Kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet eksexnánémaxche'
1 Ey'awak axta ko'o xama Dios apchásenneykha apkeñama axta nepyeseksa m'a siete Dios apkelásenneykha nak, cham'a apkelmeyncha'a axta siete egheykok éltaqmela. Aptáhak axta seyáneya s'e: “Émpoho hana, axekmósek sa' xép yaqwánxa nak katnehek kéllegassáseykegkoho m'a kelán'a ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, ekha nak ma'a néten yegmen. 2 Apyaqmagkáseykegkek axta chá'a pók kelwesse'e apkelwányam apheykha nak ekyókxoho nélwanmégkaxa appatheteykegko xa kelán'a nak, máxa énnahakkasso vino axta nahan teméssessók élánéseykegko nentémakxa ekmaso mansexta m'a énxet'ák apheykha nak keso náxop.”
3 Apmeyk axta ko'o sekwanmagko Espíritu, keñe axta séntamákxo Dios apchásenneykha m'a yókxexma meykexa énxet. Ekwetágwokmek axta ko'o kelán'a eyánte aqsok nawhak eklo ekyexwase m'a, héyegkek axta kéltáxésso énmexma Dios ma'a émpehek, siete axta akqatkok, keñe axta diez ma'a kepet'ák. 4 Hómáyok axta ektaxno m'a kelán'a nak tén han apyexwase, wakhésamaxcheyk axta nahan eknatanma sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a meteymog éltaqmalma, tén han ma'a lamom élmope élmomnáwal'a. Egheykok axta nahan ekmeykha élánamáxche nak sawo' ekyátekto ekmomnáwa ekláneyo m'a aqsok megkaleklo nak egwáxok anlano' tén han ekmanyása nak ektémakxa eñama kamasexta; 5 Yetnegkek axta nahan kéltáxésso ekpayhakxa nát megkólya'áseyak ektémakxa, ektéma nak se'e: “Tegma apwányam Babilonia, ektepakxa m'a ekmaso nak nentémakxa mansexta, ektáha nak han ektepakxa m'a ekyókxoho aqsok ekmanyása ekheykegko nak keso náxop.” 6 Keñe axta ko'o sekwet'a ekyeykesáxma kelán'a m'a Dios énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak éma apagkok ektémól'a hegaqhek anmen, tén han éma apagkok axta m'a énxet'ák aptekyawa axta eñama melyenseyam apteme melya'ásseyam ma'a Jesús.
Etlakkassek axta ko'o sekwet'a xa. 7 Keñe axta aptáha seyáneya Dios apchásenneykha s'e: “¿Yaqsa ektáha ekpelakkasa nak apwet'a? Altennaksek sa' ko'o exchep ektémakxa nak megkólya'áseyak ektémakxa xa kelán'a nak, tén han ektémakxa xa aqsok nawhak eklo eyánte nak, cham'a siete akqatkok nak, tén han ma'a diez kepet'ák nak. 8 Cham'a aqsok nawhak eklo apwet'a exchek xép, cháxa ekyáqtama axta nano', massegkek eyke kaxwo' ekyáqto; kañe' máxek ekmattawóneg sa' eyke kañenták katyapok amonye' ekmahéyak ma'a yaqwánxa sa' kólmasséssamhok agko'. Kalpelakkasek sa' nahan elwetak énxet'ák apheykha nak keso náxop, cham'a megkanaqtáxésamaxko nak apkelwesey weykcha'áhak ekyennaqtéssamo nak egnények eyeynamókxa m'a sekxók axta élánamáxko keso náxop, cham'a apkelwet'a sa' xa aqsok nawhak eklo ekyáqtama axta nano', massegkek eyke kaxwók ekyáqto, kawaták sa' eyke makham.
9 “Sa' kólámenyéhok énxet ekha nak apya'áseyak se'e tén han ma'a ekha nak apyekpelchémo: Cham'a siete akqatkok nak ekyetchesamaxkoho m'a siete egkexe élyawe ekhamakxa nak néten xa kelán'a nak; kelwesse'e apkelwányam nahan ekyetchesamaxkoho xa siete akqatkok nak. 10 Apkeletsepmeyk nahan xa cinco kelwesse'e apkelwányam nak, aptamháha eyke kaxwók xama xa kelwesse'e apkelwányam nak, keñe mew'a makham ma'a pók nak. Apwa'ak sa' agkok ma'a, megkawegqók sa' apteme wesse'. 11 Cham'a aqsok nawhak eklo ekyáqtama axta nano', ekmassama nak kaxwók ekyáqto, cháxa apteme m'a aptáhakxa nak ocho wesse' apwányam; akke nahan apteme apkeñama nepyeseksa m'a siete kelwesse'e apkelwányam nak, apkelmahágko nak ma'a yaqwánxa nak kólmasséssamhok kélagko'.
12 “Diez egkepet'ák apwet'a exchek xép, apteme m'a diez kelwesse'e apkelwányam melma nak makham apkeltamheykha; yaqwatakxoho agko' sa' eyke elxawagkok aptamhéyak ekha kélyaheykekxoho, yetlo m'a aqsok nawhak eklo, ektémól'a kelwesse'e apkelwányam. 13 Hawók axta nahan mók apkelpaqmeyesma xa diez kelwesse'e apkelwányam nak, egkések sa' ektémakxa nak ekha apmopwancha'a tén han ekha kélyaheykekxoho m'a aqsok nawhak eklo nak. 14 Elnapakpok sa' ma'a Nepkések Apketkok nak; emallánek sa' eyke m'a Nepkések Apketkok, eñama apteme apkelxegexma'a m'a Dios axta apkelwóneykha tén han apkelyéseykha tén han melyenseyam nak apteme melya'ásseyam, hakte Nepkések Apketkok apteme Wesse' nepyeseksa m'a kelwesse'e nak, tén han Wesse' apwányam nepyeseksa kelwesse'e apkelwányam nak.”
15 Aptáhak axta nahan Dios apchásenneykha seyáneya s'e: “Yegmen apwet'a exchek xép ekha néten ma'a kelán'a ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, ekteme ekyetchesamaxkoho m'a apkelókxa, énxet, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a apkelpaqmeyesma, tén han ma'a apkeleñama nak ekyókxoho yókxexma. 16 Keñe m'a diez egkepet'ák apwet'a exchek xép tén han ma'a aqsok nawhak eklo, kataqnók sa' ma'a kelán'a ekmà nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, kayenyók sa' aqsa nahan meyke apáwa; katókasek sa' ápetek ekyókxa, kawatnekxak sa' nahan. 17 Appekkenchessek axta apkelwáxok Dios aqsok apkeltémo nak elanagkok xa énxet'ák nak: kaxhok sa' mók apkelpaqmeyesma kelwesse'e apkelwányam yaqwayam egkések aqsok nawhak eklo m'a ektémakxa nak ekha kélyaheykekxoho, ekwokmoho eksawhéxkoho ektáha m'a apxeyenma axta katnehek Dios. 18 Kelán'a apwet'a exchek xép, cháxa ekteme m'a tegma apwányam apkeláneykencha'a nak apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak keso náxop.”
La mujer y el monstruo
1 Entonces vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y me dijo:

«Ven; te voy a mostrar el castigo que le espera a esa gran prostituta que está sentada a la orilla de muchos ríos. 2 Los reyes del mundo se unieron a ella para adorar a dioses falsos, y la gente del mundo hizo lo mismo.»

3 Luego, en la visión que me mostró el Espíritu de Dios, el ángel me llevó al desierto. Allí vi a una mujer sentada sobre un monstruo de color rojo. Este monstruo, de siete cabezas y diez cuernos, tenía escritos por todo el cuerpo nombres que ofendían a Dios. 4 Aquella mujer vestía ropas de color púrpura y rojo. Se había adornado el cuerpo con oro, piedras preciosas y perlas. En su mano derecha tenía una copa de oro llena de vino. Ese vino significa que hizo mucho mal y que adoró a dioses falsos. 5 En la frente, esa mujer tenía escrito un nombre misterioso: «La gran Babilonia, madre de todas las prostitutas y de todo lo malo y odioso que hay en el mundo». 6 Luego me di cuenta de que la mujer se había bebido el vino y se había emborrachado con él. Ese vino representa la sangre del pueblo de Dios y de los que fueron asesinados por mantenerse fieles a Jesús.
Esta visión me sorprendió mucho, 7 pero el ángel me dijo:

«¿Por qué te sorprendes? Yo te voy a explicar el significado secreto de esta visión. Voy a decirte quién es esa mujer, y quién es el monstruo de siete cabezas y diez cuernos que ella monta.
8 »Ese monstruo que has visto es uno que antes vivía, pero que ya no existe. Sin embargo, saldrá del Abismo profundo, pero solo para ser destruido. Y los habitantes de la tierra que no están anotados en el libro de la vida desde antes de la creación del mundo, se sorprenderán cuando vean a este monstruo. Antes estuvo vivo, y ahora ya no existe, pero regresará.
9 »Para entender esto, hace falta sabiduría: Las siete cabezas son los siete cerros sobre los cuales está sentada la mujer, y también representan a siete reyes. 10 Cinco de esos reyes ya han muerto, y uno de ellos reina ahora. El otro no ha reinado todavía pero, cuando venga, reinará sólo un poco de tiempo. 11 El monstruo que antes vivía, y que ya no existe, es uno de esos siete reyes. Regresará a reinar por segunda vez, y llegará a ser el octavo rey, pero será destruido para siempre.
12 »Los diez cuernos que has visto son diez reyes, que todavía no han comenzado a reinar; pero durante una hora recibirán poder, y junto con el monstruo gobernarán como reyes. 13 Los diez reyes se pondrán de acuerdo, y entregarán al monstruo su poder y su autoridad. 14 Después, el monstruo y los diez reyes pelearán contra el Cordero, pero él y sus seguidores los vencerán. El Cordero vencerá, porque es el Señor más grande y el Rey más poderoso. Con él estarán sus seguidores. Dios los ha llamado y elegido porque siempre lo obedecen.»

15 El ángel también me dijo:

«Los ríos que has visto, y sobre los cuales está sentada la prostituta, representan a pueblos y a gente de diferentes idiomas y países. 16 Los diez cuernos que has visto, lo mismo que el monstruo, odiarán a la prostituta y le quitarán todo lo que tiene. La dejarán desnuda, se comerán la carne de su cuerpo, y luego la arrojarán al fuego.
17 »Dios permitió que los diez reyes hicieran lo que él había pensado hacer. Los hizo ponerse de acuerdo para entregarle su poder al monstruo. Y ellos obedecerán al monstruo hasta que se cumplan todos los planes de Dios. 18 La mujer que has visto representa a la gran ciudad, y su rey domina a todos los reyes del mundo.»