Ektemegwánxa néxa appeywa Josué
1 Apchánchesákxeyk axta Josué apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák Israel ma'a Siquem. Apkeláneyáha axta m'a apkelámha apmonye'e, segyekpelchémo, tén han sẽlpextétamo apkelwesse'e, keñe axta nápaqtók Wesse' egegkok, 2 aptáha apkeláneya apyókxoho énxet'ák se'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel se'e: ‘Apkelpeykessamók axta mók aqsok kéláyókxa nanók agko' axta m'a Térah yetlo apketchek, Abraham tén han Nahor, kélyapmeyk nanók axta kéxegke, apheykencha'a axta m'a neyáwa wátsam Éufrates. 3 Axta han ekmák ko'o Abraham ma'a neyáwa nak wátsam Éufrates, ekweynchegkáseykha axta m'a ekyókxoho yókxexma nak Canaán. Ekxámassáseykekxeyk axta han aptawán'ák, sekméssama apkemha apmonye' apketche, cham'a Isaac, 4 apqánet apketchek axta ekméssók Isaac, cham'a Jacob tén han Esaú. Keñe axta Esaú sekmésa m'a Seír yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, keñe axta Jacob yetlo apketchek apkelmaheykegko m'a Egipto. 5 Tén axta ko'o seyáphassama m'a Moisés tén han Aarón, éllegassáseykegkók axta ko'o ekyentaxno agko' ma'a énxet'ák Egipto, ekwokmoho sélántekkesa ko'o kéxegke m'a. 6 Xama axta apkelánteyapma kélyapmeyk nanók axta kéxegke m'a Egipto, apkelamheykegkek axta m'a énxet'ák Egipto yetlo yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han yátnáxeg apkap'ák, ekweykmoho m'a Wátsam Ekyexwase. 7 Ewóneykha axta ko'o m'a, tén axta sekyáqtéssesa exma nepyeseksa apmonye'e m'a énxet'ák Egipto, eyáhakkásekxeyk axta han ko'o yegmen wátsam ekwányam ma'a énxet'ák Egipto. Kéxegke axta han kélteme kélweteykegkoho sekteméssesakxa axta m'a Egipto.
‘Ahóxók agko' axta kélheykha kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet, 8 ekwokmoho seknaqleykento m'a amorreos axta xapop apagkok, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem ma'a Jordán. Apkelnápomákpek axta kéxegke m'a, ekméssegkek axta eyke kéxegke yaqwayam kólmok, kélmenxenmeyk axta keñe kélmoma m'a yókxexma nak. 9 Tén axta apya'áya han kéxegke apkelnápomákpo m'a Balac, Sipor axta apketche, wesse' apwányam apagkok axta m'a moabitas. Apcháneyáha axta han Balac ma'a Balaam, Beor axta apketche, yaqwayam enxoho yának kaltemégwomhok exma kéxegke. 10 Axta eyke ko'o wahayók elteméssessamhok exma ekmaso m'a Balaam, éltémók axta aqsa elmaxnéssesek aqsok éltaqmela. Cháxa sektáhakxa axta ko'o sélwagkasa teyp kéxegke. 11 Tén axta kélyeykheykekxo kéxegke m'a wátsam Jordán, kélweykmek axta m'a Jericó. Keñe m'a apheykha axta Jericó (cham'a amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, heveos tén han ma'a jebuseos) apkelnápomákpo kéxegke, éltémók axta eyke ko'o kólmenxenek ma'a. 12 Apqánet apkelwesse'e amorreos axta eyke megkólmenxenma kéxegke yetlo sókwenaqte tén han sawhéwa, élyegwakkassegkek axta eyke aqsa ko'o kélmonye'e kéxegke m'a, apkenyaheykegkek axta amonye' kélwayam ma'a. 13 Ekméssegkek axta ko'o kéxegke xapop megkólyampe kéltamheykha, tén han tegma apkelyawe megkatnaha nak kélláneyak. Kélheykha kaxwo' kéxegke xa, kélteykegkek ma'a anmen yámet ekyexna tén han olivo ekyexna megkatnahakxoho kélcheneykekxa.
Aptáhak axta makham Josué:
14 —Kólteme sa' kéláyo Wesse' egegkok, kóltemésses sa' ekmámnaqsoho kélyetleykha, tén han megkólyenyaweykha. Kólyetnakhés sa' ma'a aqsok kéláyókxa apkelpeykessamo axta chá'a kélyapmeyk nanók ma'a neyáwa wátsam Éufrates tén han Egipto, kólyahakxoho chá'a Wesse' egegkok. 15 Sa' agkok kólmakók kólyahakxohok Wesse' egegkok, Kólyésha sa' sakhem yaqwánxa kólyetlók: kélmakók sa' agkok kólyetlakxak aqsok kéláyókxa apkelpeykessamo axta chá'a kélyapmeyk nanók ma'a neyáwa nak wátsam Éufrates, essenhan ma'a apkelpeykessamo axta chá'a amorreos apheykencha'a nak se'e yókxexma nak. Wesse' egegkok sa' eyke negko'o agyetlakxa', ko'o tén han sekhawóxama.
16 Keñe axta énxet'ák aptáha apkelátegmowágko s'e:
