Segánamakxa yaqwayam elyahakxohok nazareos
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Yetneyk sa' agkok énxet essenhan kelán'a, ekpagkanchásamáxche Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnehek nazareo, 3 megkeynagkek sa' ma'a vino, essenhan ma'a mók anmen nak, essenhan ma'a mók aqsok égmenek ekmáske élánamáxche nak vino essenhan ma'a anmen, essenhan ma'a anmen yámet ekyexna égmenek nak; yawanchek sa' nahan katawagkok ma'a anmen yámet ekyexna, tén han ma'a ekyexna kélyamasso nak. 4 Yawanchek sa' chá'a katawagkok ekyókxoho éleñama nak anmen yámet ekyexna neyseksók ektamhéyak nazareo, cham'a émpe'ék nak ekweykekxoho m'a aktek nak. 5 Yawanchek sa' nahan kalyaqtennagkok áw'ák, kohok sa' aqsa chá'a kalwegqak, ekwokmoho ekwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa, kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a m'a Wesse' egegkok. 6 Yawanchek sa' nahan kalyepetchegwomhok kélhápak neyseksa élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok, 7 megkeyxek sa' ektáha enxoho chána, essenhan ma'a kelyáxeg, yaqwayam enxoho megkalenyetséssesek émpe'ék, hakte keláneymaxcheyk katnahagkok élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. 8 Kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a Wesse' egegkok ekwokmoho élwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa.
9 “Pelakkassek sa' agkok chá'a apketsapa xama énxet naqta'awók xa, ekteméssesa enxoho ekmanyása m'a áw'ák nak, élpagkanchesso nak Wesse' egegkok, kasawhohok sa' kalyaqtennek áw'ák ekyeyk'a enxoho siete ekhem, ekxénamaxchexa nak chá'a kólaxñassásekxak émpe'ék. 10 Keñe sa' ekwokmo enxoho ocho ekhem, kalsakxések sa' apqánet sapop essenhan wáx'ay apketkók ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, cham'a átog apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 11 Etnéssesek sa' nahan aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa magya'assáxma xama m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' ma'a pók nak etnéssesek aqsok élwatnamáxche', elának sa' ma'a ektémakxa nak chá'a élánamáxche', yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkalya'assáxma eñama élpaknegweykmoho kélhápak. Kalpagkanchásekxak sa' makham áw'ák Wesse' egegkok xa ekhem nak, 12 keynwakxohok sa' makham élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. Megkamaxcheyk sa' takha' m'a éltémakxa axta nano', hakte ekmanyása táhak áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok. Keyntemekxések sa' nahan Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo', ekwayam nak xama apyeyam apagkok, yaqwayam kólteméssesek apmatñà ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche'.
13 “Wokmek sa' agkok néxa élpagkánchásamáxche ektamhéyak nazareo, kalmeyekxak sa' ma'a átog nak apchaqneykekxexa énxet'ák, 14 kagkések sa' Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo' ekwayam nak xama apyeyam apagkok, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólwatnek, tén han ma'a xama nepkések meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólaqhek ekyaqmageykekxa magya'assáxma, tén han xama nepkések apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam kólaqhek kólteméssesek ekyaqmageykekxa sẽlásekheykekxoho. 15 Kólmések sa' nahan xama hówenaq apxagkok étkok yetlo kelpasmaga kélxata, kéllane nak hótáhap aptaqmalma apagko', meyke kempáseyak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkelexyawe meyke nak kempáseyak kélexpaqheykha nak pexmok égmenek; yetlo m'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han vino. 16 Esakxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok aqsok ekmatñá nak ekyaqmageykekxa magya'assáxma tén han kélwatno nak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 17 etnéssesek aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho m'a nepkések apkennawo nak, yetlo m'a hówenaq apxagkok étkok kélxata nak kañe' m'a kelpasmaga meyke nak kempáseyak, egkések sa' ma'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han ma'a vino. 18 Kólmópesseshok sa' élyese nazareo m'a átog nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, kalmekxak sa' ma'a áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok, kakxák sa' ma'a nátex, kóneg nak ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. 19 Emok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkapok ápetek nak nepkések apkennawo', ekmakhetma nak, tén han xama kelpasmaga meyke nak kempáseyak, apkeñama nak ma'a hówenaq apxagkok étkok tén han xama kélpeykesso apkexyawe meyke nak kempáseyak, kólmések sa' apyókxoho m'a nazareo, natámen kélpenchesso kélmópéssessamo élyese. 20 Keñe sa' ey'asha néten nápaqtók Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa ekyókxoho nak. Élpagkanamaxche m'a kéltósso agkenyek tén han eywok kélmésso nak Wesse' egegkok, tén han kélanchesso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Keñe sa' nazareo awancha'ak makham keynagkokxak vino natámen xa.
21 “Cháxa segánamakxa agkok élpagkanchásamáxche nak Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnahagkok nazareo, cháxa élmésso naqsa aqsok eyéméxko nak han chá'a kalsakxa', tén han ma'a mók aqsok élewagkexa nak chá'a kalmések. Kalanagkok sa' nahan chá'a m'a élxeyenma nak chá'a kalanagkok, ekhawo m'a ekxénamaxchexa nak chá'a katnehek ma'a nazareo.”
Sẽlmaxnéssesso aqsok éltaqmela apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
22 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
23 “Etne sa' elának Aarón tén han apketchek se'e: Kélmaxnéssessek sa' agkok chá'a aqsok éltaqmela m'a israelitas, sa' kóltéhek chá'a s'e:

24 ‘Wesse' egegkok sa' epasmok xép,
emyók sa' nahan;
25 Wesse' egegkok sa'
kataqmalmakha apwáxok
elanok xép
exekmósek sa' ekwánxa
apchásekhayo.
26 Kataqmalmakha sa' apwáxok
elanok xép Wesse' egegkok
yetlo apchásekhayo;
egkések sa' meyke
ektáhakxa apwáxok.’

27 “Sa' etnahagkok chá'a elxének sekwesey nepyeseksa israelitas xa, yaqwayam sa' chá'a ko'o apasmok.”
Leyes para los nazireos
1 Dios le habló a Moisés y le dijo:

2 «Diles a los israelitas que, cuando un hombre o una mujer prometa consagrarse a mí como nazireo, 3 no podrá beber bebidas alcohólicas. Tampoco podrá comer uvas ni pasas. 4 Mientras dure su promesa no podrá comer nada que provenga de la vid. 5 Durante todo ese tiempo, tampoco se cortará el cabello, pues eso indicará que es una persona que vive solo para servirme.
6 »Además, tampoco podrá acercarse a ningún cadáver, 7 aunque se trate de uno de sus padres o hermanos. Si lo hace, ya no tendrá la pureza que deben tener los que viven solo para servirme. 8 Mientras dure su promesa, deberá mantenerse puro.
9 »Si alguna persona muere a su lado, el nazireo volverá a quedar puro rapándose toda la cabeza una semana después. 10 Al octavo día llevará dos tórtolas o dos pichones de paloma, y se los dará al sacerdote a la entrada del santuario.
11-12 »Para que yo, su Dios, perdone el pecado del nazireo, el sacerdote sacrificará primero una de las aves, quemándola completamente. Luego sacrificará la otra junto con el cordero de un año que el nazireo presentará. De esa manera, yo le perdonaré el haber tocado un cadáver, y el nazireo podrá dedicarse otra vez a mi servicio.
»Por haberse contaminado, ya no se le tomará en cuenta al nazireo todo el tiempo que estuvo a mi servicio. Por eso, el día que haga sus ofrendas, empezará a contar de nuevo el tiempo de su promesa.
13 »Cuando el nazireo cumpla con el tiempo de servicio prometido, deberá pararse a la entrada del santuario 14 y presentarme las siguientes ofrendas: un cordero de un año que no tenga defectos, el cual presentará como una ofrenda que se quema por completo, una oveja de un año que no tenga ningún defecto, para perdón de su pecado, y por último, un carnero que no tenga ningún defecto, para que el nazireo vuelva a estar en paz conmigo.
15 »Además, el nazireo debe llevar al santuario una canasta con panes y tortillas sin levadura, hechos con la mejor harina y amasados con aceite, y las demás ofrendas de cereal y de vino.
16-19 »El sacerdote me presentará la canasta con los panes, los cereales y el vino. Luego el nazireo se rapará la cabeza a la entrada del santuario, y el sacerdote quemará el cabello junto con el animal que se sacrifica para hacer las paces conmigo. Después de esto, el sacerdote le dará al nazireo la espaldilla del carnero ya cocida, junto con un pan y una tortilla sin levadura.
20 »Luego el sacerdote mecerá las costillas y el muslo del animal que se ofrecen en mi honor. Estas porciones son sagradas y se le dan solo al sacerdote. Después de hacer todo esto, el nazireo podrá beber vino.
21 »Esto es lo que debe hacer quien se haya consagrado a mi servicio como nazireo. Estas son las ofrendas que debe presentarme, además de otras cosas que pueda y quiera ofrecerme. Lo que realmente importa es que cumpla con todo lo que ha prometido».
La bendición de los sacerdotes
22 Además Dios le dijo a Moisés:

23 «Diles a Aarón y a sus hijos, que así deben bendecir a los israelitas:

24 “Que Dios te bendiga
y siempre te cuide;
25 que Dios te mire con agrado
y te muestre su bondad;

26 que Dios te mire con agrado
y te llene de paz”.

27 »Cuando los sacerdotes pronuncien esta bendición, yo haré que se haga realidad».