Megkólwagqayam ekhem Pascua
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés yókxexma meykexa nak énxet Sinaí, ektáha axta xama apyeyam apkelánteyapma israelitas ma'a Egipto, eyeynókxa axta apxegeykekxa makham apkemha apmonye' pelten pók apyeyam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Elanagkok sa' chá'a apkelsawássessamo ekhem Pascua israelitas ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa axta, 3 cham'a ekhem catorce, keso pelten nak, ektaxnakmo enxoho, elyetlókasek ma'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche ekyókxoho segánamakxa, sekmésso axta ektémakxa chá'a élánamáxche'.”
4 Tén axta Moisés apkeltamho elanagkok ekhem melwagqayam Pascua m'a israelitas, 5 apkelánegkek axta nahan ma'a ekhem catorce, cháxa pelten nak, taxnám, cham'a yókxexma meykexa nak énxet Sinaí. Apkelánegkek axta ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés.
6 Yetneyk axta eyke nahan chá'a énxet élmanyása apyempe'ék, eñama appaknegweykmoho kélhápak. Axta keñamak megkapwagko elanagkok melwagqayam ekhem Pascua xa ekhem nak. Apkelya'aweykxeyk axta Moisés tén han Aarón xa énxet'ák nak, 7 aptáhak axta apcháneya Moisés se'e:
—Nélpaknegwokmók xeyk negko'o kélhápak, cháxa keñamak sentamhágko nak élmanyása egyempe'ék. Mehéghók negko'o Wesse' egegkok ólmések aqsok nélmésso naqsa egagkok xa ekhem ekxénamaxchexa nak, xamók ma'a israelitas.
8 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Kólleyx sa' sekxo', háxko sa' kexa etnehek heyának ko'o Wesse' egegkok exének kéxegke.
9 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
“Etne sa' elának israelitas se'e: 10 Kélyókxoho kéxegke tén han kéltawán'ák kélnentámen kélwanchek kóllanagkok ekhem Pascua eñama mehélwagqayam ko'o. Keñe sa' ma'a élmanyása nak apyempe'ék eñama appaknegweykmoho kélhápak essenhan ma'a apheykha nak makhawo', essenhan ma'a apkelxega nak chá'a, 11 elanagkok sa' chá'a m'a ekhem catorce, aptáhakxa nak apqánet pelten, taxnámla'a. Etawagkok sa' chá'a nepkések apketkok aphápetek, yetlo m'a yámet áwa' ekmáske, tén han kelpasmaga meyke nak kempáseyak, 12 megyémek sa' nahan chá'a xama enxoho yaqwayam yenchesek ma'a mók ekhem, megyentássesek sa' nahan chá'a xama enxoho m'a apexchapok. Apkelánegkek sa' agkok chá'a m'a melwagqayam ekhem Pascua, étlókasek sa' chá'a ekyókxoho m'a ektémakxa nak chá'a élánamáxche'. 13 Kóltekkesek sa' eyke chá'a nepyeseksa énxet'ák apagkok ma'a apkelwátesseyam nak chá'a apkelane melwagqayam ekhem Pascua neyseksa eykhe ekteme ekmópeyo apyempehek, tén han mexña mók nekha. Exkak sa' kéllegassáseykegkoho aptémakxa mey'assáxma eñama meseykekxésso aqsok apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa nak.
14 “Peyk sa' agkok chá'a elanagkok ekhem melwagqayam Pascua eñama Wesse' egegkok ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, elanagkok sa' chá'a ekhawo ektémakxa nak ekpeywa ekyókxoho m'a segánamakxa sekmésso axta, kaxhok sa' nahan mók segánamakxa apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák, cham'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han appalleykenxa apagko' nak se'e apchókxa nak.”
