Ekhem élánamáxchexa nak chá'a kélessawássessamo
(Nm 28.16-25)1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Keso ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a m'a Wesse' egegkok, kóltéhek sa' kéxegke nélpeykessamókxa Wesse' egegkok.
3 “Kóltemeykha sa' chá'a ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' siete ekhem, megkóllañehek chá'a xama enxoho kéltamheykha; katnehek sa' néllókassamakxa nélyampe, kólpeykeshok sa' nahan Wesse' egegkok. Katnehek sa' ekhem kéllókassamakxa kélyampe megkólwagqayam Wesse' egegkok, kélhámxa enxoho chá'a.
4 “Keso ekhem yaqwánxa chá'a kéxegke kólpeykeshok Wesse' egegkok, eñama megkólwagqayam, tén han yaqwánxa chá'a kólaqnekxa':
5 “Kalanaxchek sa' chá'a ekhem Pascua megkólwagqayam Wesse' egegkok, ekhem catorce, apkemha apmonye' pelten.
6 “Keñe sa' ekhem quince, ekhawo nak xa pelten nak, kalanaxchek kélessawássessamo kelpasmaga meyke kempáseyak, megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok. Siete ekhem sa' kawomhok aptámap kelpasmaga meyke kempáseyak. 7 Kalanaxchek sa' kélpeykessamo Wesse' egegkok émha amonye' ekxega ekhem. Nágkóllána aqsa xama enxoho ekyentaxno kéltamheykha. 8 Kólwatnések sa' chá'a kéxegke aqsok kélmésso naqsa Wesse' egegkok ekweykmoho siete ekhem, keñe sa' xa siete ekhem nak, kólpeykeshok chá'a Wesse' egegkok. Nágkóllána aqsa kéltamheykha xama enxoho.”
Kélessawássessamo émha amonye' aqsok kélcheneykekxa'
(Nm 28.26-31)9 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
10 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a xapop sekmako nak ko'o agkések, tén han kélyaqtenna enxoho hótáhap kélcheneykekxa, kólsakxések sa' chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apmonye' kélyaqténma nak kélpextete. 11 Keñe sa' mók ekhem ekwokmo enxoho néllókassamakxa nélyampe, elsakxések sa' Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam etnéssesek aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, yaqwayam enxoho emakpok takha'. 12 Éntemekxohok sa' nahan xama nepkések apketkok xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso apyókxa' yaqwayam kólwatnések ma'a Wesse' egegkok, cham'a ekhem apsákxexa enxoho m'a hótáhap kélpextéteykekxa nak. 13 Esanták sa' nahan cuatro kilos y medio hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, yaqwayam enxoho kólsakxések ma'a Wesse' egegkok, kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam. Esantámhok sa' han un litro vino yaqwayam kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa kélyegkenma m'a néten nak. 14 Nágkóltaw aqsa chá'a kelpasmaga, tén han hótáhap apaktek kélyexnáyam, essenhan apwetek nak, amonye' kélseykentegkesso Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa. Cháxa ektáha nak xama segánamakxa megkamassegwayam xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek nak, cham'a kélhámxa enxoho chá'a kéxegke.
15 “Kéméxcheyk kólleyxek siete semána, natámen enxoho kélseykekxa kéxegke m'a hótáhap kélyaqténma kéltéteykekxa kélteméssesso nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, cham'a natámen nak néllókassamakxa nélyampe. 16 Cincuenta ekhem sa' katnehek kélyetsáteyak ma'a, ekwákxo enxoho makham ekhem siete néllókassamakxa nélyampe. Keñe sa' kólsakxések Wesse' egegkok aqsok kélmésso naqsa, cham'a hótáhap apaktek kaxwe kélnakxo nak, 17 kólsók sa' han apqánet kelpasmaga apkeleñama m'a kélxanák, kéllané nak hótáhap aptaqmalma, kélmakhetchesso nak yetlo kempáseyak, cuatro kilos sa' chá'a xama, yaqwayam enxoho kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa éltaqmela, émha amonye' ekyexna kélcheneykekxa', kélmésso m'a Wesse' egegkok. 18 Kólyepetcheshok sa' nahan siete nepkések apketkók xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso apyókxa', cham'a kelpasmaga nak, tén han xama weyke étkok kennawo', tén han apqánet nepkések apkelennay'awo', yaqwayam kólwatnések ma'a Wesse' egegkok, cham'a aqsok kélmésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek ma'a, tén han ma'a kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna, tén han vino.