—¡Magyenyewek eyke negko'o Wesse' egegkok agyetlakxak ma'a mók aqsok kéláyókxa nak! 17 Hakte Wesse' egegkok axta sẽlántekkesso negko'o m'a Egipto, ekweykekxoho m'a ẽlyapmeyk nanók axta, nentémakxa axta sẽlásenneykha naqsa. Axta apkelane aqsok sempelakkasso nak agwetak ekxámokma negaqta'awók negko'o, axta sẽlmasma m'a, tén han sẽltaqmelchesso neyseksa nélxega ámay nélyeykhaya axta neyseksa ekxámokma m'a apheykegkaxa nak énxet'ák. 18 Axta han apkelántekkesso egmonye'e negko'o m'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apheykha m'a ekpayhókxa axta chá'a nélmeheykegkaxa', tén han ma'a amorreos apheykencha'a nak se'e. Ólyahakxohok sa' negko'óxa Wesse' egegkok, hakte cha'a apteme Dios egagkok ma'a.
19 Aptáhak axta eyke apkeláneya Josué:
—Megkólwanchek kéxegke kólyetlakxak ma'a Wesse' egegkok, hakte Dios appagkanamap ma'a, keñe han apkelmeyeykha, kélenmexákxeyk sa' agkok xa, kéllánegko enxoho megkólya'assáxma kéxegke, melásekhekxók sa'. 20 Kélyenyókek sa' agkok kéxegke, kélyetlákxo enxoho m'a mók aqsok kéláyókxa nak, eyaqmagkásekxak sa' Wesse' egegkok yahak aqsok ekmaso, emasséssók sa' nahan, neyseksók eykhe ektaqmalma apteméssessamakxa kéxegke.
21 Apkelátegmowágkek axta énxet'ák:
—Megkatnehek sa' eyke xa ektáha nak, ólyahakxohok sa' negko'o m'a Wesse' egegkok.
22 Keñe axta aptáha Josué s'e:
—Kéxegke kélagko' kélteme kélweteykegkoho kélyésancha'a yaqwayam kóltéhek kélyeheykekxoho m'a Wesse' egegkok.
—Negko'o neykhe —axta aptáhak apkelátegmowágko m'a énxet'ák.
23 Aptáhak axta apkeláneya Josué:
—Kólántekkes sa' kaxwók ekyókxoho mók aqsok kéláyókxa ekhéyak nak kélnepyeseksa kéxegke, kólyo'ókxa sa' Wesse' egegkok yetlo ekmáyheykegkoho agko' kélwáxok, cham'a Dios nak Israel.
24 Aptáhak axta apkelátegmowágko énxet'ák:
—Ólyahakxohok sa' chá'a negko'o m'a Dios Wesse' egegkok, anlanagkok sa' chá'a m'a aptáhakxa enxoho chá'a sẽláneya.
25 Apheyásawók axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Josué énxet'ák xa ekhem nak, cham'a Siquem nak, apméssek axta m'a segánamakxa apagkok, tén han apchánamakxa nak antéhek Dios, 26 aptáxéssek axta m'a weykcha'áhak segánamakxa apagkok nak Dios. Keñe axta apma xama meteymog ekyawe, appekkenwokmek axta m'a kóneg yámet encina émha axta m'a nekha nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 27 aptáhak axta apkeláneya m'a apyókxoho énxet'ák:
—Keso meteymog nak, katnehek sa' ekxeyenweykekxoho chá'a egwáxok, hakte cháxa ekteme eklege ekyókxoho m'a aptáhakxa nak segáneya Wesse' egegkok. Katnehek sa' ekxéncháseykekxoho chá'a kéltémakxa kéxegke, yaqwayam sa' megkóltéhek chá'a kélmowána amya'a kólenmexek ma'a Dios kélagkok.
28 Keñe axta Josué apkeláphasa chá'a énxet'ák ma'a apkeleñamakxa axta chá'a.
Josué apketsapma
(Jue 2.6-10)
29 Apketsekkek axta han Josué natámen xa, Nun axta apketche, apteme axta Wesse' egegkok apkeláneykha, ciento diez apyeyam apagkok axta han weykmok. 30 Kélátawanyeyk axta han ma'a xapop apagkok apagko', cham'a Timnat-sérah, ekpayho nak ekxámakxa egkexe m'a Efraín, teyp nak ma'a egkexe Gaas, ekpayho nak nexcheyha. 31 Apkelyeheykekxók axta Wesse' egegkok israelitas, apyennaqtamakxa axta makham ma'a Josué, meletsapmakxa axta han ma'a apkelámha apmonye'e apkelya'áseykegkoho axta ekyókxoho m'a apteméssessamakxa axta chá'a Wesse' egegkok ma'a israelitas.
Énxet'ák Israel apkelátawanye José apexchakkok
32 Kélátawanyeyk axta Siquem ma'a José apexchakkok apkelsómo axta israelitas apkelánteyapma axta m'a Egipto, apmomakxa axta xapop Jacob, cien sawo selyaqye aktek élmope, apagkok axta m'a Hamor axta apketchek, cham'a Hamor, apyáp axta m'a Siquem, José aptawán'ák neptámen axta aptamheykekxak apagkok.
Eleazar apketsapma
33 Apketsepmeyk axta m'a Eleazar, Aarón axta apketche. Kélátawanyeyk axta m'a néten egkexe apagkok axta m'a apketche Finees, apxaweykxa axta m'a egkexe nak Efraín.
Josué reúne al pueblo
1 Josué hizo reunir en Siquem a todas las tribus israelitas. Llamó a todos los líderes a reunirse frente al santuario. 2 Allí le dijo a todo el pueblo:

