Fariseos apkeltémo étak aqsok sempelakkasso agweta' tén han Saduceos
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)1 Apkelya'áyekmek axta Jesús fariseos tén han saduceos, apkeltémók axta nahan elanaksek aqsok sempelakkasso nak agweta' apmáheyo épkónek, cham'a ekxekmósso enxoho aptáha naqsók eñama apcháphasso m'a Dios.
2 Axta eyke aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e: “Kóltéhek chá'a kéxegke kólpaqmétek ektaxnakmo enxoho s'e: ‘Tásek sa' katnehek néten, hakte yexwassek ma'a néten’; 3 keñe axto'o kóltéhek chá'a kélpeywa s'e: ‘Asagkek sa' katnehek néten, hakte yexwassek néten, yaphope néten nahan.’ Kélwanchek agkok kéxegke naqsók kólya'asagkohok ektémakxa m'a néten, ¿yaqsa eyke ektéma megkólmowagko nak kólxének kéxegke ektémakxa aqsok magkenatchesso nak agweta' se'e kaxwo nak? 4 Apkeltamhók elwetak aqsok sempelakkasso agwetak se'e énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa tén han apyenseyam nak apkelyetlo Dios; wánxa sa' eyke aqsa kólxekmósek ma'a aqsok sempelakkasso agweta' ektémakxa axta m'a Jonás.”
Tén axta apkexakhama aqsa Jesús xa énxet'ák nak, apxegeykekxo makham.
Fariseos kempáseyak apagkok
(Mc 8.14-21)5 Xama axta apkelweykmo neyp wátsam ekpayhegwayam ma'a Jesús apkeltáméséyak, kelwagqámeykegkek axta nahan melsama pan. 6 Tén axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Kóllano, kóláwho sa' fariseos kempáseyak apagkok, tén han ma'a saduceos.
7 Axta aptemék chá'a apkenagkama pók Jesús apkeltáméséyak se'e:
—¡Neykel'a ansókmok pan!
8 Apyekpelchegkek axta nahan Jesús aptémakxa apkelpeywa m'a. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa ektáha kélxéna nak méko pan? ¡Asextók megkólya'ásseyam kéxegke! 9 ¿Yagkólya'áseykegkok makham? ¿Kelwagqámeykegkeya anhan sekmelásektama axta ko'o cinco pan nepyeseksa m'a cinco mil énxet'ák tén han ekweykenxa axta élláneykegkoho kélxata m'a éleymomáxche kélmeykekxa axta kéxegke? 10 ¿Kelwagqámeykegkeya nahan ma'a siete pan sekmelásektama axta ko'o nepyeseksa m'a cuatro mil énxet'ák, tén han ekweykenxa axta ekweykmo élláneykegkoho kélxata kélmeykekxa axta kéxegke éleymomáxche? 11 ¿Háxko ektémakxa megkólya'áseykegko nak kéxegke maxeyenma ko'o m'a pan? Kóláwho sa' fariseos kempáseyak apagkok tén han ma'a saduceos.
12 Keñe axta apkelya'ásegweykmo mexeyenma Jesús apchéssama m'a kempáseyak kélláneyól'a pan, axta eyke m'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a fariseos tén han ma'a saduceos.
Pedro apxeyenma Jesús apteme Mesías
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)13 Xama axta apweykmo Jesús yókxexma Cesarea nak Filipo, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a apkeltáméséyak se'e:
—¿Háxko aptémakxa chá'a ko'o sexeyenma énxet'ák, sekteme nak énxet'ák Apketche?
14 Keñe axta aptéma apkelátegmoweykegko s'e:
—Nápakha énxet chá'a apkelxeyenmak xép apteme Juan el Bautista; nápakha nahan chá'a apkelxeyenmak apteme Elías, keñe nahan nápakha apkelxeyenma chá'a apteme Jeremías, tén han xama m'a pók Dios appeywa aplegasso nak.
15 —Kéxegke nahan, ¿háxko kéltémakxa chá'a sélxeyenma ko'o? —axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a.
16 Keñe axta Simón Pedro aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Xép apteme Mesías, Dios memassegwayam Apketche.