19 “Kólmések sa' nahan xama yát'ay, yaqwayam etnehek ekyánmaga megkólya'assáxma, tén han apqánet nepkések apketkók xama apyeyam apagkok nak chá'a, yaqwayam etekyók kólteméssesek segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. 20 Elya'asha sa' néten apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok nápaqto' Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa nak aqsok kélnaqtósso, yetlo m'a kelpasmaga apkelánamap nak amonye' ekyexna aqsok kélcheneykekxa. Kólpagkanchesek sa' Wesse' egegkok, yaqwayam etnehek apagkok ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
21 “Kéméxcheyk kólaqnekxak kólpeykeshok Wesse' egegkok xa ekhem nak, tén han megkóllanyek xama enxoho ekyentaxno kéltamheykha. Cháxa ektáha nak xama segánamakxa megkamassegwayam xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek nak, cham'a kélhámxa enxoho chá'a kéxegke.
22 “Wokmek sa' agkok ekhem kélnakxamakxa aqsok ekyexna, nágkólsawhoho aqsa chá'a kólnakxek ekyexna aqsok namyep kélagkok, nágkólchetámekxoho han ma'a aqsok ekyexna éleymomáxche enxoho. Kólho sa' aqsa chá'a elmok ma'a énxet meyke nak aqsok apagkok, tén han ma'a apkeleñama nak mók nekha. Ko'o sekteme Wesse', Dios kélagkok nak kéxegke.”
Kélessawássessamo kélaqkahassamakxa nak kélaqkahasso
(Nm 29.1-6)23 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
24 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kóllának sa' kéxegke kéllókasso kélyampe tén han kélpeykessamókxa Wesse' egegkok, émha amonye' ekhem, pelten siete, ekxeyenweykekxoho kélwáxok yetlo kélpáwasso kélaqkahasso. 25 Kólwatnések sa' aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, megkóllanyek sa' han kéltamheykha ekyentaxno xama enxoho.”
Megkólyaqmagkáseykekxa nentémakxa ekhem agkok
(Nm 29.7-11)26 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
27 “Katnehek sa' ekhem megkólyaqmagkáseykekxexa nentémakxa m'a ekhem diez, pelten siete. Kóllának sa' kélaqneykekxa kélpeykessamo Wesse' egegkok, megkóltawagkek sa' han chá'a kéltéyak xa ekhem nak, kólwatnések sa' nahan chá'a aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. 28 Nágkóllána aqsa xama enxoho kéltamheykha xa ekhem nak, hakte ekhem megkólyaqmagkáseykekxa nentémakxa xa, yaqwánxa sa' chá'a kólwetak kéxegke megkólyaqmagkáseykekxa kéltémakxa, nápaqtók Dios Wesse' kélagkok. 29 Énxet apto enxoho apto xa ekhem nak, kóltekkesek sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok. 30 Apkelanak sa' agkok aptamheykha xama énxet xa ekhem nak, amasséssók sa' ko'o nepyeseksa énxet'ák apagkok.
31 “Nágkóllána xama enxoho kéltamheykha. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek, kélhámxa enxoho chá'a kéxegke. 32 Katnehek sa' kéxegke xama ekhem kéllókassamakxa kélyampe, tén han megkólteykegkaxa chá'a kéltéyak, kóleynhok sa' kélyetsáteyak taxnám ekhem nueve, ekweykekxoho mók taxnám.”
Kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók
(Nm 29.12-40)33 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
34 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kalanaxchek sa' chá'a kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa yenta'a aktegák étkók, megkólwagqayam Wesse' egegkok, ekhem quince, pelten siete, 35 yetlo kélaqneykekxa kélpeykessamo Wesse' egegkok émha amonye' ekxega ekhem. Nágkóllána xama enxoho kéltamheykha. 36 Kólwatnések sa' chá'a aqsok kélmésso naqsa Wesse' egegkok ekweykmoho siete ekhem, keñe ekhem ocho, kóllának han chá'a kélaqneykekxa kélpeykessamo, tén han kólwatnések chá'a aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. Hakte cháxa kélessawássessamókxa chá'a xa, megkóllanyek sa' nahan chá'a kéltamheykha ekyentaxno xama enxoho.
37 “Cháxa ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a m'a Wesse' egegkok, eyeyméxko nak chá'a kéxegke kólteméssesek kélpeykessamókxa', tén han kólsakxések Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa kélwatno, kéltósso kélwatno, tén han aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek ekyexna, tén han aqsok ektekyawa, tén han aqsok kélmésso naqsa vino, cham'a eyaqheymókxa enxoho chá'a élánamáxche', 38 tén han ma'a ekhem néllókassamakxa nak chá'a nélyampe, ekxeyenweykekxexa nak chá'a egwáxok ma'a Wesse' egegkok, tén han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a, tén han ma'a kéltennasso nak kólmések, essenhan ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kéxegke kóllána'.
39 “Kóllának sa' kélessawássessamo ekwayam nak siete ekhem, megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok, yetlo kéllókasso kélyampe m'a émha amonye' ekxega ekhem, tén han ma'a ocho, cham'a ekhem quince, pelten siete, kélpenchesa sa' kélmeykekxa m'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa'. 40 Kólnakxek sa' éltaqmalma nak ekyexna yámet kélcheneykekxa amonye' ekxega nak ekhem, tén han áxa áwa', tén han yámet ekxámokma nak áwa', tén han ma'a yámet álamos élámha nak neyáwa wátsam, kalpayhekxak sa' kélwáxok nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ekweykmoho siete ekhem. 41 Yókxoho apyeyam sa' chá'a kóllának kéxegke kélessawassamo ekweykmoho nak siete ekhem, megkólwagqayam nak Wesse' egegkok, cham'a pelten siete nak. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek. 42 Kólhakha sa' kéxegke ekweykmoho siete ekhem kóneg yámet aktegák kélpakxanma, kéxegke kélteme nak israelitas kélagko', 43 yaqwayam sa' elya'asagkohok apyókxoho kéltawán'ák kélnentámen nak, sélántekessama axta ko'o Egipto m'a israelitas, séltémo exmakha kóneg yámet aktegák étkók kélpakxanma. Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok.”
44 Cháxa aptáhakxa axta apkeltennasa Moisés ma'a israelitas, cham'a ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a Wesse' egegkok.
Días y fiestas especiales
1 Dios ordenó a Moisés 2-4 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:
«Las fiestas en mi honor, que yo les ordeno celebrar con una reunión especial, son las siguientes:
El día de descanso
»Ustedes podrán trabajar durante seis días, pero el séptimo día será de descanso obligatorio. Dondequiera que ustedes vivan, dejarán de trabajar en ese día, y celebrarán un culto en mi honor.
La Pascua y la fiesta de los panes sin levadura
5 »Celebrarán la Pascua en la noche del día catorce del mes de Abib. 6-8 Y el día quince de ese mes comenzarán a celebrar en mi honor la fiesta de los panes sin levadura. El día primero y el séptimo celebrarán un culto en mi honor, y no deberán trabajar en esos días. Además, durante los siete días de la fiesta, deberán comer pan sin levadura y quemar ofrendas en mi honor».
