Kelán'a tén han yéwa ekwányam
1 Tekkek axta néten xama aqsok sempelakkasso agko' nak agweta': xama kelán'a eyaqlamaxche ekhem axta m'a ektémól'a apáwa, keñe axta pelten apyetna m'a kóneg amagkok, keñe axta étchesso akqátek élyenma apheykegko doce yaw'a. 2 Lósók axta anhan xa kelán'a nak, payheykha axta átog eñama ekmáske awáxok, tén han eñama eklegeykegkoho ekteme naqláwa. 3 Keñe axta ektepekxo makham mók aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a néten: yéwa ekwányam ekyexwase axta m'a, siete axta akqatkok, diez axta ekyókxoho m'a kepet'ák, étchesso akqátek axta nahan eghak ekyókxoho akqátek. 4 Épakyek axta kelyenyawásak nápakha yaw'a m'a néten, kexeynteyk axta náxop. Yáqwa'ak axta yéwa ekwányam ma'a ekpayhókxa axta ekyetnakxa kelán'a, cham'a yaqwánxa axta kategkesek étche, yaqwayam enxoho kanaqsapok ekmanyehe agko' ma'a sakcha'a apteyekmo enxoho. 5 Tegkessek axta étche apkenna xa kelán'a nak, cham'a peya sa' etnehek apkeláneykha ekyókxoho apkelókxa yetlo meyke apmopyósa elanok apkelenmexma. Kélyementegkek axta eyke m'a étche nak, kélyentamákxeyk axta nápaqtók Dios, cham'a ekyetnamakxa nak aptaháno ektaqmalma; 6 keñe axta kelán'a ényaha ekmahágko m'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a apkelánéssamakxa axta Dios yaqwánxa kaxek yaqwayam enxoho kólmések chá'a ekto ekweykmoho mil doscientos sesenta ekhem.
7 Tén axta natámen ektepa kempakhakma m'a néten: Miguel, Dios apchásenneykha axta apkempakha'ak yetlo apkelxegexma'a m'a yéwa ekwányam nak. Kelnápeyxcheyk axta xa yéwa ekwányam nak, yetlo élxegexma'a, 8 axta eyke kaxnawo', méko axta nahan kaxwók ekhágkaxa m'a néten. 9 Kéltekkessek axta yéwa ekwányam ma'a néten, cham'a nanók yéwa éltamhomaxko nak kelyekhama', cham'a Satanás, tén han élyexancháseykencha'a nak chá'a apyókxoho énxet'ák keso náxop. Kelyenyenteyk axta náxop xa yéwa ekwányam nak yetlo élásenneykha.
10 Ekleg'ak axta ko'o kélpeywa ekyennaqte agko' ma'a néten. Axta entáhak se'e:
“Wa'ak kaxwók nélwagkásamáxche teyp,
wa'ak nahan ma'a Dios apmopwána
tén han ma'a aptémakxa nak
Wesse' apwányam Dios,
tén han ma'a ektémakxa nak
kélyaheykekxoho m'a Mesías apagkok;
hakte kéltekkessek ma'a
élsexnenagkama axta chá'a ẽlyáxeg'a
cham'a élsexnenagkama axta chá'a
yókxoho ekhem, tén han
yókxoho axta'a nápaqtók Dios egagkok.
11 Apkelmallanchek axta ẽlyáxeg'a xa
eñama m'a apyegkenma axta éma apagkok
Nepkések Apketkok
tén han eñama m'a apkellegasso
axta amya'a ektaqmela agko';
axta elayeyk apkeletsapma,
apkeltémók axta aqsa eletsapok.
12 ¡Kapayhekxa' awáxok, néten
tén han kéxegke kélheykha nak ma'a!
¡Kéxegke sa' laye
kélheykha nak náxop
tén han ma'a wátsam ekwányam,
weywénteyk kelyekhama'
yetlo eklómo agko' énmexa kéxegke,
hakte ya'ásegkók ekyaqwátegwokmo ekhem!”
