Émha amonye' senlapwayam
1 ¡Apxakkók apagko'
aptamhákxak ma'a
tegma apyawe apláneyo
axta chá'a énxet'ák!
¡Aphágwakxók
kelán'a tampe' m'a
tegma apyawe
apagkok nak énxet'ák!
¡Kélméssegkek ekyentaxno
ektamheykha m'a apchókxa
ektaqmalma nak!

2 Yókxoho axta'a
élekxagweykha;
kelsekkenmék aqtek égmenek
ma'a amáxempenák.
Méko xama enxoho
yaqwayam epeykessásekxak
awáxok ma'a apyókxoho
éláneykxa nak chá'a.
Apkenmexeykekxeyk ma'a
apyókxoho námakkok;
élenmexma aptamheykekxa'.

3 Apkelmákpek ma'a
énxet'ák Judá,
kélnaqlákxeyk
megkatnahakxa apkelókxa',
apkellegágkók apagko',
kélméssek ekyentaxno
apkeltamheykha.
Aphegkek nepyeseksa
pók énxet'ák,
méteyágweykmok kaxwók
apkellókasso apyampe.
Aptahañekxeyk han ma'a
apyaqmasso axta,
mey'assásegkok aptáhakxa'.

4 ¡Yaqhapmók exma
m'a ámay nak Sión!
¡Méko xama énxet
apye'eykekta kélessawássessamo!
Meyke énxet aptáhak ma'a
atña'ák nak tegma apyawe,
apkellekxagweykha m'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
kelyaqhápeyha awáxok
ma'a kelán'a étkók,
legágkók ekmáske
m'a Jerusalén.

5 Kóneg aptemessásekxak
ma'a apkelenmexma,
tásek ekteyapma aqsok
apkelánéyak ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.
Wesse' egegkok
apyentaxnéssesso
apheykha m'a,
eñama ekxámokma
m'a melya'assáxma.
Kélnaqlákxeyk megkatnahakxa
apkelókxa m'a apketchek,
apnaqlákxeyk ma'a
apkelenmexma nak.

6 Massegwokmek ma'a Sión
ektaqmalma nak,
cham'a ektémakxa axta
ekyókxoho ektaqmalma;
máxa popyet aptamhágkok
ma'a apkelámha apmonye'e agkok
aptegyéyak la'a pa'at;
apkelyenyawásegkek
apmagkok apkelxega
apmonye'e m'a
apmenxenma nak.

7 Xénwákxók awáxok
Jerusalén ma'a ekhem
ektamhákxo axta axakko',
tén han ekyaqhápeykha awáxok;
xénwákxók awáxok
ekyókxoho m'a aqsok
ekxámokma ekweteya axta
m'a nentámen axta;
xénwákxók awáxok ma'a
apmoma axta élenmexma,
megkólya'áya axta kólpasmok,
apkelányo axta m'a élenmexma
keñe apkesméssama m'a
kéltemessásekxo mékoho.

8 Awanhók agko' élane
megkay'assáxma m'a Jerusalén
cháxa keñamak ekpayhémo
nak kólwanyaha.
Aptaqnawágwokmek
kaxwók ma'a apcháyo
axta chá'a,
hakte apwet'ak
kaxwók meyke apáwa.
Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak
tén han ekmegqaya
ekpeyncháxko ekpósa nát.

9 Kelyepetcheyak élnaqta
m'a aqsok élmanyása;
megkaxeyenmak awáxok
yaqweykenxa katnehek.
Asagkek ektáhakxa ektéyam;
méko xama enxoho yaqwayam
epeykessásekxak awáxok.
¡Wesse', elano
sẽltemessáseykekxa mékoho
tén han ektémakxa
apkeleymákpoho
m'a sélenmexma!

10 Apkelmágkek katnaha
námakkok ma'a aqsok
agkok ekxámokma
axta Jerusalén.
Apwet'ak tegma apwányam
apkelyennaqtésa apyempe'ék
apkelántaxna tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
¡cham'a énxet'ák meltémo
axta chá'a exchep elántexek
ma'a kélpeykessamókxa nak!

11 Apkellekxagweyha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak ma'a kañe',
aptegyágkek aptéyak;
apkelméssek chá'a
aqsok apagkok
ekyaqmageykekxa nento,
yaqwayam enxoho meletsephe'.
¡Wesse', elano
sẽlteméssesakxa ekmaso!
¡Kaxén apwáxok
setnahakxa nak!

12 ¡Kéxegke ektáha
nak kélxega ámay,
kólchaqnágwom sekxo',
kalchetam kélwáxok yetneyk
agkok kéllegeykegkoho
ekhawo nak ko'o,
señassáseykegkoho agko' nak!
¡Wesse' egegkok seyhe
ko'o xa ektémakxa nak
ekyentaxno ewáxok
eñama setaqnagko!

