Kélnaqtósso ektekyawa ekyánmaga magya'assáxma
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Eltennés sa' israelitas. Apkelanak sa' agkok mey'assáxma énxet megkatnahakxoho apmáheyo elána', énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelana enxoho m'a aqsok ekmeyamáxkoho nak anlána'. Sa' katnehek chá'a élánamáxche s'e:
3 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' nak, keñe m'a mey'assáxma apkelane nak, kawakxohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak, kéméxcheyk egkések apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a weyke étkok kennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma ekyókxa', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyaqmageykekxa m'a mey'assáxma apkelane nak. 4 Éntamok sa' ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; epekkenek sa' apmek néten akqátek, keytlawhok sa' apchaqhe m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. 5 Keñe sa' natámen emok ketsék éma agkok ma'a weyke étkok kennawo' nak, tén sa' esakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 6 sa' yetcheshok apophék éma m'a, elexpaqheykha sa' ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, ekpayhókxa nak apyexnamakxa apáwa apkexyawe kañe' nak tegma appagkanamap. 7 Elexpaqheykha sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam antekhánek —ekyetna nak ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák—, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, ekyetna nak ma'a ekpayho nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 8 Keñe sa' ma'a weyke étkok kennawo' ekmatñá ekyánmaga nak magya'assáxma, elhaxyawássesek sa' ekyókxoho pexmok agkok eyapma nak awokmo', 9 tén han ánet élyaqye agkok, yetlo pexmok eyapma nak, tén han ma'a néten nak akpok, tén han ma'a ahekhek pexmok agkok nak, cháxa eyéméxko nak elhaxyawaksohok xamók ma'a élyaqye agkok nak, 10 ekhawo kélteméssessamakxal'a kólhaxyawássesek ma'a weyke étkok kennawo' yaqwayam nak kóltéhek kélmésso naqsa m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elwatnek ma'a néten ekwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa. 11 Keñe eyke m'a émpehek nak weyke étkok kennawo', tén han ma'a ekyókxoho ápetek agkok nak, yetlo m'a akqátek, tén han ma'a amagkok nak, tén han ma'a awokmo' nak, tén han ma'a ekteyáseykha, 12 —kólya'aksek sa' yókxexma eyáxñe teyp nak apheykegkaxa énxet'ák, ekpayhókxa nak kélpalchessamakxa táhap, kólsawhohok sa' kólnegkenwók ma'a néten nak táhap kélekhesso, kólnegkenek sa' yántápak keñe sa' kólwatnek.
13 “Apkelánegkek sa' agkok aqsok ekmaso apyókxoho israelitas, neyseksa eykhe memáheyo elanagkok, tén han ma'a melyekpelcha enxoho aqsok ekmaso apkeláneyak, ektáha nak énmexma m'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelsexnánémap apancha'awók sa' etnahagkok, 14 kélyekpelchágwokmek sa' agkok apkeláneyak melya'assáxma, kéméxcheyk egkések xama weyke étkok kennawo' ma'a apyókxoho nak, yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga melya'assáxma. Kólyentamok sa' ma'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 15 apkelámha apmonye'e sa' enegkenagkok apmék néten akqátek ma'a weyke étkok kennawo' nak, cham'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. Sa' yaqhek nahan ma'a. 16 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' apagko' nak, esakxak ketsék weyke étkok kennawo' éma agkok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, 17 eyássesek sa' nahan apophék éma, tén sa' elexpaqheykha ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a apmonye' apyexnamakxa nak apáwa apkexyawe. 18 Eltexnagkok sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, ekyetna nak nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa kélnaqtósso, cham'a ekyetnama nak átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 19 Keñe sa' han elhaxyawássesek weyke étkok kennawo' ekyókxoho pexmok agkok, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok. 20 Kólteméssesek sa' ekhawo kélteméssessamakxal'a weyke étkok kennawo' kólwatnek ekyánmaga nak magya'assáxma; cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak. Keñe sa' megkólyaqmagkásekxeyk melya'assáxma. 21 Keñe sa' kóltekkesek weyke étkok kennawo' ma'a teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, kólwatnek sa' nahan, ekhawo kélteméssesakxa axta m'a amonye' weyke étkok kennawo' nak, hakte cháxa ektáha ekmatñá ekyánmaga melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak.
22 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama apkemha apmonye' énmexma nak Dios Wesse' apagkok segánamakxa apagkok, apsexnánémap apagko' sa' etnehek, cham'a apkelana enxoho m'a neyseksók eykhe memáheyo elána'. 23 Apya'ásegwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa. 24 Epekkenek sa' apmek néten apqátek nak yát'ay apkennawo', tén sa' yaqhek ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek, hakte cháxa ektáha apmatñà ekyánmaga magya'assáxma xa. 25 Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma apagkok nak yát'ay, apmatñà nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak néten nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ma'a éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 elwatnek sa' ekyókxoho pexmok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá pexmok agkok kélmésso nak segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Cháxa peya sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok katnehek apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma m'a apkemha apmonye' nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' ektémakxa mey'assáxma.
