Kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche'
1 “Aqsok ekpagkanamaxche agko' ma'a kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak nensexnánémaxche'. Keso segánamakxa agkok se'e: 2 Kéltósso kélmésso nak chá'a ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche', kólyaqténchesek sa' chá'a ayespok ma'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso, kélmésso nak chá'a yaqwayam kalwatnaxche', keñe sa' éma agkok kólexpaqheykha chá'a m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok. 3 Kólmések sa' chá'a ekyókxoho m'a pexmok agkok nak kéltósso: cham'a ekhéyak nak épakyek, tén han ma'a ekwakheykekxa nak kañe' awáxok, 4 tén han ma'a ánet élyaqye agkok, yetlo m'a pexmok ekwakheykekxa nak, tén han ma'a ekyetno nak akpok, ekhawo nahan ma'a pexmok ekwakheykekxa nak ahekhek, kólhaxyawaksohok sa' xamo' ma'a élyaqye agkok nak. 5 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elwatnek ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, yaqwayam etnéssesek aqsok kélmésso naqsa kélwatnésso m'a Wesse' egegkok. Hakte cháxa xama aqsok ekmatñá ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche. 6 Apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' chá'a apwanchek etawagkok ma'a, sa' eyke etawagkok ma'a ekpagkanamaxchexa nak, hakte aqsok ekpagkanamaxche agko' xa.
7 “Hawók kéltósso kélaqhe ekyánmaga nak nensexnánémaxche m'a kéltósso kélaqhe nak ekyánmaga magya'assáxma, hawók ektémakxa segánamakxa agkok xa ánet nak: apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' chá'a elmekxak ma'a aqsok kélmésso nak, aptamheykha nak chá'a apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma. 8 Emekxak sa' chá'a kéltósso émpehek apchaqhe m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apmésso nak chá'a yaqwayam kawatnaxchek ma'a xama énxet. 9 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' han elmekxak ekyókxoho m'a aqsok kélmésso naqsa nak aktek kélmakhetchesso nak kélmakhetchessamakxal'a kelpasmaga, tén han kélhanma nak chá'a yánsógweygke, tén han ma'a yánsógweygke appayhe, kélseykekxésso nak chá'a aqsok kélmésso naqsa kélagkok. 10 Ekhawo han ma'a ekyókxoho kélmésso naqsa nak chá'a aqsok aktek, tén han ma'a kélyélaqtésso nak chá'a yetlo pexmok égmenek, tén han ma'a meyke nak kélenchehe pexmok égmenek, apyókxoho Aarón aptawán'ák neptámen sa' chá'a elmekxa', exnéshok sa' chá'a mók apmelassamap.
Kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nélásekhamaxchekxoho
11 “Keso segánamakxa ektémakxa nak chá'a élánamáxche kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak nélásekhamaxchekxoho, kélseykekxésso nak chá'a Wesse' egegkok: 12 Kélméssek sa' agkok kéltósso kélaqhe negmésso nak ekpayheykekxa egwáxok, kólyepetchesek sa' kélmésso m'a hótáhap kélyaqyesso meyke nak kempáseyak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkelexyawe meyke nak kempáseyak, kélexpaqhe nak pexmok égmenek, tén han ma'a kélyaqyesso nak hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak pexmok égmenek; 13 kólyepetcheshok sa' han kelpasmaga meyke nak kempáseyak ma'a kélmésso nak ekxeyenma kélwáxok, tén han nélásekhamaxchekxoho nak. 14 Kólmekxak sa' chá'a nekha m'a ekyókxoho aqsok kélmésso naqsa nak, keñe sa' kólsakxések chá'a Wesse' egegkok yaqwayam kóltéhek kélmésso, keñe sa' emekxak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkexpaqheykha nak chá'a kéltósso ekmatñá éma agkok, ekyaqmageykekxa nak nélásekhamaxchekxoho.
15 “Ápetek kélmésso nak ekxeyenma kélwáxok, tén han ma'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, kéméxcheyk katawaxchek ma'a ekhem kélmésakxa enxoho; megkeyméxchek kóltaqmelchesek ketsék enxoho yaqwayam kólmaha mók ekhem. 16 Temék agkok han kéltósso kélmésso élánamáxche m'a aqsok ekxénamaxche nak kalanaxche', essenhan ma'a kélmésso naqsa kélmáheyo kélagko nak kólmések, kéméxcheyk katawaxchek xa ekhem nak, eyaqhawo enxoho kélmésakxa', keñe sa' ma'a eyeymomáxche nak, kélwanchek kóltaqmelchesek yaqwayam kólmaha mók ekhem; 17 ántánxo ekhem sa' agkok wokmok ekyetno makham xa kéltósso ápetek agkok kélmésso nak, kéméxcheyk kólwatnek ekyókxoho. 18 Aptókek sa' agkok kélxama ekwokmo enxoho ántánxo ekhem ápetek ekmatñá kélaqhe segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, megkamaxcheyk sa' takha' m'a kéltósso ekmatñá nak, kataqnaweyxchek sa', keñe sa' ápetek kaxénaxchek ektáha ekmaso agko'. Énxet ektáhakxa enxoho apto m'a, kaphewakxak sa' mey'assáxma.
