Jonás apyexánegkesso Dios
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jonás, apketche nak Amitai. Aptáhak axta apcháneya s'e: 2 “Emhók sa' tegma apwányam Nínive, eltennés sa' peya ko'o amasséssók ma'a, hakte wa'ak ko'o amya'a sekhakxa ektémakxa melya'assáxma.”
3 Axta eyke elyahákxohok Jonás, xénchek axta aqsa apwáxok éxánegkesek Wesse' egegkok, tén axta apmahágko m'a ekhágweyktamxa axta chá'a yántakpayhe tegma apwányam Jope. Apwetágwokmek axta xama yántakpayhe ketók ekteyapmakxa ekmako kamhagkok ma'a Tarsis; apyánmagkassek axta apchánta apmako emhagkok ma'a. 4 Aptekkessek axta eyke éxchahayam ekyennaqte agko' Wesse' egegkok ma'a neysekso nak wátsam ekwányam, yetlo élyaqyahayam élyawe agko' yegmen. Máxa axta entáhak peya enxoho katnéssesek nekha'a étkók yántakpayhe. 5 Keñe m'a ektáha nak apkeltamheykha yántakpayhe, awanhek axta apkelyegwakto, apsawhékpók axta apkelmaxneyágko m'a aqsok apcháyókxa nak chá'a. Keñe axta apmako yexyawásekxak yántakpayhe, apkexénteyk axta wátsam ekwányam ma'a ekyókxoho aqsok apkelseykha axta. Apmeyánteyk axta Jonás kóneg ekheykegkaxa nak aqsok neyseksa ekteme xa; axta apteyenwokmok ekyentaxno agko' ma'a. 6 Keñe axta apkemha apmonye' nak yántakpayhe apmahágko m'a aphakxa axta Jonás, aptáha apcháneya s'e:
—¿Yaqsa apkelana exchep se'e tén áto'? ¡Exatakha', elmaxna exchep xa Dios apagkok! Lapmaxcheyk sa' hempasmok hẽlwagkasek teyp negko'o.
7 Tén axta m'a aptáha chá'a apcháneya pók apkeltamheykha nak yántakpayhe s'e:
—Antawaksek xama aqsok, yaqwayam enxoho agya'asagkohok ektáha sensexnenagko.
Aptawásegkek axta xama aqsok, tén axta ekpehewokmo apkelsexnenagko m'a Jonás. 8 Keñe axta kéltáha kéláneya s'e:
—Hẽltennés hana, yaqsa kexaha ektáha sentemegwokmoho nak negko'o exma ¿Yaqsa aptamheykha apmeyókmo exchep se'e? ¿Háxko nahan apkeñamakxa? ¿Háxko nahan ekpayhókxa apchókxa? ¿Yaqsa énxet xép?
9 Aptáhak axta Jonás apchátegmowágko s'e:
—Ko'o hebreo, élpeykessamok ko'o m'a Wesse' Dios apha nak néten, apkelane nak wátsam ekwányam, tén han náxop.
10-11 Apkeltennáseyha axta Jonás apkeltamheykha nak yántakpayhe apyexánegkesa m'a Wesse' egegkok. Xama axta apkelleg'a xa, apkelwet'ak axta ekyágwokmoho eyáhapwa'a yegmen ma'a wátsam ekwányam, apkelyegwakkók apagko' axta, tén axta aptáha apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak xa? ¿Háxko eyke negko'o anteméssesek xép yaqwayam enxoho kawanmeyekxak yegmen wátsam ekwányam?
12 —Hélyenyenta wátsam ekwányam, tén sa' kawanmeyekxak yegmen —axta aptáhak Jonás apchátegmowágko—. Ko'o keñamak xa éxchahayam ekyennaqte agko' nak, eyáhapwa'a nak kéxegke. 13 Apkelwasqápeykxók axta eykhe apkeltamheykha nak apmako ey'ásekxak neyáwa m'a yántakpayhe, mopwancha'ak axta eyke, hakte yágwokmók agko' axta eyáhapwe yegmen. 14 Keñe axta aptáha apkelmaxneya Wesse' egegkok se'e: “Wesse', nágyoho aqsa negko'o agmaskok eñama s'e énxet nak. Méko sa' agkok aptémakxa, ná hempehésseta aqsa negko'o m'a apketsapa enxoho, hakte xép Wesse', elának chá'a exchep ma'a apmakókxa enxoho elána'.”
15 Kélyenyenteyk axta wátsam ekwányam Jonás natámen apteme apkelpeywa xa, tén axta ekwanmeyákxo yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 16 Xama axta apkelwet'a ektáhakxa m'a apkeltamheykha nak yántakpayhe, apkelakawók apagko' axta Wesse' egegkok, tén axta apkelmésa aqsok apnaqtósso apkelnapma, apméssek axta nahan apkelpeywa apmako chá'a etnehek apkeláyo.
17 Apcháphássek axta eyke xama kelasma ekyawe Wesse' egegkok, yaqwayam kanaqsapok Jonás. Ántánxo ekhem axta apha Jonás ma'a kañe' kelasma ekyawe awáxok tén han ántánxo axta'a.
Jonás desobedece a Dios
1 Cierto día, un hombre llamado Jonás hijo de Amitai recibió un mensaje de parte de Dios: 2 «¡Levántate, ve a la gran ciudad de Nínive y diles que ya he visto lo malvados que son!»
3 Pero en vez de ir a Nínive, Jonás decidió irse lo más lejos posible, a un lugar donde Dios no pudiera encontrarlo. Llegó al puerto de Jope y encontró un barco que estaba a punto de salir. Pagó su pasaje y se embarcó, contento de irse lo más lejos posible de Dios.
4 Cuando ya estaban en alta mar, Dios mandó un viento muy fuerte que pronto se convirtió en una terrible tempestad. El barco estaba a punto de romperse en pedazos.
5 Cada uno de los marineros, temblando de miedo, llamaba a gritos a su dios. Ya desesperados, arrojaron al mar toda la carga del barco para quitarle peso. Mientras tanto, Jonás dormía plácidamente en la bodega del barco.
6 El capitán se le acercó y le dijo:

—¡Qué haces aquí, dormilón! ¡Levántate y pide ayuda a tu dios! ¡Tal vez nos salve al ver que estamos en peligro!

7 Al mismo tiempo, los marineros decían:

—Echemos suertes para saber quién tiene la culpa de nuestra desgracia.

Echaron suertes, y Jonás resultó culpable. 8 Entonces, los marineros preguntaron a Jonás:

—¡Dinos ya por qué estamos sufriendo todo esto! ¿En qué trabajas? ¿De dónde vienes? ¿Cuál es tu país? ¿De qué nacionalidad eres?

9 Jonás respondió:

—Soy hebreo y adoro a nuestro Dios, soberano y creador de todas las cosas. Lo que está pasando es culpa mía, pues estoy huyendo de él.

10-11 Los marineros, llenos de terror, le dijeron:

—¿Por qué has hecho esto? ¿Qué podemos hacer contigo? ¡El agua se nos viene encima y la tormenta se está poniendo más violenta!

12 —Échenme al mar, y el mar se calmará —contestó Jonás—. Esta terrible tempestad cayó sobre ustedes por mi culpa.

13 Los marineros comenzaron a remar con todas sus fuerzas, tratando de acercar el barco a tierra; pero no pudieron. Las olas eran cada vez más altas, y la tormenta casi los destruía. 14 Desesperados, los marineros gritaron: «¡Dios! ¡Por favor, no nos dejes morir por matar a un hombre inocente! No nos culpes de su muerte, pues eres tú, Dios mío, quien ha querido hacer todo esto».
15 Entonces los marineros tomaron a Jonás y lo tiraron al mar. De inmediato el mar se calmó. 16 Al ver lo sucedido, los marineros reconocieron al Dios de Israel como su Dios, le presentaron una ofrenda y prometieron seguir adorándolo. 17 17 (2.1) Entonces Dios mandó un pez enorme, que se tragó a Jonás. Y Jonás estuvo dentro del pez tres días y tres noches.