13 Xama axta ekwet'a kélyenyénto náxop ma'a yéwa ekwányam nak, yaqmássek axta m'a kelán'a ektegkesso axta étche apkenna'. 14 Náta axempenák élyawe axta eyke kelxakak ma'a kelán'a nak, yaqwayam enxoho kawának kampak aqsa m'a ekhamakxa nak meykexa énxet, kamhagkok makhawók eyátépexa ekyetnakxa m'a yéwa ekwányam, cham'a yaqwánxa sa' chá'a kólmések ekto ekweykmoho apqántánxo apyeyam nepxet pók. 15 Tekkessek axta yegmen átog xa yéwa ekwányam nak, yaqwayam enxoho katnessásekxak wátsam, keñe keynyawaksek xa kelán'a nak; 16 xapop axta eyke pasmak xa kelán'a nak, mayhékxeyk axta, keñe eknaqsapa m'a wátsam ektekkesso axta átog yéwa ekwányam. 17 Axta keñamak ektaqnókkoho agko' yéwa ekwányam ma'a kelán'a nak, tén axta ekya'aweykxo aqsa élnápexko apkeleymomap nak atawán'ák natámen xa kelán'a nak, cham'a apkelyaheykekxoho axta chá'a apkeltémókxa nak antéhek ma'a Dios tén han ma'a melyenseyam nak apkelxeyenma apwesey m'a Jesús. 18 Neyáwa wátsam ekwányam axta yáqwokmok xa yéwa ekwányam nak.
La mujer y el dragón
1 Luego se vio en el cielo algo muy grande y misterioso: apareció una mujer envuelta en el sol. Tenía la luna debajo de sus pies, y llevaba en la cabeza una corona con doce estrellas. 2 La mujer estaba embarazada y daba gritos de dolor, pues estaba a punto de tener a su hijo.
3 De pronto se vio en el cielo algo también misterioso: apareció un gran dragón rojo, que tenía siete cabezas, diez cuernos y una corona en cada cabeza. 4 Ese dragon arrastró con la cola a la tercera parte de las estrellas del cielo, y las arrojó a la tierra; luego se detuvo frente a la mujer, para comerse a su hijo tan pronto como naciera.
5 La mujer tuvo un hijo que gobernaría con gran poder a todos los países de este mundo. Pero le quitaron a su hijo y lo llevaron ante Dios y ante su trono. 6 La mujer huyó al desierto, donde Dios había preparado un lugar para que la cuidaran durante tres años y medio.
Miguel y el dragón
7 Después hubo una batalla en el cielo. Uno de los jefes de los ángeles, llamado Miguel, acompañado de su ejército, peleó contra el dragón. El dragón y sus ángeles lucharon, 8 pero no pudieron vencer, y ya no se les permitió quedarse más tiempo en el cielo. 9 Arrojaron del cielo al gran dragón, que es la serpiente antigua, es decir, el diablo, llamado Satanás, que se dedica a engañar a todo el mundo. Él y sus ángeles fueron lanzados a la tierra.
10 Entonces oí una fuerte voz que decía:
«Nuestro Dios
ha salvado a su pueblo;
ha mostrado su poder,
y es el único rey.
Su Mesías gobierna
sobre todo el mundo.
»El diablo ha sido
arrojado del cielo,
pues día y noche,
delante de nuestro Dios,
acusaba a los nuestros.
11 »La muerte del Cordero
y el mensaje anunciado
han sido su derrota.
Los nuestros no tuvieron miedo,
sino que se dispusieron a morir.
12 »¡Que se alegren los cielos,
y todos los que allí viven!
Pero ¡qué mal les va a ir
a los que viven en la tierra,
y a los que habitan en el mar!
»El diablo está muy enojado;
ha bajado para combatirlos.
¡Bien sabe el diablo
que le queda poco tiempo!»
13 Cuando el dragón se dio cuenta de que había sido lanzado a la tierra, empezó a perseguir a la mujer que había tenido a su hijo. 14 Pero Dios le dio a la mujer dos grandes alas de águila para que escapara volando, lejos del dragón, hacia el lugar en el desierto donde la cuidarían durante tres años y medio. 15 El dragón arrojó mucha agua por la boca, y con el agua formó un río para que arrastrara a la mujer. 16 Pero la tierra vino en su ayuda: abrió un hueco y, como si fuera su boca, se tragó toda el agua que el dragón había arrojado. 17 Entonces el dragón se enojó mucho contra la mujer, y fue a pelear contra el resto de sus descendientes, es decir, contra los que obedecen los mandamientos de Dios y siguen confiando en el mensaje de Jesús. 18 Y el dragón se detuvo a la orilla del mar.