Jesús apxeyenma nápaqta'awók fariseos tén han ma'a apkelxekmósso nak segánamakxa
(Mc 12.38-40Lc 11.37-54Lc 20.45-47)
1 Keñe axta natámen xa, axta aptemék Jesús apkelanagkama énxet'ák tén han apkeltáméséyak se'e: 2 “Apmeykha chá'a apkelxekmóssama énxet'ák fariseos tén han apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa m'a ektémakxa axta apmopwána m'a Moisés. 3 Kólyahakxoho sa' chá'a kéxegke xa énxet'ák nak, kóllána sa' nahan chá'a ekyókxoho m'a aptáhakxa enxoho chá'a apkeláneya; eyke nágkólyetlakxa m'a apkeltémakxa nak, hakte elxének chá'a xama aqsok ma'a, keñe elanagkok chá'a mók aqsok. 4 Enaqtétek chá'a m'a aqsok ekyentaxno agko' nak, magmowána nak óxyawaksek, keñe elpátegkesek chá'a énxet'ák, keñe xa énxet'ák megkalxegkesha elpaknegwomho yaqwayam enxoho epasmok. 5 Énxet yaqwayam exekmóshok akke chá'a m'a ekyókxoho aqsok apkeláneyak nak chá'a. Apmenyeyk nahan keytek Dios appeywa kéltáxésso m'a élpayhakxa nápaqta'a, tén han élmakheykha apaktegák ma'a eknaqtáxésamaxche nak, apmenyeyk nahan elántaxnekxak ma'a apáwa élyawe nak apkelmakheykha napwe'ék. 6 Apmenyeyk nahan kataqmelhok apheykegkaxa m'a ektámáxchexa nak chá'a nento, tén han eltahánek taháno éltaqmalma m'a kañe' apchaqneykekxexa nak chá'a judíos. 7 Apmenyeyk nahan epeykesek chá'a énxet'ák yetlo apkeláyo m'a ámay nak, tén han eltéhek chá'a sẽlxekmósso.
8 “Kéxegke eyke, nágkólho eltéhek énxet'ák sẽlxekmósso, hakte kélyókxoho kéxegke kélteme kélyáxeg'a xamo', wánxa nahan xama apyetna m'a apteme nak Apkelxekmósso. 9 Nágkólteme aqsa anhan kélyáp kéxegke xama énxet apheykha nak keso náxop, hakte wánxa xama kéxegke m'a Kélyáp. 10 Nágkólho nahan kóltamhaxchek kéxegke sempékessáseyak, hakte Cristo apteme wánxa xama Appékessáseyak kéxegke. 11 Énxet apteme nak ekyawe kéláyo kélnepyeseksa kéxegke kéméxcheyk elanaksek aqsok apnámakkok. 12 Hakte kélxama ektáhakxa enxoho kéltemessásamaxche kélagko' ekyawe kéláyo, mékoho sa' kóltemessásekxa'; keñe sa' ma'a kéltemessásamaxche nak mékoho, ekyawe kéláyo sa' kóltemessásekxa'.
13 “¡Kéxegkel'aye, kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak kéltémakxa!, kélápeykekxa nak átog ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, yaqwayam enxoho melántexek ma'a kélnápakha. Megkólántaxnók nahan kéxegkáxa m'a, megkólhayók nahan chá'a elántexek ma'a apmáheyo nak eykhe chá'a elántexek. 14 ¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, hakte kélyementamomchek chá'a kéxegke axanák ma'a kelán'ák tampe' nak, kólwenaqtéshok nahan chá'a kélteme nempeywa nélmaxnagko yaqwayam enxoho megkeykpelchexchek kéltáhakxa. Cháxa keñamak peya nak kólxawak kéxegke ekyawe agko' kéllegassáseykegkoho.
15 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, kélsawheykekxoho nak chá'a kélweynchámeykha keso náxop, tén han ma'a wátsam ekwányam, yaqwayam enxoho kóltamhok elyetlakxak kéltémakxa m'a énxet'ák. Kélwet'ak agkok chá'a apkelyetleykekxa kéltémakxa kéxegke m'a énxet'ák, kólteméssesek chá'a ekpayhémo agko' yaqwayam kólya'aksek sẽlmasséssamakxa xa énxet nak, kayeykhágwomhok chá'a m'a yaqweykenxa nak kólteméssesek kéxegke kéllegassáseykegkoho.