19 “Tamháxchek sa' agkok aqsok ekmanyása m'a ápetek nak, megkatawaxchék sa', kólwatnek sa' aqsa.
“Apwanchek etawagkok ápetek apyókxoho m'a megkalmanyása nak apyempe'ék.
20 “Aptókek sa' agkok kéltósso ekmatñá ápetek segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho m'a énxet ekmanyása nak apyempehek, ektáha nak apagkok ma'a Wesse' egegkok, kóltekkesek sa' nepyeseksa apnámakkok.
21 “Énxet appaknegweykmoho enxoho xama aqsok ekmanyása, —eñama nak énxet, essenhan aqsok nawhak, essenhan ma'a mók aqsok ekmanyása nak, keñe aptawa enxoho m'a kéltósso ekmatñá ápetek segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, ektáha nak apagkok ma'a Wesse' egegkok, kóltekkesek sa' nepyeseksa apnámakkok.”
Ektémakxa nak chá'a élánamáxche m'a pexmok tén han éma
22 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
23 “Eltennés sa' israelitas ektéma nak se'e: Nágkóltaw chá'a xama enxoho m'a weyke kennawo' pexmok agkok, essenhan nepkések apketkok pexmok apagkok, essenhan ma'a yát'ay pexmok apagkok. 24 Kélwanchek kóltéhek kélmeykha mók aqsok ma'a aqsok nawha'ák életsapma nak pexmok agkok, essenhan ma'a aqsok nawhak eklo nak élyepto, megkólwanchek eyke kóltók.
25 “Énxet apto nak ma'a pexmok agkok nak kélnaqtósso, kélseykentegkesso nak Wesse' egegkok, yaqwayam kóltéhek kélmésso naqsa aqsok ekwatnamáxche', kóltekkesek sa' nepyeseksa apnámakkok.
26 “Nágkóltaw chá'a kéxegke náta éma agkok, tén han aqsok nawha'ák éma agkok ma'a kélhámxa enxoho chá'a. 27 Énxet ektáha enxoho apto mók ektémakxa nak aqsok éma agkok, kóltekkesek sa' nepyeseksa apnámakkok.”
Apagkok nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
28 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
29 “Eltennés sa' israelitas, apsántegkessek sa' agkok chá'a Wesse' egegkok ma'a aptósso apchaqhe segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, esakxak sa' chá'a m'a aphakxa nak Wesse' egegkok. 30 Apmék sa' chá'a elsakxak nápaqtók Wesse' egegkok ma'a aqsok apkelmésso naqsa élwatnamáxche nak, tén han ma'a pexmok agkenyek, tén han ma'a agkenyek agko' nak, yaqwayam enxoho ey'asha néten nápaqto' Wesse' egegkok. 31 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' ewatnek pexmok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, Aarón sa' eyke chá'a emekxak ma'a agkenyek nak, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak. 32 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' chá'a kólmeyásekxak eywok élya'assamakxa nak chá'a aqsok kéltósso kélmésso nak segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, yaqwayam kóltéhek kélmésso. 33 Cháxa eywok élya'assamakxa nak, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' chá'a emekxa', apmésso nak chá'a m'a pexmok, tén han éma agkok nak aqsok kéltósso ekmatñá segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, 34 hakte cham'a aqsok ektekyawa segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho sélánésso nak chá'a ko'o m'a israelitas, ekmeykekxeyk ko'o sekteméssessama aqsok sélmésso naqsa ektaqmela, tén han eywok, yaqwayam chá'a hélmések, keñe sélméssama m'a Aarón apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, yetlo m'a aptawán'ák neptámen, yaqwayam nak chá'a elxawagkok meyke néxa, aqsok apkelmésso naqsa nak chá'a m'a israelitas.”
35 Aqsok kélmésso naqsa kélwatnésso nak chá'a Wesse' egegkok, cháxa yaqwayam nak chá'a elxawagkok ma'a Aarón, yetlo aptawán'ák neptámen, sekxók aptemessásegko enxoho chá'a Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok. 36 Wesse' egegkok axta apkeltémo chá'a elmések israelitas, cham'a ekhem sekxók axta kéltemessásegko apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam elanagkok chá'a megkamassegwayam, ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak, tén han ma'a apketchek.
37 Cháxa segánamakxa ektémakxa nak chá'a élánamáxche m'a élwatnamáxche nak chá'a aqsok, tén han ma'a kélmésso naqsa nak chá'a aqsok aktek ekyexna, tén han ma'a kélnaqtósso ektekyawa ekyánmaga nak magya'assáxma, tén han nensexnánémaxche, tén han aqsok kélmésso naqsa sẽlteméssesso nak chá'a nélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han kélnaqtósso ektekyawa segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho. 38 Wesse' egegkok axta apmésso Moisés ma'a ekpayho nak egkexe Sinaí, apkeltémo axta chá'a elsanták apkelmésso naqsa aqsok israelitas ma'a yókxexma meykexa nak énxet Sinaí.