«Esto es lo que el Dios de Israel les dice:
“Hace mucho tiempo, sus antepasados vivían en Mesopotamia, y adoraban a otros dioses. Uno de sus antepasados fue Térah, el padre de Abraham y Nahor. 3 Desde ese país conduje a Abraham por toda la tierra de Canaán, le di un hijo que se llamó Isaac, y de él nació una familia numerosa. 4 A Isaac le di dos hijos, que se llamaron Jacob y Esaú. A Esaú le di la región montañosa de Seír, pero Jacob se fue a Egipto con su familia.
5-6 ”Más tarde, envié a Moisés y a Aarón para liberar a los antepasados de ustedes, pero a los egipcios les causé grandes desastres. De allí hice salir a los antepasados de ustedes, y los guie hasta el Mar de los Juncos. Cuando los egipcios los persiguieron con carros de guerra y caballos, 7 me pidieron que los salvara. Entonces yo puse mucha oscuridad entre ellos y los egipcios, e hice que el mar se los tragara y se ahogaran. Ustedes saben bien todo lo que yo hice en Egipto. Después vivieron mucho tiempo en el desierto, 8 hasta que los traje a la tierra de los amorreos, al este del río Jordán. Los amorreos salieron a combatirlos, pero yo les di la victoria a ustedes, y así conquistaron ese territorio.
9 ”Después Balac, rey de los moabitas, se puso en contra de ustedes, y mandó llamar a Balaam. Le pidió que los maldijera, 10 pero yo no se lo permití y él tuvo que bendecirlos. Fue así como los salvé a ustedes. 11 Luego cruzaron el río Jordán y llegaron hasta Jericó. Los de Jericó pelearon contra ustedes, y también todos los pueblos de Canaán, pero yo hice que ustedes los vencieran. 12 No fueron ustedes los que derrotaron a los dos reyes amorreos, sino que ellos huyeron porque yo los hice temblar de miedo. 13 Yo les di a ustedes esas tierras, no tuvieron que trabajarlas ni edificar ciudades. Ahora viven allí, y comen uvas y aceitunas de huertos que jamás plantaron”».
El pueblo renueva su pacto con Dios
14 Luego Josué añadió:

—Respeten a Dios, obedézcanlo, y sean fieles y sinceros con él. Desháganse de los dioses que sus antepasados adoraban en Mesopotamia y en Egipto, y obedezcan solo a Dios. 15 Si no quieren serle obedientes, decidan hoy a quién van a dedicar su vida. Tendrán que elegir entre los dioses a quienes sus antepasados adoraron en Mesopotamia, y los dioses de los amorreos en cuyo territorio ustedes viven ahora. Pero mi familia y yo hemos decidido dedicar nuestra vida a nuestro Dios.

16 El pueblo le respondió:

—¡Nunca abandonaremos a nuestro Dios! ¡Jamás seguiremos a otros dioses! 17 Dios puso en libertad a nuestros antepasados; nos libró de la esclavitud de Egipto. Sabemos de los milagros que él hizo, y de cómo nos ha protegido al pasar por muchas naciones hasta llegar aquí. 18 Dios expulsó a todos los pueblos que estaban en nuestro camino, y a los amorreos que aquí vivían. Por eso obedeceremos a nuestro Dios.

19 Josué les dijo:

—No es fácil vivir para Dios. Él no tolera el pecado ni acepta dioses rivales, y espera que se le obedezca en todo. Si le son infieles no los va a perdonar.
20 »Aunque siempre ha sido bueno con ustedes, se enojará si lo abandonan y adoran a otros dioses. ¡Los castigará y los destruirá por completo!

21 El pueblo le respondió a Josué:

—¡Jamás haremos tal cosa! ¡Hemos decidido dedicar nuestra vida a nuestro Dios!

22 Josué les dijo entonces:

—Ustedes mismos son sus propios testigos de que han decidido vivir para Dios.

—¡Así es! —respondieron ellos.

23 Josué añadió:

—Entonces desháganse de esos dioses que todavía tienen, y prometan ser fieles al Dios de Israel.

24 Y el pueblo respondió:

—Nosotros viviremos para Dios, y solo obedeceremos sus órdenes.

25 Así fue como aquel día Josué y el pueblo reafirmaron en Siquem su pacto con Dios. En ese pacto se insistió una vez más en las leyes y mandamientos que el pueblo debía obedecer. 26 Josué los escribió en el libro de la Ley de Dios. Luego tomó una gran piedra y la colocó debajo del roble que está junto al santuario de Dios. 27 Le dijo a todo el pueblo:

—Esta piedra que ven aquí, es testigo de todo lo que nuestro Dios nos ha dicho. La pongo aquí para recordarles que deben ser fieles a nuestro Dios.

28 Luego Josué despidió al pueblo y cada uno se volvió a su propio territorio.
Entierro de Josué, Eleazar y José
29 Algún tiempo después murió Josué. En el momento de su muerte, este servidor de Dios tenía ciento diez años. 30 Lo enterraron en su propio territorio, en Timnat-sérah, que está en la región montañosa de la tribu de Efraín, al norte del monte Gaas.
31 Mientras vivió Josué, los israelitas obedecieron solo al Dios de Israel, su Dios. Después de que murió Josué, el pueblo permaneció fiel a Dios. Pero solo lo hizo mientras vivieron los líderes que sabían todo lo que Dios había hecho a favor de ellos.
32 Cuando los israelitas salieron de Egipto, trajeron consigo los restos de José y los enterraron en un terreno de la ciudad de Siquem. Jacob había comprado ese terreno por cien monedas de plata a los hijos de Hamor, padre de Siquem. Así el terreno llegó a pertenecer a los descendientes de José.
33 También murió Eleazar hijo de Aarón, y fue enterrado en un cerro, en la región montañosa de la tribu de Efraín. Ese cerro pertenecía a su hijo Finees.