16 “¡Kéxegkel'aye kélpékessáseyak nak chá'a kélmók meyke kélaqta'ák!, kéltéma nak chá'a kélpeywa s'e: Enxama apmésso nak chá'a ekmámnaqsoho appeywa tegma appagkanamap yaqwayam elának aqsok, méko katnehek ma'a melana enxoho; keñe apmésa enxoho chá'a ekmámnaqsoho appeywa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekyetnama nak ma'a kañe' tegma appagkanamap, megkatnehek chá'a melane m'a aptáhakxa enxoho appeywa. 17 ¡Kéxegke élyéháxma nak tén han meyke kélaqta'ák! ¿Yaqsa aqsok ekyawakxa kéláyo, sawo ekyátekto ekmomnáwaya, tegma appagkanamap enxeykel'a? Hakte tegma appagkanamap chá'a keñamak apteméssesso ekpagkanamaxche xa sawo ekyátekto ekmomnáwa nak. 18 Kéltemék nahan chá'a kélpeywa kéxegke s'e: ‘Enxama ektáhakxa enxoho apmésso ekmámnaqsoho appeywa ekwatnamáxchexa aqsok yaqwayam elának aqsok, méko katnehek melana enxoho; keñe apmésa enxoho ekmámnaqsoho appeywa m'a aqsok kélmésso naqsa nak Dios kélnegkenmól'a chá'a néten ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, megkatnehek chá'a melane m'a aptáhakxa enxoho appeywa.’ 19 ¡Kéxegke meyke nak kélaqta'ák! ¿Yaqsa aqsok ekyawakxa kéláyo: aqsok kélmésso naqsa Diosya, ekwatnamáxchexa aqsok enxeykel'a? Hakte ekwatnamáxchexa aqsok chá'a keñamak ekteméssesso ekpagkanamaxche m'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a Dios. 20 Kélxama ektáhakxa enxoho chá'a kélmésso ekmámnaqsoho kélpeywa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, megkólméyásak chá'a wánxa ekmámnaqsoho kélpeywa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, kélméssek nahan chá'a kélpeywa m'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak néten; 21 keñe m'a kélmésso nak chá'a ekmámnaqsoho kélpeywa m'a tegma appagkanamap, megkólméyásak wánxa ekmámnaqsoho kélpeywa m'a tegma appagkanamap nak, kélméssek nahan kélpeywa m'a Dios, apha nak ma'a kañe'. 22 Keñe m'a apmésso nak ekmámnaqsoho appeywa m'a néten, apméssek ekmámnaqsoho appeywa m'a Dios aptaháno, tén han ma'a Dios, aphama nak chá'a xa aptáhano nak.
23 “¡Kéxegkel'aye, kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'! kélméssama nak chá'a Dios xama m'a aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho, cham'a menta, hó yaqpa' apaktek, tén han ma'a comino, makke kólyaheykekxohok chá'a m'a nélxekmowásamáxche ekyawakxa agko' nak ma'a segánamakxa, cham'a ekpéwomo nentémakxa nak, apmopyósa anlanok egmók, tén han magyenseyam nak nenteme magya'ásseyam. Cháxa eyémomáxko nak chá'a kóllának kéxegke xa, meyke kéláyam xama enxoho. 24 ¡Kéxegke kélpékessáseyak nak kélnámakkok meyke kélaqta'ák, kólleyhok chá'a páye aptaxnegwa'a enxoho egheykok kélagkok, keñe kólnaqsapok chá'a m'a yányátnáxeg!
25 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'!, kélyenyessamól'a chá'a émpe'ék ma'a egheykok kélagkok tén han sokpayhe, láneyók eyke aqsok kélmenyexma m'a kañe', tén han ma'a aqsok kélxámáseyak nak. 26 ¡Xép fariseo meyke nak apaqta'ák: emópeyásekxa sekxo' awáxok egheykok apagkok, keñe sa' kawakxohok nahan ekmópeyo m'a émpehek nak!
27 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'!, kélhémo nak takhaxpop kélmópeseykekxal'a tegma apketkok, tásek katnehek ma'a apyempe'ék, keñe m'a kañe' kalánhok apexchakkok ma'a apkeletsapma nak chá'a, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok ekmanyása. 28 Cháxa ektémakxa nak kéxegke xa, máxa énxet ektaqmela apkeltémakxa katnehek kóllano', keñe m'a kañe' kélwáxok nak, láneyók ma'a kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak kéltémakxa, tén han kéltémakxa ekmaso.
