Segánamakxa ekxeyenma nak aqsok kélnaqtósso ektekyawa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a apchókxa, yaqwánxa sa' ko'o agkések yaqwayam kólhakha m'a, 3 sélmésa sa' ko'o xama weyke kennawo' essenhan xama nepkések yaqwayam hélwatnések, kólteméssesek aqsok ekmatñá tén han kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam, yaqwayam sa' kóllának chá'a m'a kélxeyenma nak chá'a kóllána' essenhan kólteméssesek kélmésso naqsa aqsok kélmáheyo kélagko' nak chá'a kólmések, essenhan ekhem kélessawássessamókxa nak chá'a. 4 Énxet apseykenta enxoho chá'a apmésso naqsa aqsok apagkok, épetcheshok sa' chá'a ánet kilos ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak kélenchehe xama litro pexmok égmenek. 5 Keñe han ma'a apnaqtósso apkelnapma nak, épetcheshok sa' nahan chá'a xama litro vino apmésso naqsa chá'a m'a xama nepkések apketkok. 6 Nepkések apkennawók sa' agkok ma'a apchaqhe, épetcheshok sa' cuatro kilos ma'a hótáhap kélyélaqtésso nak kélenchehe xama litro náxet mók pexmok égmenek, 7 tén han xama litro náxet mók ma'a vino, etnéssesek aqsok segkésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o. 8 Weyke kennawók étkok sa' agkok ma'a apchaqhe, yaqwayam etnéssesek aqsok ekwatnamáxche' essenhan ekmatñá segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, essenhan nenlane nak ma'a nenxeyenma nak anlána', 9 épetcheshok sa' nahan seis kilos hótáhap, kélyélaqtésso nak kélenchehe ánet litros pexmok égmenek, 10 tén han ánet litros vino, yaqwayam etnéssesek aqsok segkésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o. 11 Cháxa yaqwánxa sa' chá'a kólteméssesek ma'a xama weyke kennawo', tén han ma'a nepkések apkennawo', tén han ma'a nepkések apketkok essenhan xama yát'ay apketkok kélmésso nak chá'a. 12 Ekyókxoho aqsok kéltósso kélmésso nak chá'a, kólyepetchesek sa' chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ektáha nak chá'a ekxegexma agko', cham'a ekwánxa enxoho chá'a ekxámokma kélnaqtósso. 13 Apyókxoho israelita sa' elanagkok chá'a xa segánamakxa nak, sélánésa enxoho chá'a ko'o segkésso naqsa aqsok ekwatnamáxche ekmátsa nak ekpaqneyam.
14 “Yetneyk sa' agkok xama énxet apkeñama mók apkelókxa, essenhan apwe nak yaqwatakxoho essenhan aphamakxa apagko' nak kélnepyeseksa kéxegke, apmáheyo hesókásegmak ko'o xama segkésso naqsa aqsok apwatno ekmátsa nak ekpaqneyam, kéméxcheyk elának xa ektéma nak segánamakxa, ekhawo nak kélyókxoho kéxegke. 15 Xama sa' katnehek ma'a segánamakxa, kélagkok kéxegke tén han ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa; katnehek sa' xama segánamakxa megkamassegwayam, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han ma'a apketchek nak. 16 Xama segánamakxa tén han xama kélánémaxchexa kóltéhek sa' katnehek, kélagkok kéxegke tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa.”
17 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
18 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a apchókxa sekmakókxa nak ko'o anaqlók, 19 kéltókagko sa' hótáhap apyexna, apteyapma nak ma'a xapop nak, kólyetnakhaksek sa' nápakha yaqwayam hélmések ko'o. 20 Sa' kóltéhek nahan héllanaksek kelpasmaga sélmésso naqsa apkemha apmonye' kélyelaqtésso hótáhap ma'a kéltémakxal'a chá'a hélmések nápakha m'a apkemha apmonye' kélchexakkasso nak apyempe'ék ma'a hótáhap apaktek. 21 Kóllának sa' chá'a xa kélmésso naqsa aqsok nak Wesse' egegkok.
