Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok apkelhayam ekteyapmakxa ekhem nak Jordán
(Dt 3.12-22)
1 Xámók agko' axta aqsok apnaqtósso m'a Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok nak. Xama axta apkelwet'a ektaqmalma nenxámaseykekxa aqsok nennaqtósso m'a xapop nak Jazer, tén han Galaad, 2 apkelya'aweykxeyk axta m'a Moisés tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
3-4 Tásek pa'at yaqwayam katawagkok aqsok kélnaqtósso m'a yókxexma nak Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo, tén han ma'a Beón, wesse' egegkok axta apma yaqwayam etnehek apagkok ma'a énxet'ák Israel, tén han ekyetna nak negko'óxa, nentáha nak xép apkeláneykha, cham'a nennaqtósso nak. 5 Leyawók sa' agkok xép apwáxok, hegmés sa' negko'o m'a xapop nak, nágyána aqsa ólyeykhekxak ma'a wátsam Jordán.
6 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Moisés se'e:
—¿Kélmakóya kólhakha aqsa kéxegke s'e, keñe kélpeywomo xamo' elmahagkok ma'a kempakhakma? 7 ¿Yaqsa ektáha kélmako nak kólyelaqtések kéxegke m'a israelitas, yaqwayam melmahagkek ma'a apchókxa apmésso axta m'a Wesse' egegkok? 8 Hawók agko' aptamheykegkaxa axta kélyapmeyk kéxegke xa ektáha nak, séláphassama axta ko'o apkeleñama m'a Cadés-barnea elanok xa yókxexma nak. 9 Apkelweykmek axta m'a ényahamakxa nak yegmen Escol, keñe apkelányo m'a yókxexma, tén axta apkelyélaqtésa m'a israelitas, yaqwayam enxoho melántexek ma'a apchókxa, apmésso axta m'a Wesse' egegkok. 10 Axta keñamak aplama Wesse' egegkok xa ekhem nak, tén axta aptáha naqsók appeywa apxéna katnehek 11 énxet apkelánteyapma axta m'a Egipto, ekwayam nak chá'a veinte apyeyam apagkok néten, melwetyehek ma'a xapop apkeltennassamakxa axta egkések ma'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob, hakte apkelwátéseykegkek apkelyetleykha. 12 Wánxa aqsa Caleb, Jefuné apketche, apteme nak quenizita, tén han Josué, Nun apketche, melyenseykmo apkelyetlo m'a Wesse' egegkok. 13 Apkeltaqnaweykegkek axta Wesse' egegkok ma'a israelitas, apkeltémók axta elweynchamha yókxexma meykexa nak énxet ekweykmoho cuarenta apyeyam, ekwokmoho apsawheykpo apkeletsapma apyókxoho m'a aplókassama axta chá'a eñama ekmaso apkeltémakxa. 14 Keñe kaxwók kéxegke, apketchek nak ma'a kélyapmeyk nanók melya'assáxma, kélmakók kólyetlakxak ma'a apkeltémakxa axta kélyapmeyk nano', yaqwayam enxoho kóllókasek makham Wesse' egegkok eltaqnaweygkok ma'a énxet'ák Israel. 15 Sa' agkok kólmakók kéxegke kólyetlók ma'a Wesse' egegkok, yának sa' exmakha makham israelitas ma'a yókxexma meykexa nak énxet, kéxegke sa' nahan kalpehemmok kélsexnánémaxche apmassegwokmo enxoho m'a.
16 Tén axta apkelyepetchegwokmoho m'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Negmakók eyke negko'o anlanagkok aphaxta s'e; yaqwayam ólyáqkasek nennaqtósso nepkések, tén han weyke, tén han tegma apkelyawe yaqwayam exmakha m'a egketchek. 17 Ólmekxak sa' eyke negko'o nélmeykha ekpekhe agko', ólxog sa' apmonye'e m'a nápakha nak israelitas, ekwokmoho nélwagkasa m'a xapop apagkok nak. Kalhekxak sa' eyke egketchek ma'a tegma apkelyawe nak, yetlo meyke ektemegweykmohóxma ekheykha, melteméssessamók sa' exma ekmaso énxet'ák apheykha nak se'e yókxexma nak. 18 Mólwateyk sa' enxanák memà enxoho makham apyókxoho israelitas ma'a xapop apagkok nak. 19 Mólmaxneyha sa' nahan xapop egagkok ekyetna nak ma'a neyp wátsam Jordán, tén han ma'a teyp nak, hakte yetnók negko'o yaqwayam antéhek xapop egagkok se'e ekpehew'a nak halep ekteyapmakxa ekhem nak wátsam Jordán.