29 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, kéllánéséyak nak chá'a takhaxpop apagkok ma'a Dios appeywa apkellegasso, tén han kélnáxegkáseykha nak chá'a takhaxpop apagkok ma'a énxet'ák ekpéwomo apkeltémakxa, 30 keñe kóltéhek chá'a kélpeywa s'e: ‘Kaxtemék axta negko'o negheykha m'a meletsapmakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', mehegwatamók axta negko'o m'a apkelnapma axta Dios appeywa apkellegasso.’ 31 Kéxegke kélagko' nahan kélya'ásegwayam kélteme aptawán'ák neptámen ma'a apkelnapma axta Dios appeywa apkellegasso, cháxa kéltémakxa nak chá'a kélpeywa. 32 ¡Kólpenches kélláneyak kéxegke m'a apcheynamo axta apkeláneyak ma'a kélyapmeyk nano'!
33 “¡Kéxegke kélteme nak yéwa! ¡Kélteme nak kélhémo yéwa! ¿Kólegketaxcheya sa' kéxegke ekwa'a sa' ma'a kéllegassáseykegkoho eñama nak ma'a sẽlmassésseykenxa? 34 Cháxa keñamak peya nak ko'o aláphássesek kéxegke m'a Dios appeywa apkellegasso, tén han ma'a énxet'ák apkelya'áseykegkoho nak aqsok, tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok. Kólnápok sa' eyke chá'a kéxegke nápakha xa énxet'ák nak, kólyepetchesek sa' nahan chá'a aqsok ektegyésso, keñe sa' nahan ma'a nápakha nak kólnáhapmakha m'a kañe' apchaqneykekxexa nak judíos, kólántaxnaha sa' nahan nátegma kólmenxenmakha. 35 Kéxegke sa' kápekxak kéllegassáseykegkoho ekyókxoho m'a aptekyawa nak chá'a m'a énxet'ák meyke apkeltémakxa', eyeynamo m'a Abel axta apmatñà, apteme axta ekpéwomo aptémakxa, ekweykekxoho m'a Zacarías, Berequías axta apketche, kélaqhama axta kéxegke halep tegma appagkanamap teyp nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok. 36 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke peya kápekxak kéllegassáseykegkoho énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak, eñama xa ekyókxoho aqsok nak.
Jesús apkelekxagweykha apkelányo Jerusalén
(Lc 13.34-35)
37 “¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Apkelnapma nak énxet'ák apagkok ma'a Dios appeywa apkellegasso tén han apkelyetnaya axta meteymog ma'a seykha amya'a Dios axta apkeláphássesso! Xámokmeyk axta ko'o sekmáheyo wánchásekxak énxet'ák apheykha nak xa Jerusalén, ektémól'a tat'a kánchásekxak étkók ma'a kóneg axempagkok, axta eyke emáyheykegkoho. 38 Kóllano, etaqmopagkok sa' kéxegke m'a kélxanák nak; 39 éltennássek ko'o kéxegke, keso kaxwo' nak peya mehélwetekxók chá'a, ekwokmoho kéltáha kélpeywa s'e: ‘¡Tásek sa' katnehek apxénamap ma'a apwa'a nak Wesse' egegkok apcháphasso!’”
Advertencias de Jesús
(Mc 12.38-40Lc 11.37-54Lc 20.45-47)
1 Tiempo después, Jesús les dijo a la gente y a sus discípulos:

2 «Los fariseos y los maestros de la Ley son los que más conocen la ley de Moisés. 3 Ustedes deben hacer todo lo que ellos digan; pero no hagan lo que ellos hacen, porque enseñan una cosa y hacen otra. 4 Imponen mandamientos muy difíciles de cumplir, pero no hacen ni el más mínimo esfuerzo por cumplirlos. 5 Todo eso lo hacen para que la gente los vea y los admire. Por eso escriben frases de la Biblia en papelitos que guardan en cajitas de cuero, y se las ponen en la frente y en los brazos. Cada vez hacen más grandes esas cajitas y los flecos que le ponen a la ropa, para que la gente piense que son muy obedientes a Dios. 6 Cuando van a la sinagoga o asisten a fiestas, les encanta que los traten como si fueran los más importantes. 7 Les gusta que la gente los salude en el mercado con gran respeto, y que los llame maestros.
8 »Pero ustedes no esperen que la gente los llame maestros, porque ustedes son como hermanos, y tienen solamente un maestro. 9 No le digan padre a nadie, porque el único padre que ustedes tienen es Dios, que está en el cielo. 10 Tampoco esperen que la gente los trate como líderes, porque yo, el Mesías, soy su único líder. 11 El más importante de ustedes deberá ser el sirviente de todos. 12 Porque los que se creen más importantes que los demás serán tratados como los menos importantes. Y los que se comportan como los menos importantes serán tratados como los más importantes.»
¡Qué mal les va a ir!