Yaphope ekyetne néten kélpakxanma
(Ex 40.34-38)15 Cháhapwa'ak axta yaphope sekxók kélxátekhasa axta m'a tegma appagkanamap, cham'a kélpakxanma ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak Dios. Keñe axta taxnám ekyetna'a ekho táxa eyáléwe m'a néten nak tegma appagkanamap, wokmók axta nahan élseye ekyetno m'a. 16 Axta entemék chá'a yókxoho ekhem xa: Ekhem axta chá'a kápok yaphope m'a kélpakxanma nak, keñe axta chá'a axta'a kataxchek ekho táxa eyáléwe. 17 Meyákxeyk axta agkok chá'a néten ma'a yaphope ekyetno nak néten kélpakxanma, elxegekxak axta chá'a m'a israelitas, axta elpakxenwók nahan chá'a m'a yókxexma ekyetnámxa enxoho chá'a m'a yaphope. 18 Elxegekxak axta chá'a israelitas apkeltamho enxoho chá'a elxegekxak ma'a Wesse' egegkok, elpakxenwók axta nahan chá'a m'a apkeltamhókxa enxoho chá'a elpakxenwók, axta elhók nahan chá'a ekwenaqte m'a ekwánxa enxoho chá'a ekyetno néten tegma appagkanamap ma'a yaphope nak. 19 Wegqawók axta agkok chá'a ekyetno néten tegma appagkanamap ma'a yaphope nak, melxegekxeyk axta chá'a m'a israelitas, elyahakxohok ma'a apkeltémókxa axta chá'a etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. 20 Axta agkok chá'a kawegqawok ekhem ekyetno yaphope m'a néten nak tegma appagkanamap, elxegekxak axta chá'a m'a apkeltamho enxoho chá'a elxegekxak ma'a Wesse' egegkok, elpakxenagkok axta nahan chá'a m'a apkeltamho enxoho chá'a elpakxenagkok. 21 Mók xam'a axta'a axta nahan chá'a keythok yaphope m'a néten nak, keñe élsaka enxoho kamyekxak chá'a néten; tén axta elxegekxak chá'a. Elxegekxak axta chá'a ekmeyákxoho enxoho néten ma'a yaphope, megkeyxek axta ekhem tén han axta'a. 22 Yetneyk axta agkok chá'a yaphope ánet ekhem ma'a néten nak tegma appagkanamap, essenhan xama pelten, essenhan xama apyeyam, elpakxenagkok axta chá'a m'a israelitas, melxegekxeyk axta chá'a. Meyákxeyk axta agkok chá'a néten ma'a yaphope nak, keytlawhok axta chá'a apkelchampeykekxa néten, elxegekxak axta chá'a makham. 23 Elpakxenagkok axta nahan chá'a m'a apkeltamho enxoho chá'a elpakxenagkok, elxegekxak axta nahan chá'a m'a apkeltamho enxoho chá'a elxegekxak ma'a Wesse' egegkok. Apkelyeheykekxók axta m'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, ekhawo m'a ektémakxa axta apmésso appeywa, apchásenneykekxoho axta m'a Moisés.
La fiesta de la Pascua
1 Había pasado un año desde que los israelitas habían salido de Egipto cuando Dios le habló a Moisés en el desierto del Sinaí. Dios le dijo: 2-3 «Los israelitas deben celebrar la fiesta de la Pascua en la tarde del día catorce del mes de Abib, tal y como yo les enseñé».
4 Moisés mandó a los israelitas que celebraran la fiesta de la Pascua. 5 Y ellos la celebraron en el desierto de Sinaí ese día catorce al atardecer, tal y como Dios lo había mandado por medio de Moisés.
6 Sin embargo, algunos israelitas habían tocado un cadáver, y la ley no les permitía estar en la fiesta ese día. Entonces fueron a ver a Moisés y a Aarón, 7 y les dijeron:
—Nosotros tocamos un cadáver, y queremos saber si podemos presentar nuestra ofrenda a Dios como los demás israelitas.
8 Moisés les contestó:
—Espérenme. Voy a preguntarle a Dios lo que deben hacer.
9 Y Dios le dijo a Moisés:
10 «Diles a los israelitas que todos deben celebrar la fiesta de la Pascua. Si alguien ha tocado un cadáver, o está de viaje, 11-12 debe celebrar la fiesta en la tarde del día catorce del mes de Ziv. Y la celebrará así: comerá el cordero con hierbas amargas y pan sin levadura. No le quebrará ningún hueso al cordero, ni guardará nada de comida para el otro día.
13 »Pero la persona que sin razón alguna no celebre la fiesta de la Pascua ni presente su ofrenda en ese día, será castigada. No la dejarán vivir entre ustedes, sino que tendrán que eliminarla.
14 Si entre ustedes viven extranjeros, también ellos celebrarán la fiesta de la Pascua, tal y como a ustedes se les ha ordenado. La misma ley vale para todos».
Dios guía a su pueblo
15 El día que se armó el santuario del pacto, vino una nube y lo cubrió. Cuando cayó la noche, apareció sobre el santuario un fuego, pero al amanecer desapareció. 16 Y así sucedía siempre: durante el día lo cubría una nube, pero en la noche lo iluminaba una especie de fuego.
17-23 Dios les indicaba a los israelitas cuándo debían ponerse en marcha y cuándo debían acampar. Lo hacía de la siguiente manera: cuando la nube se elevaba y empezaba a moverse, los israelitas se levantaban y la seguían; cuando se detenía, también se detenían los israelitas. Plantaban su campamento y se quedaban allí todo el tiempo que la nube permanecía sobre el santuario.
A veces la nube se detenía solo una noche; a veces unos días, a veces un mes, y en ocasiones hasta un año. Cuando la nube se detenía mucho tiempo, los israelitas obedecían y no se movían de allí. No importaba si era de día o de noche, cuando la nube se movía, los israelitas la seguían; cuando se detenía, el pueblo también se detenía y se ocupaba del culto a Dios.
Así era como Dios les daba órdenes a los israelitas por medio de Moisés, y ellos lo obedecían.