20 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Kéllanak agkok xa kéltáhakxa nak kélpeywa, kélmákxo enxoho kélmeykha yaqwayam kólnapaxchek kólxog apmonye' m'a Wesse' egegkok, 21 kélyeykhákxo enxoho kéxegke kélyókxoho yetlo kélmeykha kélanchesso kempakhakma m'a wátsam Jordán, yetlo apkeltémo m'a Wesse' egegkok, tén han kélhakmo enxoho m'a, ekwokmoho apkelántekkesa Wesse' egegkok apyókxoho m'a kélenmexma, 22 tén han apma m'a apchókxa, keñe sa' kélwanchek makham kólchexyók, hakte méko sa' katnehek kéláneyáxchexa kóllána' eñama Wesse' egegkok, tén han ma'a énxet'ák Israel. Kélagkok sa' kóltéhek kéxegke s'e xapop nak, nápaqtók Wesse' egegkok. 23 Sa' agkok kóltáhak xa ektáha nak, cháxa kéllánegko megkólya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok, xama ekhem sa' nahan kawak kéllegassáseykegkoho eñama xa megkólya'assáxma nak. 24 Kóllanák kaxwo' tegma apkelyawe kélagkok, yaqwayam kaxnakha m'a kélketchek, tén han aphaxta kélagkok yaqwayam kólxatmok ma'a nepkések kélnaqtósso, eyke kóllána sa' ma'a kéltáhakxa exchek kélpeywa.
25 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltamho nak anlána', nentáha nak xép apkeláneykha. 26 Kalhekxak sa' eyke ennaqteyegka'a tén han egketchek ketcheyetse nak se'e tegma apkelyawe nak Galaat, yetlo nennaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nennaqtósso nak, 27 keñe sa' negko'o nentáha nak xép apkeláneykha, ólmekxak sa' nélmeykha neganchesso nak kempakhakma, ólxog sa' ómpakha', eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekhawo apkeltamhókxa nak xép antéhek.
28 Tén axta Moisés apmésa appeywa apkeltamhókxa chá'a etnehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a Josué, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok pók aptémakxa nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
29 —Apkelyeykhákxeyk sa' agkok xamók kéxegke wátsam Jordán apyókxoho m'a Gad énxet'ák apagkok, tén han Rubén yetlo apkelmeykha apkenchesso nak chá'a kempakhakma yaqwayam kólempakhak eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekwokmoho kélma kéxegke m'a apchókxa, kólmések sa' yaqwayam etnehek xapop apagkok apagko' ma'a apchókxa Galaad. 30 Sa' agkok elyeykhákxak yetlo apkelmeykha apkenchesso kempakhakma, kólmések sa' xama xapop kélnepyeseksa kéxegke m'a apchókxa nak Canaán.
31 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltémo nak anlának Wesse' egegkok, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha. 32 Ólyeykhekxak sa' yetlo nélmeykha neganchesso kempakhakma m'a apchókxa Canaán, ólyahakxohok appeywa m'a Wesse' egegkok, sa' eyke keytek negko'o xapop yaqwayam antéhek egagkok se'e ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem wátsam Jordán.
33 Cháxa ektáhakxa axta apkelmésa Moisés Gad énxet'ák apagkok tén han Rubén, tén han nápakha nak Manasés énxet'ák apagkok ma'a Sihón axta xapop apagkok, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a Basán, yetlo m'a tegma apkelyawe ektáha axta apagkok, tén han ma'a yókxexma ekhéyak axta m'a nepyáwa. 34 Apnaqxétekhásegkokxeyk axta makham Gad énxet'ák apagkok ma'a tegma apkelyawe nak Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-nimrá, tén han m'a Bet-arán, apkelhaxtegkásegkek axta nahan ekyennaqte nepyáwa', apkelánegkek axta nahan aphaxta yaqwayam exatmok ma'a apnaqtósso nepkések. 37 Keñe axta Rubén énxet'ák apagkok apnaqxétekhásegkokxo m'a tegma apkelyawe nak Hesbón, Elalé, Quiriataim, 38 Nebo, Baal-meón, tén han Sibmá, apyaqmagkassessek axta nahan chá'a apkelwesey pók xama m'a, aptegyáseykxeyk axta chá'a apwesey m'a ektáha axta chá'a apnaqxétekháseykegkokxa.
39 Tén axta m'a Maquir axta aptawán'ák neptámen, Manasés axta apketche, apkelántaxnegwokmo m'a yókxexma Galaad, apmeyk axta nahan ma'a, apkelántekkessek axta amorreos apheykha axta m'a. 40 Tén axta Moisés apmésa Maquir aptawán'ák neptámen ma'a yókxexma Galaad, apkelheykmek axta nahan ma'a. 41 Apkelmomchek axta nahan mók xam'a apheykegkaxa axta amorreos ma'a Jaír, Manasés axta aptáwen neptámen, apteméssessek axta nahan apkelwesey Havot-jaír. 42 Apmomchek axta nahan Nóbah aphawóxama m'a Quenat, yetlo tegma apketkók apagkok aphéyak axta nepyáwa', apteméssessek axta nahan apwesey apagko', Nóbah.
La tribu de Rubén y la de Gad eligen dónde vivir
1 La tribu de Rubén y la de Gad tenían mucho ganado. Cuando vieron que la región de Jazer y de Galaad era buena para el ganado 2 les dijeron a Moisés, a Eleazar y a los jefes de Israel:

3 —Las regiones de Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo y Beón 4 son muy buenas para el ganado, y nosotros tenemos mucho. Dios conquistó esas regiones para su pueblo, 5 así que ahora les rogamos que nos dejen vivir en ellas. Y si a ustedes les parece bien, ya no iremos a vivir al otro lado del río Jordán.

6 Pero Moisés les contestó:

—Así que a ustedes les parece bien quedarse aquí mientras sus hermanos van a la guerra. 7 ¡Por culpa de ustedes las demás tribus se van a desanimar, y ya no van a querer ir al territorio que Dios les ha dado! 8-9 Eso mismo hicieron sus antepasados al principio. Cuando los envié desde Cadés-barnea a explorar el territorio, llegaron hasta el arroyo de Escol. Luego vinieron a desanimar a los israelitas para que no pasaran al territorio prometido.
10 »Dios se enojó muchísimo ese día y dijo: 11 “Puesto que no quisieron obedecerme, juro que ninguno de los que salieron de Egipto, mayor de veinte años, entrará al territorio que prometí a sus antepasados Abraham, Isaac y Jacob. 12 Solo entrarán Caleb y Josué, porque confiaron en mí”.
13 »Tal fue el enojo de Dios que durante cuarenta años hizo que los israelitas dieran vueltas por el desierto, hasta que todos los desobedientes murieron.
14 »¡Y ahora ustedes, que son tan malos como sus antepasados, hacen lo mismo! ¿Quieren que Dios se enoje de nuevo contra Israel? 15 Si ustedes se quedan aquí y no obedecen a Dios, él dejará morir a todo el pueblo en el desierto, y ustedes serán los responsables.

16 Entonces los de la tribu de Rubén y los de Gad le contestaron a Moisés:

—Nosotros construiremos casas para nuestros hijos, y corrales para el ganado. 17 Pero iremos al frente del ejército y lucharemos junto a las demás tribus hasta que ellos también tengan un lugar donde vivir. Lo único que deseamos es dejar a nuestros hijos bien protegidos en las ciudades que construyamos, para que la gente de esta región no les haga daño. 18-19 Cuando los demás israelitas tengan también un lugar donde vivir, regresaremos a nuestro territorio, pues no queremos vivir con ellos del otro lado del río Jordán.

20-22 Y Moisés les dijo:

—Está bien, pero para que no haya problemas, crucen el río Jordán con nosotros para ir a la guerra. Así obedecerán a Dios hasta que él derrote a sus enemigos y tome ese territorio. Luego podrán regresar a sus casas, pues habrán cumplido con Dios y con los israelitas.
23-24 »Construyan aquí ciudades para sus hijos y corrales para su ganado. Pero cumplan su promesa, porque si no lo hacen, cometerán un gran pecado contra Dios, y él los castigará.

25-27 Los de la tribu de Rubén y los de la tribu de Gad le dijeron a Moisés:

—Somos tus servidores, y haremos lo que nos ordenes. Nuestros hijos y esposas, y todos nuestros animales, se quedarán en las ciudades de Galaad. Pero nosotros obedeceremos a Dios; iremos a pelear del otro lado del río Jordán.

28 Moisés habló con Josué, con el sacerdote Eleazar y los jefes de las tribus de Israel, 29 y les dijo:

«Los de la tribu de Rubén y los de la tribu de Gad prometieron cruzar el río Jordán con ustedes para conquistar el territorio prometido. Luego quieren permiso para volver y vivir en la región de Galaad. 30 Pero si no cumplen su promesa, entonces tendrán que ir a vivir con todos ustedes en el territorio de Canaán».

31-32 Entonces los de Rubén y los de Gad hicieron esta promesa delante de todos:

«Nosotros obedeceremos a Dios, iremos armados a pelear a la región de Canaán. Pero luego nos regresaremos a vivir de este lado del río Jordán. Este será nuestro territorio».

33 Así fue como Moisés les dio ese territorio a la tribu de Gad y a la de Rubén, y a la media tribu de Manasés. Allí estaban las ciudades y campos donde antes vivían Sihón el rey amorreo, y Og el rey de Basán.
34 Los de la tribu de Gad reconstruyeron las siguientes ciudades:
Dibón,
Atarot,
Aroer,
35 Atarot-sofán,
Jazer,
Jogbehá,
36 Bet-nimrá y
Bet-arán.

A todas estas ciudades les hicieron muros de protección, y también hicieron corrales para sus rebaños.
37 Los de la tribu de Rubén reconstruyeron las siguientes ciudades:
Hesbón,
Elalé,
Quiriataim,
38 Nebo,
Baal-meón y
Sibma.

A algunas de esas ciudades les cambiaron el nombre, sobre todo a las que ellos reconstruyeron.
39-40 Moisés les dio a los descendientes de Maquir, que era hijo de Manasés, los terrenos de la región de Galaad, porque ellos echaron fuera a los amorreos que vivían allí. Por eso se quedaron con esa región. 41 Jaír, otro de los hijos de Manasés, le quitó a los amorreos unos campamentos, y les puso el nombre de Havot-jaír. 42 Nóbah se quedó con el territorio de Quenat y con los pueblos que la rodeaban, y le puso su propio nombre, Nóbah.