13-14 Jesús les dijo a los fariseos y a los maestros de la Ley:

«¡Qué mal les va a ir, hipócritas! Ustedes les cierran la puerta del reino de Dios a los demás. Y ni entran ustedes ni dejan que otros entren.
15 »¡Qué mal les va a ir, hipócritas! Ustedes van por todas partes tratando de ganar un seguidor y, cuando lo consiguen, lo hacen dos veces más merecedor del infierno que ustedes mismos.
16 »¡Qué mal les va a ir! Se supone que ustedes deben enseñar al pueblo a obedecer a Dios, pero ni ustedes mismos lo hacen. Enseñan que se puede no cumplir una promesa, si se jura solo por el templo; pero que se debe cumplir esa promesa, si se jura por el oro del templo. 17 ¡Ustedes no saben nada, son unos tontos! No se dan cuenta de que el templo es más importante que el oro, y que el templo hace que el oro sea valioso ante Dios.
18 »También enseñan que se puede no cumplir una promesa, si se jura solo por el altar del templo; pero que se debe cumplir esa promesa si se jura por la ofrenda que está sobre el altar. 19 ¡Ignorantes! El altar de Dios es más importante que la ofrenda, y hace que la ofrenda sea valiosa ante Dios. 20 Cuando una persona hace una promesa, y jura por el altar del templo que la cumplirá, está jurando no solo por el altar, sino también por todo lo que hay sobre el altar. 21 Y si alguien jura por el templo, no solo está jurando por el templo, sino también por Dios, que vive allí. 22 Si jura por el cielo, también jura por Dios, porque el trono de Dios está en el cielo.
23 »¡Qué mal les va a ir a ustedes, maestros de la Ley y fariseos! ¡Hipócritas! Se preocupan por dar como ofrenda la décima parte de la menta, del anís y del comino que cosechan en sus terrenos. Pero no obedecen las enseñanzas más importantes de la ley: ser justos con los demás, tratarlos con amor, y obedecer a Dios en todo. Hay que hacer esas tres cosas, sin dejar de obedecer los demás mandamientos. 24 ¡Ustedes, como líderes, no saben nada! Cumplen los detalles más insignificantes de la ley, pero no cumplen lo más importante de ella. Ustedes son como los que, al beber vino, sacan el mosquito pero se tragan el camello que hay en el vino.
25-26 »¡Qué mal les va a ir, hipócritas! Parecen buena gente, pero en realidad son malos, no ayudan a nadie, y roban a los demás. ¡Tontos! Sean buenos de verdad, porque si no lo hacen, serán como un vaso o un plato limpio por fuera, pero lleno de suciedad por dentro. Pero si el vaso o el plato se limpian por dentro, todo estará limpio de verdad.
27-28 »¡Qué mal les va a ir! Aparentan ser gente buena y honrada, pero en realidad son hipócritas y malvados. Son como una tumba pintada de blanco, que por fuera se ve limpia, pero que por dentro está llena de huesos y de suciedad.
29 »¡Pobrecitos de ustedes, qué mal les va a ir, hipócritas! Construyen monumentos para recordar a los profetas muertos, y ponen adornos en las tumbas de las personas buenas. 30 Dicen que, si hubieran vivido en aquel tiempo, no habrían estado de acuerdo con los que mataron a los profetas. 31 Pero, en realidad, demuestran ser iguales a ellos. 32 ¡Terminen, pues, de hacer lo que ellos comenzaron!
33 »¡Ustedes son unos mentirosos y unos malvados! Son tan malos como el veneno de una serpiente. ¡Por eso no se escaparán de ir al infierno! 34 Yo les enviaré profetas, sabios y maestros, pero a algunos de ellos ustedes los matarán o los clavarán en una cruz, a otros los golpearán en las sinagogas, y a otros los perseguirán por todas las ciudades. 35 Por eso, serán culpables de la muerte de toda persona buena en el mundo; comenzando por la muerte de Abel hasta terminar con la muerte del profeta Zacarías, que era hijo de Berequías. A este profeta lo mataron entre el templo y el altar de los sacrificios. 36 Les aseguro que todos ustedes serán castigados por esto.
Jesús sufre por la gente de Jerusalén
(Lc 13.34-35)
37 »¡Gente de Jerusalén, gente de Jerusalén! Ustedes matan a los profetas y a los mensajeros que Dios les envía. Muchas veces quise protegerlos, como protege la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, pero ustedes no me dejaron. 38 Su templo quedará abandonado. 39 Les aseguro que a partir de este momento no volverán a verme, hasta que digan: “Bendito el Mesías que viene en el nombre de Dios”.»