La fiesta de los primeros frutos
9 Dios le ordenó a Moisés 10 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:
«Cuando ya vivan en el territorio que yo voy a darles, deberán llevarle al sacerdote el primer manojo de cebada que cosechen. 11 Una vez pasado el día de descanso, el sacerdote me presentará esa ofrenda, y yo los bendeciré. 12-13 Ese mismo día ustedes deberán quemar en mi honor una ofrenda de aroma agradable. La ofrenda será un cordero de un año, sin ningún defecto, y cuatro kilos de harina amasada con aceite. Al mismo tiempo, derramarán en mi honor un litro de vino. 14 No podrán comer pan ni granos tostados o tiernos hasta que hayan presentado esta ofrenda. Dondequiera que ustedes vivan, deberán cumplir siempre con este mandamiento.
La fiesta de la cosecha
15-16 »Siete semanas después, deberán presentarme una nueva ofrenda, 17-18 que consistirá en lo siguiente: dos panes de la mejor harina cocidos con levadura, de cuatro kilos cada uno, siete corderos de un año y sin defecto, un ternero y dos carneros. Estos animales los quemarán en mi honor, sobre mi altar, como ofrenda de aroma agradable. 19 También me presentarán un chivo como ofrenda para el perdón de pecados, y dos corderos de un año como ofrenda para pedirme salud y bienestar. 20 Estas ofrendas las presentará el sacerdote, junto con el pan y los dos corderos. Son ofrendas presentadas en mi honor, y que pertenecen al sacerdote.
21 »Ese mismo día celebrarán un culto en mi honor, y no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, deberán cumplir siempre este mandamiento.
22 »Cuando recojan las cosechas, no corten las espigas que crecieron en el borde del terreno, ni levanten las espigas que hayan quedado en el suelo. Déjenlas allí para los pobres y los refugiados en el país. Yo soy el Dios de Israel».
La fiesta de las trompetas
23 Dios le ordenó a Moisés 24-25 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:
«El día primero del mes de Etanim será de descanso y de gran fiesta para ustedes. Ese día nadie en Israel trabajará, sino que todos se reunirán para adorarme. Y tocarán las trompetas, y sobre el altar quemarán una ofrenda en mi honor».
El día del perdón
26 Dios también le dijo a Moisés:
27-32 «El día diez del mes de Etanim será el día del perdón. Ese día ustedes ayunarán y celebrarán un culto especial, en el que quemarán sobre mi altar una ofrenda en mi honor. Como se trata del día en que yo les perdonaré todos sus pecados, nadie deberá trabajar. El que no siga estas instrucciones será expulsado del país.
»La fiesta comenzará a partir del día nueve por la tarde, y hasta la tarde del día siguiente. Este mandamiento deben cumplirlo siempre».
La fiesta de las enramadas
33-43 Dios ordenó a Moisés que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:
«El día quince del mes de Etanim, después de que hayan cosechado los frutos de la tierra, nadie trabajará, sino que todo el pueblo se reunirá para adorarme. Ese día dará comienzo una fiesta en mi honor, que durará siete días. Durante esos siete días, y también al octavo día, se quemarán ofrendas sobre mi altar, y además celebrarán un culto especial. El primero y el octavo día de la fiesta serán días de descanso. El primer día tomarán frutos de los mejores árboles, y con ramas de palmera y de árboles harán enramadas. Durante los siete días de la fiesta todos vivirán bajo esas enramadas, para que se acuerden de que yo los saqué de Egipto y los hice vivir bajo enramadas.
»Esta fiesta deberá celebrarse cada año; es una orden que nunca deben desobedecer. Yo soy el Dios de Israel.
»Estas son todas las fiestas que celebrarán en mi honor. En ellas celebrarán una reunión especial y me presentarán toda clase de ofrendas, según lo que deba presentarse cada día. Además de estas fiestas, deberán respetarme cumpliendo con los días de descanso, y presentando las ofrendas y regalos que ustedes me prometan y quieran hacerme».
44 Y así fue como Moisés instruyó a los israelitas acerca de las fiestas que debían celebrar en honor de Dios.