Cómo presentar la ofrenda para hacer las paces
1-2 »La ofrenda para hacer las paces conmigo es muy especial. Por lo tanto, el animal que me ofrezcan se matará a la entrada del santuario, y su sangre será derramada sobre los cuatro costados del altar.
3-4 »El sacerdote quemará sobre el altar la cola, los intestinos, los riñones, parte del hígado, y la grasa que recubre todo eso, junto con la grasa de los lomos.
5-6 »De esta ofrenda solo podrán comer los sacerdotes. Se trata de una ofrenda que se presenta en mi honor, así que deberán comerla en el lugar especialmente apartado para eso.
La parte que corresponde a los sacerdotes
7-8 »En cuanto a las ofrendas para hacer las paces conmigo y pedirme perdón, solo tengo una instrucción: Una parte del animal que se quema en mi honor, y su piel, será para el sacerdote que haga la ofrenda sobre el altar. 9 También serán para el sacerdote las ofrendas horneadas, cocidas o fritas. 10 Cualquier otra ofrenda de cereales, ya sea que se remoje en aceite o se presente seca, se la repartirán por partes iguales los demás sacerdotes.
Cómo presentar la ofrenda para pedir salud y bienestar
11 »La ofrenda para pedirme salud y bienestar deben presentarla de la siguiente manera: 12 Si quien presenta la ofrenda lo hace para darme las gracias, deberá presentar harina, y también panes y galletas sin levadura. Todo esto debe amasarse con bastante aceite.
13 »Junto con esa ofrenda deberá también presentarme unos panes con levadura. 14 Esta ofrenda es para mí, pero el sacerdote que la presente podrá tomar una parte.
15 »La carne del animal ofrecido debe comerse el mismo día en que se presenta como ofrenda. No debe dejarse nada para el día siguiente.
Otras reglas relacionadas con el culto
16 »Si la ofrenda se presenta de manera voluntaria, o para cumplir una promesa, la carne del animal ofrecido deberá comerse el mismo día. Si queda algo de carne podrá comerse al día siguiente. 17 Pero si al tercer día aún queda algo, deberán quemarlo.
18 »Si al tercer día alguien come de esa carne, esa persona cometerá pecado. Además, ya no aceptaré esa ofrenda, ni la tomaré en cuenta, pues la consideraré despreciable.
19 »Toda persona que se considere pura, podrá comer carne. Sin embargo, si algo que se considera impuro toca la carne, esta no deberá comerse, sino quemarse.
20 »Si alguien, considerado impuro, come carne de la ofrenda para hacer las paces conmigo, deberá ser expulsado del país.
21 »Si alguien toca algo considerado impuro y, a pesar de todo, come carne de una ofrenda para pedir salud y bienestar, deberá ser expulsado del país».
Instrucciones acerca de la grasa y la sangre
22 Dios también le ordenó a Moisés 23 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Ustedes no deberán comer grasa de toro, ni de cordero, ni de cabra. 24 La grasa de los animales muertos o despedazados por las fieras podrán usarla para lo que quieran, menos para comerla. 25 El que coma grasa de los animales que se ofrecen para quemarlos en mi honor, deberá ser expulsado del país.
26 »Tampoco deberán comer la sangre de ningún animal o ave. No importa dónde vivan ustedes, 27 cualquiera que coma carne con sangre deberá ser expulsado del país».
La parte de los sacerdotes
28 Dios también le ordenó a Moisés 29 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Si alguien presenta una ofrenda para pedirme salud y bienestar, parte de esa ofrenda me la deberá presentar él mismo. 30 Con sus propias manos me traerá la ofrenda que se quema en mi honor, junto con el pecho y la grasa, y frente a mi altar hará la ceremonia del ofrecimiento. 31-32 Entonces el sacerdote quemará la grasa en el altar.
»De esta ofrenda, el pecho será para los sacerdotes, pero la pierna derecha trasera se le dejará al sacerdote que presente la ofrenda, 33 porque es la parte que le corresponde por sus servicios. 34 Yo he decidido que el pecho y la pierna de estos animales sean para siempre de los sacerdotes. De las ofrendas que presentan los israelitas, esta será siempre la parte que les corresponde a los sacerdotes».
Conclusión de las instrucciones anteriores
35-36 Desde el día en que Moisés consagró a Aarón y a sus hijos como sacerdotes del Dios de Israel, quedó establecido que esta parte de las ofrendas que se presentan en honor de Dios sería siempre para ellos. 37 También quedó establecido cómo debían presentarse las ofrendas que se queman en honor de Dios, lo mismo que las ofrendas de cereales, las ofrendas para hacer las paces con Dios, las ofrendas para consagrar a los sacerdotes y las ofrendas para pedir a Dios salud y bienestar. 38 Estas fueron las instrucciones que Dios le dio a Moisés en el monte Sinaí, mientras los israelitas estaban en el desierto.