Énxet'ák levitas yaqwánxa chá'a katnehek apkeltamheykha
1 Apkelpaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
2 Enaqtáxésák sa' weykcha'áhak apkelwesey levitas, Quehat aptawán'ák neptámen nak, ektáha nak chá'a apnámakkok apancha'awo' tén han ekheykha apxanák, 3 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák.
4 “Ekpagkanamaxche agko' ma'a apkeltamheykha nak Quehat aptawán'ák neptámen. Keso ektéma nak se'e: 5 Peyk sa' agkok chá'a elxegekxak ma'a énxet'ák, elkok sa' chá'a Aarón tén han apketchek ma'a apáwa apkexyawe kélhaxta nak Kañe' Ekpagkanamaxchexa agko', yaqlásekxak sa' chá'a m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak. 6 Kólaqlaksek sa' nahan xama aqsok émpehek éxyawáyo m'a néten nak, kólpeykesek sa' nahan apáwa hómáyok kóltahanchásekxak ma'a néten nak, cham'a apáwa meyke nak kélyaqtenneykekxa', kólatchesek sa' nahan yámet ma'a nekhaw'ék nak yaqwayam enxoho kólsók. 7 Kólpeykesek sa' han xama apáwa hómáyok ma'a néten nak mésa kélnegkenmakxa nak chá'a kelpasmaga kélmésso Wesse' egegkok, keñe sa' kólnegkenagkok sokpayhe xa néten nak, yekwekto élyawe, egheykok, tén han egheykok élyawe yaqwayam kólyetmagkok ma'a vino kélmésso naqsa, tén han ma'a kelpasmaga megkayetyapwágwayam nak chá'a kélmésso aphéyak ma'a néten nak. 8 Kólpeykes sa' nahan apáwa apyexwase ekyókxoho xa néten nak, kólaqlaksek sa' xama aqsok émpehek élexyawáyo, keñe sa' kólatchesek yámet nekhaw'ék yaqwayam enxoho kólsók. 9 Keñe sa' kólmok makham xama apáwa hómáyok, keñe sa' kólaqlaksek ma'a cháléwasso ekyawe nak, tén han ma'a cháléwasso nak, tén han ma'a kélmeykha nak chá'a kólsapanchesek, tén han ma'a sokpayhe étkók nak, tén han ma'a ekyókxoho kélyetmomo nak chá'a pexmok égmenek. 10 Kólpextétekxak sa' aqsok émpe'ék élexyawáyo xa ekyókxoho nak, keñe sa' kóltahanchesek yámet kólnegkenek ma'a néten nak, yaqwayam enxoho kólsók.
11 “Kólpeykesek sa' nahan xama apáwa hómáyok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, élánamáxche nak sawo' ekyátekto ekmomnáwa, kólpextétekxak sa' han aqsok émpe'ék élexyawáyo nak, keñe sa' kólatchesek yámet ma'a nekhaw'ék nak yaqwayam enxoho kólsók. 12 Tén sa' nahan kólánchásekxak ma'a aqsok kélmeykha nak tegma appagkanamap, keñe sa' kólnegkenek néten ma'a apáwa hómáyok nak, kólpextétekxak sa' nahan ma'a aqsok émpe'ék élexyawáyo nak, kóltahanchesek sa' nahan yámet kólnegkenek ma'a néten nak, yaqwayam enxoho kólsók. 13 Kóláxñásekxa sa' kólchexakkasek ma'a pexmok nak, tén han ma'a táhap agkok nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe sa' kólaqlaksek xama apáwa hómáyok apagko' nak. 14 Kólnegkenek sa' néten ekyókxoho m'a kélmeykegkaxa nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok: cham'a kélnegkenmakxa nak átex, kelyetxaqxo apto, pála, sokpayhe élyawe; ekyókxoho aqsok kélmeykha nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok. Kólaqlaksek sa' aqsok émpe'ék élexyawáyo xa ekyókxoho nak, kólatchesek sa' nahan yámet nekhaw'ék yaqwayam enxoho kólsók. 15 Appenchessek sa' agkok Aarón tén han apketchek apkelpextéteykekxa m'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa élpagkanamaxche nak, appenchásegko enxoho yaqwayam elxog, elxegmak sa' ma'a Quehat aptawán'ák neptámen, yaqwayam enxoho elsók ekyókxoho xa aqsok nak. Mepaknegwomók sa' eyke xama enxoho m'a aqsok élpagkanamaxche nak, yaqwayam enxoho meletsepe'. Cháxa ekyókxoho aqsok yaqwayam nak chá'a elsók ma'a Quehat aptawán'ák neptámen, éleñama nak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 16 Eleazar sa' etnehek apkeláneykha m'a pexmok égmenek, kélanchesso nak chá'a kélmeykha m'a cháléwasso, Aarón apketche apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam, tén han ma'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa nak, peya sa' chá'a hélmések, tén han ma'a pexmok égmenek sẽltexneykegkohol'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche'. Sa' etnehek nahan aptaqmelchesso m'a tegma appagkanamap nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe', tén han ma'a aqsok élpagkanamaxche apagkok nak.”
17 Apkelpaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
18 “Nágkólho aqsa emassegwók Quehat aptawán'ák neptámen nepyeseksa m'a levitas. 19 Sa' etnahagkok chá'a yaqwayam enxoho megkóllegássesagkók eletsapok eñama apkelpaknegweykmoho aqsok élpagkanamaxche s'e: Aarón tén han apketchek sa' eyke eltennasagkok chá'a eyéméxchexa chá'a elanagkok, tén han yaqwayam nak chá'a elsók. 20 Keñe sa' mopwanchek elántexek xama enxoho elanok ma'a aqsok élpagkanamaxche nak, hakte eletsapok katnehek.”
21 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
22 Enaqtáxesák sa' han weykcha'áhak apkelwesey m'a Guersón aptawán'ák neptámen, cham'a apnámakkok apancha'awo' nak, tén han ma'a ekheykha nak apxanák, 23 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák.
24 “Sa' katnehek chá'a apkeltamheykha Guersón aptawán'ák neptámen se'e: 25 Elsók sa' chá'a m'a apáwa kélchexanma nak tegma appagkanamap, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawáyo kélpeykessamo nak chá'a m'a néten, tén han ma'a apáwa kélchexanma nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák, 26 tén han ma'a apáwa kélhaxtegkesso nak chá'a kélpakxanma, tén han ma'a apáwa apyexnama nak nentaxnamakxa kélwakhassól'a kélhaxtegkesso nepyáwa m'a tegma appagkanamap tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, tén han ma'a táma apxát'ák nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kólmaha. 27 Aarón tén han apketchek sa' eltennasagkok chá'a apkeltamheykha yaqwánxa elanagkok ma'a Guersón aptawán'ák neptámen nak, tén han ma'a aqsok yaqwayam nak chá'a elsók. Kéxegke sa' kóltéhek kélláneykha chá'a m'a aqsok yaqwánxa enxoho chá'a elanagkok. 28 Cháxa apkeltamheykha yaqwayam sa' elanagkok chá'a Guersón aptawán'ák neptámen ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Itamar sa' eyke etnehek apkeltennáseyak aqsok yaqwánxa enxoho chá'a elanagkok, cham'a Itamar, apketche nak Aarón apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
29 “Enaqtáxesák sa' han weykcha'áhak apkelwesey m'a Merarí aptawán'ák neptámen nak, cham'a ektáhakxa nak apnámakkok apancha'awo', tén han ma'a ekheykha nak apxanák. 30 Elyetset sa' apyókxoho m'a ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 31 Sa' katnehek apkeltamheykha apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák se'e: tegma appagkanamap yántéseksek apagkok sa' etnehek apkelseykha, tén han ma'a éltegyésso nak, tén han ma'a élámha nak, tén han ma'a apowhók nak, 32 tén han ma'a élámha nak nepyáwa kélhaxtegkesso m'a tegma appagkanamap, yetlo m'a apowhók nak, tén han ma'a yámet kélmahantasso nak naw'ék kélatchesso xapop, tén han ma'a táma apxát'ák nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kólmaha. Xép sa' eyke etaqmelcheshok chá'a apkeltennasso yaqsa aqsok eswok chá'a xama. 33 Cháxa yaqwánxa sa' katnehek apkeltamheykha Merarí aptawán'ák neptámen ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, peya sa' etnehek apkeltennasso yaqwánxa chá'a elanagkok ma'a Itamar, apketche nak Aarón, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.”
34 Apnaqtáxésagkek axta weykcha'áhak apkelwesey apyókxoho Quehat aptawán'ák neptámen ma'a Moisés tén han Aarón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa énxet'ák apagkok, cham'a ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, 35 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok, ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 36 Dos mil setecientos cincuenta axta apwokmok apyókxoho kélyetsáteykekxa m'a apkelennay'a nak. 37 Cháxa apwánxa axta Quehat aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
38-40 Dos mil seiscientos treinta axta apyókxoho m'a Guersón aptawán'ák neptámen nak, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, apwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 41 Cháxa apwánxa axta Guersón aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
42-44 Tres mil doscientos axta apyókxoho m'a Merarí aptawán'ák neptámen nak, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, apwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 45 Cháxa apwánxa axta Merarí aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
46-48 Ocho mil quinientos ochenta axta apyókxoho levitas apkelyetsáteykekxa axta m'a Moisés tén han Aarón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, cham'a apnámakkok apancha'awo' nak, tén han ma'a ekheykha nak apxanák, ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 49 Kelánamáxcheyk axta xa kélyetsáteykekxa nak énxet'ák, ekhawo apkeltémókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés, kéltennassegkek axta nahan chá'a xama énxet eyéméxchexa chá'a elána', tén han ma'a yaqwayam chá'a elsók, ekhawo m'a apkeltémókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
El trabajo de los descendientes de Leví
Grupo familiar de Quehat
1 Dios les dijo a Moisés y a Aarón:

2 «Hagan una lista de los descendientes de Leví que pertenezcan al grupo familiar de Quehat, pero tomen en cuenta a qué familia pertenecen. 3 Incluyan a los que tengan entre treinta y cincuenta años de edad, y que puedan prestar servicio en el santuario. 4 El trabajo de los descendientes de Quehat en ese santo lugar, será el siguiente:
5 »Cuando el pueblo levante el campamento para irse a otro lugar, Aarón y sus hijos vendrán y quitarán el velo del Lugar Santísimo, y con él cubrirán el cofre del pacto. 6 Encima le pondrán unas pieles finas, extenderán sobre ellas una tela azul, y luego le pondrán las barras de madera que se usan para transportar el cofre.
7 »Sobre la mesa donde se ponen los panes consagrados a mí, extenderán una tela azul, y sobre ella pondrán los platos, las cucharas, las copas y las jarras para las ofrendas de vino. También pondrán el pan que se ofrece todos los días. 8 Encima de todo esto extenderán una tela roja, y lo cubrirán con pieles finas. Luego pondrán las barras que se usan para transportar el cofre.
9 »Tomarán una tela azul, y con ella cubrirán el candelabro, las lámparas, las tenazas, los platillos y todos los vasos que se utilizan para el aceite. 10 Todo esto lo cubrirán con pieles finas, y lo pondrán sobre unas barras de madera para transportarlo.
11 »Extenderán una tela azul sobre el altar de oro, lo cubrirán con pieles finas, y le pondrán unas barras para transportarlo. 12 Tomarán también todo lo que se usa en el santuario y lo pondrán en una tela azul, lo cubrirán con pieles finas y lo llevarán sobre unas barras de madera.
13 »Limpiarán la ceniza del altar, y lo cubrirán con una tela de color rojo oscuro, 14 sobre él pondrán todo lo que se usa para el culto: los braseros, los tenedores, las palas y los tazones. Cubrirán todo esto con pieles finas y le pondrán unas barras de madera para transportarlo.
15 »Cuando Aarón y sus hijos hayan terminado de envolver todo lo que se usa en el santuario y se pongan en camino, mandarás que los hijos de Quehat carguen con todo eso. Pero deberán tener cuidado de no tocar ningún objeto sagrado, pues si lo hacen morirán. Este es el trabajo que harán los descendientes de Quehat en el santuario.
16 »Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se encargará del aceite para las lámparas, del incienso perfumado, la ofrenda que siempre me deben ofrecer, y del aceite que se usa para la consagración. También se encargará de cuidar el santuario con todos los objetos sagrados que se usan en él».