17 Tén axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—Apkeleñémo exchep Simón, Jonás apketche, hakte háwe exchep apya'áseyak eñama énxet xa, Táta apxekmósso, apha nak néten. 18 Ekxeyenmeyk eyke ko'o exchep apteme Pedro, axámásekxak sa' nahan ko'o énxet'ák ahagkok ekyetnakxa xa meteymog nak; yawanchek sa' nahan kamasséssók ma'a nétsapma ekmowána nak. 19 Agkések sa' nahan ko'o exchep ketchessama átog ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios; aqsok megyahayo nak kalanaxchek xép keso náxop, megkólhók sa' nahan kalanaxchek ma'a néten, keñe sa' ma'a apchahayo nak kalanaxchek keso náxop, kólhok sa' nahan kalanaxchek ma'a néten.
20 Keñe axta Jesús apkeltémo melxének xama enxoho apkeltáméséyak apteme Mesías.
Jesús apxeyenma yaqwayam yetsapok
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)21 Cháxa eyeynamókxa axta nahan apkeltennasso Jesús apkeltáméséyak megkatnehek memhéyak ma'a Jerusalén, tén han apkeltennassama apmáheyo eñássesagkohok agko' ma'a énxet'ák apkelámha apmonye'e nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa. Apkeltennassegkek axta ekmáheyo emátog, keñe ekwokmo enxoho ántánxo ekhem kólxátekhássók makham. 22 Keñe axta Pedro apya'assama xama nekha apyentamoma apxakko', axta aptemék apkenagkama appaqhetchessama s'e:
—¡Wesse', megyohok sa' katnehek xép Dios xa! ¡Yawanchek katnehek xeyep xa!
23 Keñe axta appeynchamakpoho Jesús, axta aptemék apkenagkama Pedro s'e:
—¡Káwho xa Satanás, makók xeye' hetlápagkasek! Meteyk xép aqsok ektémakxa nak apwete m'a Dios, wánxa m'a ektémakxa nak apwete énxet.
24 Tén axta Jesús aptéma apkelanagkama apkeltáméséyak se'e:
—Kélmakók agkok kóltéhek kélxama kéxegke séltáméseyak, kólwátésák ma'a kélmáheyókxa kélagko' nak chá'a kóltéhek, kólpátem aqsok ektegyésso kélagkok, keñe sa' hélyetlógma. 25 Hakte kéxegke ektáhakxa enxoho kélmasma m'a ektémakxa nak kélyennaqte, kólmassegwók sa'; keñe sa' kéxegke ektáhakxa enxoho kéletsapma eñama ko'o, megkóletsepek sa'. 26 ¿Kapasmoya énxet apwete nak ekyókxoho aqsok keso náxop apketsapa enxoho? ¿Háxko ekwánxa apwanchek eyánmagkasek énxet ma'a apyennaqte nak? 27 Hakte éxyók sa' ma'a apteme nak Apketche énxet, yetlo m'a Apyáp apcheymákpoho tén han ma'a apkelásenneykha, keñe sa' elmésagkok chá'a aqsok xama xama m'a énxet'ák, cham'a ektémakxa enxoho chá'a aqsok apkelánéyak. 28 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke nápakha apheyncha'a nak se'e, meletsepek sa' ekwokmoho apkelwet'a ewaták yaqwayam etnehek Wesse' apwányam ma'a apteme nak Apketche énxet.
La señal de Jonás
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)1 Algunos de los fariseos y de los saduceos se acercaron a Jesús para ponerle una trampa, y le dijeron:
—Queremos que hagas un milagro que pruebe que Dios te ha enviado.
2 Pero Jesús les dijo:
—Cuando ustedes miran el cielo por la tarde, y está rojo, dicen: “¡Va a hacer buen tiempo!” 3 Pero si en la mañana el cielo está rojo y nublado, dicen: “¡Hoy va a hacer mal tiempo!” Ustedes entienden muy bien las señales en el cielo acerca del tiempo. ¿Por qué, entonces, no entienden que lo que ahora hago es una señal de Dios? 4 Ustedes piden una señal porque son malos y no quieren creer. Pero la única señal que les daré será lo que le pasó al profeta Jonás.