13 Néten keñamak
apyenyeykento Wesse' egegkok
táxa ekweykmoho nak
élwatno kañe' exchakkok;
epekkenchessegkek
kelhanma m'a emonye',
keñe setaqhessamo;
eyámasmeyk aqsa han,
keñe seklegeykegkoho
chá'a yókxoho ekhem.

14 Apweteyak ko'o
may'assáxma m'a
Wesse' egegkok;
etéteykekxeyk han ma'a,
máxa yámet ekyentaxno
temék sekpatmeykencha'a:
¡masséssegkek sekyennaqte!
Egkéssegkek ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák mamowána
nak alenmexekxa'.

15 Makhawók
élya'ássessók ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apkelyennaqte
semasma axta chá'a.
Eyhayak sẽlpextétamo
yaqwayam hesawhaksek
ma'a énxet'ák
ahagkok apkelyennaqte.
¡Apteméssessók
Wesse' egegkok
énxet'ák ahagkok
Judá m'a kéltémakxal'a
kólyaqhápok anmen
yámet ekyexna,
yaqwayam kalanaxchek vino!

16 Cháxa sélekxágkassama
nak chá'a ko'o xa aqsok nak.
Kelpexyawáseykenteyk
ahaqtek égmenek,
hakte méko xama
enxoho yaqwayam
hetaqmelchessásekxak ewáxok,
méko xama enxoho
yaqwayam hewasqakkásekxoho.
Heykha étchek ma'a
nepyeseksa nak
tegma appalleyam,
hakte maghawok
negko'o m'a nélenmexma,
apmelyeyha'e.

17 Kelya'ássek néten
amék éltamho eykhe
kólpasmok ma'a Sión,
méko eyke xama
enxoho yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok.
Apkeltamhók
Wesse' egegkok ewakhak
apkelenmexma m'a Jacob;
Aptaqnawágweykmek
Jerusalén ma'a
énxet'ák nak.

18 Apkeláneyak
Wesse' egegkok ma'a
ekpayhawo nak elána',
hakte énmexeykekxeyk
ko'o m'a apchánamakxa
nak antéhek.
¡Énxet'ák, kóleyxho
sekpeywa kélyókxoho nak;
kóllano ektémakxa
seklegeykegkoho!
¡Apkelmomakpek ma'a
wokma'ák ahagkok
tén han kelán'a étkók,
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa élókxa'!

19 Éltamhók eykhe hepasmok
ma'a sélásekhayókxa nak,
élyexancháseykha eyke.
Apkeletsepmeyk
tegma apwányam ma'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
tén han ma'a
apkelámha apmonye'e
ahagkok nak:
¡aptegyeykegkek axta eykhe aptéyak
yaqwayam enxoho meletsephe'!

20 ¡Wesse',
elano ektémakxa
ekyentaxno ewáxok!
¡Eklegeykegkók
ekmaso ewáxok!
Añegkohok chá'a
ekmáske ewáxok
ekxénwákxoho enxoho
chá'a ewáxok sektémakxa
sénmexeykekxo.
Sókwenaqte aptekyawák
étchek ma'a yókxexma,
keñe han se'e kañe' nak,
ekyetnama apkeletsapma énxet'ák.

21 Apkellegayak eykhe
énxet'ák se'e ektémakxa
nak sélekxagweykha,
méko eyke xama enxoho
yaqwayam epeykásekxak ewáxok.
Apkelya'ásegkók ektémakxa
ekmaso sekha m'a apyókxoho
nak sélenmexma,
kelpayheykekxók han
apkelwáxok setnéssessama
ko'o exchep xa.
¡Yána kawak heykxa m'a
ekhem apxeyenma axta,
keñe sa' kay'ammok
han ma'a ektéma
nak ko'o sey'áya!

22 Yána kawakxak
aphakxa exchep ma'a
ekyókxoho apkeltémakxa
ekmaso apkeláneyak nak;
etnésses eñama
melya'assáxma m'a
setnéssessamakxa nak ko'o,
megkamassegweykmok
ko'o sélekxagweykha;
¡yélaqtéssegkek ewáxok!
Primer lamento acróstico
El profeta
1 ¡P obrecita de ti, Jerusalén!
Antes eras la más famosa
de todas las ciudades.
¡Antes estabas llena de gente,
pero te has quedado muy sola,
te has quedado viuda!
¡Fuiste la reina de las naciones,
pero hoy eres esclava de ellas!

