Nágkólyamatchesha aqsa kélyáxeg kéltémo xamo' nak megkólya'ásseyam
1 Kóláhapmakha chá'a énxet'ák élyelqamáxkoho nak aptamhéyak melya'ásseyam, nágkólátegmoweyxche chá'a aptáhakxa enxoho apkelpeywa. 2 Hakte yetneyk chá'a apkenagko nak chá'a yepwának etwok ekyókxoho aqsok, keñe m'a nápakha, élyelqamáxkoho nak aptamhéyak melya'ásseyam, wánxa aqsa etawagkok ma'a ekyexna eñama nak namyep. 3 Énxet aptómo nak ekyókxoho aqsok, megkeyméxchek ewanyaha m'a pók meto nak mók xam'a aqsok; keñe nahan ma'a meto nak mók xam'a aqsok, megkeyméxchek ématchesha m'a aptómo nak ekyókxoho aqsok, hakte apmomchek nahan takha' Dios xa énxet nak. 4 Megkapayhawok xép ématchesha m'a pók apkeláneykha nak. Tásek agkok aqsok apkelane essenhan eyesagko enxoho, wesse' apagkok sa' eyke ey'asagkoho'. Tásek sa' eyke katnehek aqsok apkelane, hakte yetneyk apmopwána Wesse' egegkok yaqwayam ewasqakkasek.
5 Yetneyk nahan énxet appagkanma nak chá'a xama ekhem etnéssesek ektaqmela, yetneyk nahan énxet apkenagkól'a katneyk ekhémo mók ekyókxoho ekhem. Xama énxet nahan chá'a payhawok etnéssesek ekmámnaqsoho agko' ma'a ektémakxa nak chá'a élchetamso apwáxok. 6 Énxet appagkanma nak chá'a xama ekhem, appagkanma nak chá'a yaqwayam elteméssesek apcheymákpoho m'a Wesse' egegkok. Énxet aptómo nak chá'a ekyókxoho aqsok, aptómo nak chá'a yaqwayam elteméssesek apcheymákpoho m'a Wesse' egegkok, tén han egkések ekxeyenma apwáxok ma'a Dios; énxet meto nak chá'a mók xam'a aqsok, apkelwátésso nak chá'a apto yaqwayam elteméssesek apcheymákpoho m'a Wesse' egegkok, tén han apmésso ekxeyenma apwáxok ma'a Dios.
7 Méko negko'o enxama negmeykha egagkok egagko' negyennaqte, háwe nahan egagkok egagko' chá'a nétsapma. 8 Negweynchámeyha agkok chá'a, Wesse' egegkok akke yaqwayam ólteméssesek apcheymákpoho, nétsekkek agkok nahan, Wesse' egegkok nahan yaqwayam ólteméssesek apcheymákpoho. Hakte negweynchámeyha agkok negko'o, essenhan ma'a nétsapa enxoho, Wesse' egegkok énxet'ák apagkok antéhek. 9 Axta keñamak apketsapma m'a Cristo, tén han apxátekhágweykmo: yaqwayam enxoho etnehek Wesse' apagkok énxet'ák apkeletsapma nak, tén han ma'a apkelyenna nak makham.
10 ¿Yaqsa eyke ektáha apxéneyncha'a nak ma'a apyáxeg? ¿Yaqsa ektáha apwanyeyncha'a nak? Negyókxoho sa' anchaqnágwók nápaqtók Dios, yaqwayam sa' hẽlyekpelkoho'. 11 Hakte temék eknaqtáxésamaxche s'e:
“Naqsók ko'o sektáha sekxéna,
axta aptáhak Wesse' egegkok,
apyókxoho énxet sa'
eltekxeyagkok aptapnák
emonye' ko'o,
apyókxoho sa' nahan
hélteméssesek seyeymáxkoho
ko'o, sektáha nak Dios.”
12 Enxama nahan chá'a negko'o kéméxcheyk óltennásekxohok egagko' Dios ektémakxa nak aqsok nenlane.
Nágkóllanés aqsa mey'assáxma kélyáxeg
13 Cháxa keñamak megkeyméxko nak kaxwók ólxénmakha egnámakkok. Kólhésho sa' mók kélwáxok yaqwayam megkóllányek xama enxoho m'a aqsok yaqwayam nak katlápagkasek ma'a kélyáxeg, essenhan katwássesha mey'ásseyam. 14 Ekya'ásegkók ko'o méko xama enxoho aqsok ektemessásamáxkoho agko' ekmaso; naqsók nahan ko'o sekya'áseykegkoho, eñama sekteme may'ásseyam ma'a Wesse' egegkok Jesús. Xénchek agkok apwáxok xama énxet ekteme ekmaso xama aqsok, aqsok ekmaso sa' nahan etnéssesek ma'a. 15 Aptawassáseyha agkok xép apwáxok apyáxeg eñama megkaleklo apwáxok ma'a apto nak, háwe kaxwók apkelásekhamakpoho m'a aptémakxa nak. ¡Nágyoho aqsa kaxyánegkesek apyáxeg apteme axta apyánmaga Cristo apketsapma m'a apto nak xép! 16 Nágkólho aqsa kaxénaxchek ekmaso kéxegke m'a aqsok ektaqmela kélláneykegko nak kéxegke. 17 Hakte háwe aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios ma'a nento nak tén han ma'a negyà nak mók xam'a aqsok, akke m'a ekpéwomo nentémakxa nak, meyke ektáhakxa egwáxok, tén han ekpayheykekxa egwáxok segmésso nak Espíritu Santo. 18 Énxet apteme enxoho apkelánesso aqsok Cristo xa ektáha nak, kalkohok apwáxok ma'a Dios, elxének nahan énxet'ák ektaqmela apkeltémakxa.