27 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet neyseksa memáheyo elána', apkeñama nak nepyeseksa m'a énxet'ák, eksexnenagko enxoho eñama apkelane m'a énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, 28 apyekpelchágwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay meyke ektemegweykmohóxma nak apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa ekyaqmageykekxa mey'assáxma apkelane. 29 Epekkenek sa' apmek ma'a néten apqátek nak yát'ay, apmésso nak ekyánmaga mey'assáxma, tén sa' natámen yaqhek ma'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélwatno. 30 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 31 Kéméxcheyk nahan elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá yaqwayam nak kólmések segwetasso nak sẽlásekheykekxoho, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam katnehek ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok, cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa ektémakxa mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.
32 “Apyentamokmek sa' agkok xama nepkések xa énxet nak, yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso ekyánmaga mey'assáxma, kéméxcheyk éntemegmak xama nepkések apkelwána meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek. 33 Epekkenek sa' apmek néten apqátek ma'a nepkések nak, keñe sa' natámen yaqhek, yaqwayam etnehek ekyánmaga m'a mey'assáxma, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek. 34 Keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetchesek apophék ma'a aqsok kéltósso éma agkok ekmatñá kélmésso nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék néten élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 35 Keñe sa' elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok agkok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a nepkések apmatñà kélmésso naqsa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, elwatnek sa' pexmok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a apwatno apmésso naqsa nak Wesse' egegkok. Cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.
Ofrenda por el perdón de pecados
1 Dios le ordenó a Moisés 2-13 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Cuando alguien me desobedezca sin darse cuenta, se deberá hacer lo siguiente:
»Si el que me desobedeció fue el jefe de los sacerdotes, todo el pueblo compartirá la culpa. Para que yo lo perdone, el jefe de los sacerdotes deberá ofrecerme un ternero sin defecto. Lo llevará a la entrada del santuario, pondrá sus manos sobre la cabeza del animal, y lo matará en mi altar. Luego tomará la sangre del ternero y la llevará al interior del santuario, mojará su dedo en la sangre y la rociará siete veces en dirección al cofre de Dios, detrás de la cortina del Lugar Santísimo.
»Enseguida el jefe de los sacerdotes pondrá un poco de la sangre en las puntas del altar del incienso aromático, y el resto de la sangre lo derramará sobre la base del altar que está a la entrada del santuario. Luego le quitará al animal todas las partes internas, tal como se hace con el animal que se ofrece para pedir salud y bienestar, y las quemará sobre el altar. El resto del ternero, es decir, el cuero y toda la carne, la cabeza, las patas, los intestinos y el excremento, lo sacará del campamento y lo quemará en el lugar apartado especialmente para echar las cenizas.
»Si el que me desobedece es el pueblo entero, 14 me presentarán como ofrenda un ternero sin ningún defecto, y así los perdonaré.
»Todo el pueblo llevará el ternero a la entrada del santuario, 15 y sus jefes pondrán sus manos sobre la cabeza del animal. Luego matarán el ternero en mi altar, 16 y el jefe de los sacerdotes llevará la sangre al interior del santuario. 17 Allí mojará su dedo en la sangre y con ella rociará siete veces en dirección a la cortina que cubre la entrada del Lugar Santísimo. 18 Después pondrá un poco de sangre en las puntas del altar del incienso, dentro del santuario. El resto de la sangre lo derramará sobre la base del altar que está a la entrada de la Carpa.
19 »Enseguida el jefe de los sacerdotes tomará toda la grasa del ternero y la quemará sobre el altar, 20-21 y de esta manera perdonaré el pecado del pueblo. Finalmente, el sacerdote sacará del campamento el resto del ternero y lo quemará en el lugar apartado especialmente para echar las cenizas.
22 »Si el que me desobedece es un jefe del pueblo, 23 se le hará saber que ha pecado. Entonces ese jefe me presentará como ofrenda por su perdón un chivo sin ningún defecto. 24 Pondrá sus manos sobre la cabeza del chivo y lo matará junto a mi altar, pues se trata de una ofrenda por el perdón de pecados. 25 Luego el sacerdote mojará su dedo en la sangre del chivo y la untará en las puntas del altar, y el resto de la sangre lo derramará sobre su base. 26 Después quemará toda la grasa del animal, como se hace con la ofrenda para pedirme salud y bienestar. Así presentará el sacerdote la ofrenda en favor del culpable, y yo le perdonaré su pecado.
27 »Si quien me desobedece fuera alguien del pueblo, 28 se le hará saber que ha pecado. Entonces esa persona me presentará una cabra sin defecto. 29 Pondrá sus manos sobre la cabeza de la cabra y la matará junto al altar. 30 El sacerdote mojará su dedo en la sangre de la cabra y la untará en las puntas del altar, y el resto de la sangre lo derramará sobre su base. 31 Luego quemará sobre el altar toda la grasa de la cabra, como se hace con las ofrendas para pedirme salud y bienestar. Así el sacerdote presentará una ofrenda de aroma agradable en favor de esa persona, y yo le perdonaré su pecado.
32 »Si el que pecó me ofrece una corderita, esta no deberá tener ningún defecto. 33 Esa persona pondrá sus manos sobre la cabeza de la corderita y la matará junto al altar. 34 El sacerdote mojará su dedo en la sangre y la untará en las puntas del altar, y el resto de la sangre lo derramará sobre su base. 35 Luego quemará sobre el altar toda la grasa, como se hace con las ofrendas para pedirme salud y bienestar y con las ofrendas que se presentan en mi honor. Así el sacerdote presentará la ofrenda en favor de esa persona, y yo le perdonaré su pecado.