22 “Kélwátessekmek sa' agkok kéxegke kéllane megkatnahakxoho kélmáheyo kélagko' kólwatéssók kéllane m'a ekyókxoho segánamakxa séltémo axta ko'o elának Moisés ma'a 23 sekxók eyeynamókxa axta séltémo elána' tén han se'e egmonye' nak, yaqwayam enxoho kóllának kéxegke tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak. Sa' kóltéhek se'e:
24 “Yetneyk sa' agkok apkelane mey'assáxma énxet neyseksa mey'áseyak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak, apyókxoho énxet sa' chá'a hegkések xama weyke étkok kennawo' apchaqhe, yaqwayam kawatnaxchek ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o, yetlo m'a ekyepetche agko' nak chá'a aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek kélcheneykekxa, tén han vino, apkeltémókxa axta chá'a kóltéhek ma'a Dios; hélmések sa' nahan xama yát'ay apketkok, yaqwayam emátog ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma. 25 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etnéssesek ma'a kélteméssessamakxal'a chá'a, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák Israel, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'o melya'assáxma m'a, hakte háwe apmáheyo apagko' elanagkok melya'assáxma, élsántegkessek nahan ko'o m'a apkelmésso naqsa aqsok, tén han apnaqtósso apkelnapma, ekyaqmageykekxa melya'assáxma. 26 Mayaqmagkásekxeyk sa' chá'a ko'o apkeltémakxa melya'assáxma apyókxoho énxet'ák Israel, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, megkatnaha enxoho chá'a apmáheyo apagko' elanagkok melya'assáxma m'a énxet'ák.
27 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet neyseksa mey'áséyak, cháxa énxet nak, egkések sa' xama yát'ay apketkok apkelwána xama apyeyam apagkok, yaqwayam emátog ekyaqmageykekxa mey'assáxma. 28 Elának sa' nahaqtók ko'o apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ektémakxal'a chá'a élánamáxche, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma apkelane neyseksa mey'áseyak xa énxet nak, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'o mey'assáxma m'a. 29 Katnehek sa' xama segánamakxa apagkok apyókxoho apkelane nak chá'a mey'assáxma neyseksa mey'áseyak israelitas tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke.
30 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet apmáheyo apagko' nak elána', cham'a israelitas, essenhan ma'a apkeñama nak mók apkelókxa, sewanyeyncha'a enxoho ko'o. Ematñekxak sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok xa énxet nak, 31 hakte apwanyawók ma'a sekpeywa nak ko'o, melanak han ma'a séltémókxa nak etnehek; ematñekxak sa' nepyeseksa m'a énxet'ák, apsexnánémap apagko' aptémakxa ekmaso.”
Kéllegassáseykegkoho megyáyo nak ekhem sábado
32 Apweteyak axta israelitas xama énxet aptegye yántápak ekhem sábado m'a apheykegkaxa axta makham ma'a yókxexma meykexa nak énxet. 33 Apyentamákxeyk axta aphakxa Moisés tén han Aarón tén han nápaqta'awók apyókxoho énxet'ák ma'a ektáha axta apwete apkelana yántápak, 34 apkeláneykha axta aqsa nahan sekxók ma'a, hakte axta kólya'ásegkok makham yaqwánxa kólteméssesek. 35 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e: “Payhawók ematñekxak xa énxet nak. Apyókxoho israelitas sa' elyetnak meteymog ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.” 36 Yetlókok axta nahan aptekkesso israelitas ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta, apkelyetna'ak axta meteymog ekwokmoho apketsapa, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés.
Apáwa napwe'ék apkelmakheykha
37 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
38 “Etne sa' elának israelitas se'e: Apkelmakheykha napwe'ék kélántaxno sa' chá'a kóltéhek kéxegke tén han ma'a kéltawán'ák kélnentámen nak. Yátépépe apkelyápaqmate sa' nahan chá'a kóltéhek ma'a apkelmakheykha nak. 39 Kéllanawók sa' agkok chá'a kéxegke m'a apkelmakheykha nak, kaxénwakxohok sa' chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho séltémókxa nak chá'a kóltéhek, sekmésso axta ko'o kéxegke, keñe sa' kóllának chá'a, tén sa' megkólyetlakxeyk chá'a m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha agko' kélwáxok, tén han kélmámenyého kóllána', élwátessesseykmo nak kéxegke kélteme mehelyenyaweykha ko'o. 40 Kaxénwakxohok sa' chá'a kélwáxok ma'a ekyókxoho séltémókxa nak chá'a kóltéhek, keñe sa' kóllána', kólpagkanchesaxchek sa' nahan ko'o, ko'o sekteme Dios kélagkok. 41 Ko'o sekteme Wesse', Dios kélagkok kéxegke, sélántekkesso axta Egipto yaqwayam héltéhek Dios kélagkok. Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok.”