Dicho esto, Jesús los dejó y se fue.
Las enseñanzas de los fariseos
(Mc 8.14-21)5 Jesús y sus discípulos cruzaron al otro lado del Lago de Galilea. Pero los discípulos se olvidaron de llevar pan. 6 Y Jesús les dijo:
—Miren, tengan cuidado con la levadura de los fariseos y de los saduceos.
7 Los discípulos comenzaron a hablar entre ellos, y decían: «Seguramente Jesús dijo eso porque no trajimos pan». 8 Jesús se dio cuenta de lo que hablaban, y les dijo:
—¡Qué poco confían en Dios! ¿Por qué se preocupan por no tener pan? 9 Entiendan bien lo que les quiero decir; ¿o ya se olvidaron de aquella vez, cuando alimenté a cinco mil hombres con cinco panes nada más? ¿Ya se olvidaron de las canastas que llenaron con los pedazos que sobraron? 10 ¿Ya no recuerdan que también alimenté a otros cuatro mil con solo siete panes, y que ustedes llenaron muchas canastas? 11 ¿No entienden que yo no estaba hablando de pan? ¡Cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos!
12 Entonces los discípulos entendieron que Jesús no estaba hablando de la levadura que se pone en la masa del pan, sino de las malas enseñanzas de los fariseos y de los saduceos.
¿Quién es Jesús?
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)13 Cuando llegaron cerca del pueblo de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos:
—¿Qué dice la gente acerca de mí, el Hijo del hombre?
14 Los discípulos contestaron:
—Algunos dicen que eres Juan el Bautista, y otros dicen que eres el profeta Elías, o el profeta Jeremías, o alguno de los profetas.
15 Entonces Jesús les preguntó:
—Y ustedes, ¿qué opinan? ¿Quién soy yo?
16 Pedro contestó:
—Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios que vive y da vida.
17 Jesús le dijo:
—¡Bendito seas, Pedro hijo de Jonás! Porque no sabes esto por tu propia cuenta, sino que te lo enseñó mi Padre que está en el cielo. 18 Por eso te llamaré Pedro, que quiere decir “piedra”. Sobre esta piedra construiré mi iglesia, y la muerte no podrá destruirla. 19 A ti, Pedro, te daré autoridad en el reino de Dios. Todas las cosas que tú prohíbas aquí en la tierra, desde el cielo Dios las prohibirá. Y las cosas que tú permitas, también Dios las permitirá.
20 Entonces Jesús ordenó a sus discípulos que no le contaran a nadie que él era el Mesías.
Jesús habla de su muerte
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)21 Desde ese momento, Jesús comenzó a decirles a sus discípulos lo que le iba a pasar: «Tendré que ir a Jerusalén, y los líderes del país, los sacerdotes principales y los maestros de la Ley me harán sufrir mucho. Allí van a matarme, pero tres días después resucitaré.»
22 Entonces Pedro se llevó a Jesús aparte y lo reprendió por hablar así. Le dijo:
—¡Eso no puede sucederte, Señor! ¡Que Dios nunca lo permita!
23 Jesús se volvió y le dijo:
—¡Pedro, estás hablando como Satanás! ¡Vete! Tú no entiendes los planes de Dios, y me estás pidiendo que los desobedezca.
24 Luego Jesús les dijo a sus discípulos:
«Si ustedes quieren ser mis discípulos, tienen que olvidarse de hacer su propia voluntad. Tienen que estar dispuestos a cargar su cruz y a hacer lo que yo les diga. 25 Si solo les preocupa salvar su vida, la van a perder. Pero si deciden dar su vida por mi causa, entonces se salvarán. 26 De nada sirve que una persona gane en este mundo todo lo que quiera, si al fin de cuentas pierde su vida. Y nadie puede dar nada para salvarla. 27 Porque yo, el Hijo del hombre, vendré pronto con el poder de Dios y con mis ángeles, para darles su premio a los que hicieron el bien y para castigar a los que hicieron el mal. 28 Les aseguro que algunos de ustedes, que están aquí conmigo, no morirán hasta que me vean reinar.»