17 Dios les dijo a Moisés y a Aarón:

18 «No dejen que la familia de Quehat desaparezca de entre los descendientes de Leví. 19 Para que la familia de Quehat no muera castigada por tocar los objetos sagrados, harán lo siguiente: Aarón y sus hijos les dirán a cada uno de ellos lo que deben hacer y llevar. 20 De esta manera ellos no entrarán a ver los objetos sagrados, y no morirán».
Grupo familiar de Guersón
21 Dios le dijo a Moisés:

22 «Haz una lista de todos los que pertenezcan al grupo familiar de Guersón. 23 Incluye a los que tengan entre treinta y cincuenta años de edad, y que puedan prestar servicio en el santuario. 24 Este será su trabajo:
25 »Llevarán las cortinas del santuario, las pieles finas con que este se cubre, la cortina de la entrada, 26 las cortinas del patio, la cortina de la entrada al patio que rodea el santuario y el altar, sus cuerdas y todo lo que se necesita para el culto.
27-28 »Aarón y sus hijos les dirán a los descendientes de Guersón todo lo que tienen que hacer en el santuario, y todo lo que deben transportar. Itamar, hijo del sacerdote Aarón, será quien los dirija.
Grupo familiar de Merarí
29 »Haz una lista de todos los que pertenezcan al grupo familiar de Merarí. 30 Incluye a los que tengan entre treinta y cincuenta años de edad, y que puedan prestar servicio en el santuario. 31 Su trabajo consistirá en transportar las tablas, las barras, los postes y las bases. 32 También llevarán los postes del patio que rodea el santuario, las bases, las estacas, las cuerdas y todo lo que se necesita para el culto. Tú debes decirle a cada uno exactamente lo que debe llevar. 33 Este será el trabajo de todos los descendientes de Merarí, bajo la dirección de Itamar».
Moisés y Aarón obedecen
34-49 Moisés y Aarón hicieron lo que Dios les había mandado, y junto con los jefes del pueblo contaron y anotaron a todos los descendientes de Leví. Hicieron una lista de todas las familias descendientes de Quehat, de Guersón y de Merarí. Contaron a los que tenían entre treinta y cincuenta años de edad, y que podían prestar servicio en el santuario. Este fue el resultado:
De Quehat: dos mil setecientos cincuenta hombres.
De Guersón: dos mil seiscientos treinta.
De Merarí: tres mil doscientos.

En total fueron ocho mil quinientos ochenta. De esta manera, Moisés le dijo a cada uno todo lo que tenía que hacer y llevar, tal como Dios se lo había mandado.