Ofrendas y sacrificios
1 Dios le ordenó a Moisés:

2 «Diles esto a los israelitas: Cuando ya estén en el país que les voy a dar para que vivan en él, deben presentar sus ofrendas de la siguiente manera:
3 »Podrán llevar como ofrenda animales de sus ganados o rebaños para sacrificarlos y quemarlos en mi honor; también podrán presentar ofrendas voluntarias, o para cumplir alguna promesa, o de las que se dan en las fiestas. Así es como me agradan las ofrendas.
4-5 »Por cada cordero deben llevar un litro de vino y dos kilos de buena harina amasada con un litro de aceite de oliva. 6-7 Si sacrifican un carnero, deben llevar más de un litro de vino y cuatro kilos de harina amasada con más de un litro de aceite. Así es como me agradan las ofrendas.
8-10 »Cuando quemen un toro en mi honor, o presenten una ofrenda para hacer la paz conmigo, o quieran cumplir con una promesa, deben llevar dos litros de vino y seis kilos de buena harina amasada con dos litros de aceite. Así es como me agradan las ofrendas.
11-16 »De esta manera todos, incluso los extranjeros, me presentarán sus ofrendas, es decir, sus toros, carneros, corderos y cabritos. No hay diferencia. Esto será siempre así».

17 Luego Dios le ordenó a Moisés:

18 «Diles a los israelitas que cuando lleguen al país que les voy a dar, 19 y empiecen a cosechar el trigo y a comérselo, deben separar una parte para mí. 20-21 Siempre deberán darme el primer trigo que limpien y el primer pan que horneen.
Las ofrendas para el perdón de los pecados
22-23 »Si no hacen lo que desde el primer día les mandé por medio de Moisés, harán lo siguiente:
24-26 »Si todo el pueblo me desobedeció, pero no era esa su intención, deben sacrificar un toro y quemarlo por completo. Deben ofrecérmelo con harina y vino. Además, ofrecerán un chivo como sacrificio para que les perdone su pecado. Así es como me agradan las ofrendas. El sacerdote presentará las ofrendas para que yo perdone a todo el pueblo de Israel y también a los extranjeros que vivan con ustedes.
27 »Si solo fue una persona la que sin querer desobedeció, entonces me ofrecerá una cabrita de un año. 28 El sacerdote hará la ceremonia y presentará la ofrenda de esa persona, y yo la perdonaré. 29 Esta es una ley acerca de los que pecan sin querer, y vale tanto para los israelitas como para los extranjeros. 30-31 Pero si sabe lo que yo quiero y a propósito no lo hace, esa persona me ha ofendido y se le deberá eliminar de mi pueblo».
Desobediencia y castigo
32 Cuando los israelitas todavía vivían en el desierto, encontraron a un hombre juntando leña en sábado. 33 Entonces lo llevaron delante de Moisés y de Aarón y de todo el pueblo. 34 Como no sabían qué hacer con él, lo detuvieron esperando a que Dios les hablara. 35 Y Dios le ordenó a Moisés: «Saquen a ese hombre del campamento, y que todos lo apedreen hasta matarlo».
36 Y así lo hicieron los israelitas.
Cordones en la ropa
37 Después Dios le ordenó a Moisés:

38 «Diles a los israelitas que ellos y sus descendientes deben poner siempre, en el borde de su ropa, cordones de color violeta. 39 Así, cada vez que vean los cordones, recordarán que deben obedecer todo lo que les he mandado. De esa manera no me desobedecerán ni seguirán sus propios deseos, ni los pensamientos que los llevan a alejarse de mí. 40 Recordarán que deben hacer todo lo que les digo, y vivirán solo para obedecerme. 41 Yo soy su Dios, que los saqué de Egipto para que fueran mi pueblo. Solo a mí me deben obedecer».