pero habrá paz entre ellos dos”.

14 »Después quiero que pongas esa corona en mi templo. Así Heldai, Tobías, Jedaías y Josías recordarán siempre mi mensaje.
15 »Si ustedes me obedecen, otros vendrán de lejos y los ayudarán a reconstruir mi templo. Cuando eso suceda, ustedes se darán cuenta de que yo, el Dios todopoderoso, envié a Zacarías para que les diera este mensaje».