19 Cháxa keñamak eyeyméxko nak ansawhaxkohok agketmok ma'a segméssamo nak meyke ektáhakxa egwáxok tén han segyánchessáseykegkoho nak nenteme magya'ásseyam. 20 Nágkóltawasha aqsa m'a aqsok Dios apkelane nak eñama aqsok nentamakxa nak. Ekyókxoho nento ekteme nentómo; akke sagkek ma'a nento nak ma'a aqsok ekmasséssessamo nak mey'ásseyam ma'a egmók. 21 Tásek mantewek ma'a ápetek tén han magyenagkehek ma'a vino, tén han manlanagkehek xama enxoho m'a aqsok ekpelápagkassamo nak chá'a egyáxeg. 22 Mey'ásseyam ekyetna nak xép, kéméxcheyk etnehek apmeykha apagko' nápaqtók Dios. Apkeleñémo énxet apmeykha nak chá'a meyke élya'ásekhaxma yaqwánxa enxoho elána', meyke ektemessáseykha apwáxok. 23 Keñe m'a énxet mey'áseyak enxoho ekpayhawo antók essenhan megkapayhawo nak antók aqsok, aptókek agkok ma'a apsexnánémap apagko' etnehek, hakte metwek neyseksa apteme mey'ásseyam; ekyókxoho aqsok manlane nak chá'a eñama magya'ásseyam, cháxa mólya'assáxma xa.
No critiquen a los demás
1 Reciban bien a los cristianos débiles, es decir, a los que todavía no entienden bien qué es lo que Dios ordena. Si en algo no están de acuerdo con ellos, no discutan. 2 Por ejemplo, hay quienes se sienten fuertes y creen que está bien comer de todo, mientras que los débiles solo comen verduras. 3 Pero los que comen de todo no deben despreciar a los otros. De igual manera, los que solo comen verduras no deben criticar a los que comen de todo, pues Dios los ha aceptado por igual.
4 Ustedes no tienen derecho de criticar al esclavo de otro. Es el dueño del esclavo quien decide si su esclavo trabaja bien o no. Así también, Dios es el único que tiene poder para ayudar a cada uno a cumplir bien su trabajo.
5 Permítanme darles otro ejemplo. Hay algunos que piensan que ciertos días son especiales, mientras que para otras personas todos los días son iguales. Cada uno debe estar seguro de que piensa lo correcto. 6 Los que piensan que cierto día es especial, lo hacen para honrar a Dios. Y los que comen de todo, lo hacen también para honrar a Dios, y le dan las gracias. Igual sucede con los que solo comen verduras, pues lo hacen para honrar a Dios, y también le dan las gracias.
7 Nuestra vida y nuestra muerte ya no son nuestras, sino que son de Dios. 8 Si vivimos o morimos, es para honrar al Señor Jesucristo. Ya sea que estemos vivos, o que estemos muertos, somos de él. 9 En realidad, Jesucristo murió y resucitó para tener autoridad sobre los vivos y los muertos.
10 Por eso no deben ustedes criticar a los otros hermanos de la iglesia, ni despreciarlos, porque todos seremos juzgados por Dios. 11 En la Biblia Dios dice:

«Juro por mi vida
que, en mi presencia,
todos se arrodillarán
y me alabarán.»

12 Así que todos tendremos que presentarnos delante de Dios, para que él nos juzgue.
No hagan daño a otros
13 Ya no debemos criticarnos unos a otros. Al contrario, no hagamos que, por culpa nuestra, un seguidor de Cristo peque o pierda su confianza en Dios. 14 A mí, nuestro Señor Jesús me ha enseñado que ningún alimento es malo en sí mismo. Pero si alguien piensa que alguna comida no se debe comer, entonces no debe comerla. 15 Si algún hermano se ofende por lo que ustedes comen, es porque no le están mostrando amor. No permitan que, por insistir en comer ciertos alimentos, acabe en el infierno alguien por quien Cristo murió. 16 No permitan que se hable mal de la libertad que Cristo les ha dado. 17 En el reino de Dios no importa lo que se come ni lo que se bebe. Más bien, lo que importa es hacer el bien, y vivir en paz y con alegría. Y todo esto puede hacerse por medio del Espíritu Santo. 18 Si servimos a Jesucristo de esta manera, agradaremos a Dios y la gente nos respetará.
19 Por lo tanto, vivamos en paz unos con otros, y ayudémonos a crecer más en la nueva vida que Cristo nos ha dado. 20 No permitan que, por insistir en lo que se debe o no se debe comer, se arruine todo lo bueno que Dios ha hecho en la vida del hermano débil. La verdad es que toda comida es buena; lo malo es que por comer algo, se haga que otro hermano deje de creer en Dios. 21 Más vale no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada que pueda causarle problemas a otros hermanos. 22 Lo que ustedes decidan sobre estas cosas es algo entre Dios y ustedes. ¡Dichosos los que se sienten libres para hacer algo, y no se sienten mal de haberlo hecho! 23 Pero si alguien no está seguro si debe o no comer algo, y lo come, hace mal, porque no está actuando de acuerdo con lo que cree. Y ustedes bien saben que eso es malo, pues todo lo que se hace en contra de lo que uno cree, es pecado.