2 O lvidada y bañada en lágrimas
pasas todas las noches.
Muchos decían que te amaban,
pero hoy nadie te consuela.
Los que se decían tus amigos
hoy son tus enemigos.

3 B ajo el peso de las cadenas,
la gente de Judá salió prisionera.
Sus enemigos los atraparon
y los maltrataron con crueldad.
Ahora son esclavos en países lejanos,
y no han dejado de sufrir.

4 R uido ya no se escucha
en tus portones, Jerusalén.
¡Qué triste es ver
tus calles desiertas!
Los sacerdotes lloran
y las jóvenes se afligen.
Todo en ti es amargura;
ya nadie viene a tus fiestas.

5 E s tanto tu pecado,
que Dios te castigó.
El enemigo se llevó prisioneros
a todos tus habitantes.
Ahora el enemigo te domina
y vive feliz y contento.

6 ¡C ómo has perdido, Jerusalén,
la belleza que tuviste!
Tus jefes, ya sin fuerzas,
huyen de quienes los persiguen.
¡Hasta parecen venados hambrientos
en busca de pastos frescos!

7 I nsistes en recordar
que alguna vez fuiste rica.
Ahora vives en la tristeza
y no tienes a dónde ir.
Cuando el enemigo te conquistó,
no hubo nadie que te ayudara.
Cuando el enemigo te vio vencida,
se burló de verte en desgracia.

8 T anto has pecado, Jerusalén,
que todos te desprecian.
Los que antes te admiraban
hoy se burlan al verte en desgracia.
¡Ahora derramas lágrimas,
y avergonzada escondes la cara!

9 ¡A sombrosa ha sido tu caída!
¡No hay nadie que te consuele!
Jamás pensaste en llegar a ser
tan despreciada,
y ahora exclamas:
«Mis enemigos me vencieron.
¡Mira, Dios mío, mi aflicción!»

10 D ueño de todas tus riquezas
es ahora tu enemigo.
Tú misma viste entrar en el templo
gente de otros pueblos,
aunque Dios había ordenado
que no debían entrar allí.

11 E l pueblo entero llora
y anda en busca de pan.
Con tal de seguir con vida,
cambian sus riquezas por comida.
Llorando le dicen a Dios:
«¡Mira cómo nos humillan!»
Jerusalén
12 T odos ustedes, que pasan y me ven,
¿por qué gozan al verme sufrir?
¿Dónde han visto a alguien
que sufra tanto como yo?
Cuando Dios se enojó conmigo,
me mandó este sufrimiento.

13 I ntensa lluvia de fuego
ha enviado Dios sobre mí.
Mis huesos se han quemado,
y siento que me muero.
Dios me cerró el paso,
y me hizo retroceder.
Me dejó en el abandono;
mi sufrimiento no tiene fin.

14 J untó Dios todos mis pecados
y me los ató al cuello.
Ya no me quedan fuerzas;
ya no los soporto más.
Dios me entregó al enemigo,
y no puedo defenderme.

15 E n mis calles hay muchos muertos.
¡Dios rechazó a mis valientes!
Juntó un ejército para atacarme,
y acabó con todos mis jóvenes.
Dios me aplastó por completo;
¡me exprimió como a las uvas!

16 R uedan por mis mejillas
lágrimas que no puedo contener.
Cerca de mí no hay nadie
que me consuele y me reanime.
Mi gente no puede creer
que el enemigo nos haya vencido.
El profeta
17 U n montón de escombros
es ahora Jerusalén.
Suplicante pide ayuda,
pero nadie la consuela.
Dios mismo ordenó
que sus vecinos la atacaran.
Jerusalén
18 S iempre Dios hace lo justo,
pero yo soy muy rebelde.
¡Escuchen, naciones todas!
¡Miren cómo sufro!
¡El enemigo se llevó prisioneros
a todos mis habitantes!

19 A yuda pedí a mis amigos,
pero me dieron la espalda.
Los jefes y sacerdotes
acabaron perdiendo la vida.
Andaban buscando comida,
y no pudieron sobrevivir.

20 ¡L a muerte me quitó a mis hijos
dentro y fuera de la ciudad!
¡Mira mi angustia, Dios mío!
¡Siento que me muero!
¡Tan rebelde he sido contigo
que estoy totalmente confundida!

21 E l enemigo no esconde su alegría
porque tú, Dios mío, me haces sufrir.
Todo el mundo escucha mi llanto,
pero nadie me consuela.
¡Ya es tiempo de que los castigues
como me castigaste a mí!

22 N o hay un solo pecado
que ellos no hayan cometido;
¡castiga entonces su rebeldía,
como me castigaste a mí!
¡Ya es mucho lo que he llorado,
y siento que me muero!