1 Kólpáwés kélaqkahasso
m'a egkexe Sión;
kólpáwés kélaqkahasso
éltennasso nak énxet'ák
ma'a Wesse' egegkok nak
egkexe ekpagkanamaxchexa apagkok.
Kólpexyennem kélaye
kélyókxoho kélheykha nak Judá,
hakte chágketwa'ak
Wesse' egegkok ekhem apagkok:
2 ekhem ekyáqtésso exma
tén han ekho axta'a,
yaphope ekyentaxno
ekho pessesse.
Sawa' apcháhapwe yókxexma
Apsawhawók sẽlpextétamo
apkelyennaqte,
tén han apxámokma m'a
néten egkexe nak,
máxa aptáhak ma'a
ektémól'a ekyetcheyam la'a
amonye' élseye.
Megkótémaxchek chá'a
katnehek nanók axta
xa ektéma nak,
megkólwetekxók sa'
nahan chá'a katnekxa'.
3 Máxa m'a táxa
eksawhomól'a kalwatnek
ekyókxoho aqsok
élwatnamól'a amonye' ekyeykhe;
keñe ekwatneykekxohol'a
ekyeyk'a enxoho.
Yókxexma ektaqmalma
axta sekxók megkawánxa táxa,
keñe ekyeyk'a ektamhákxo m'a
ektémól'a yókxexma meykexa énxet.
¡Méko xama aqsok enxoho apcháyam!
4 Máxa axta yátnáxeg ma'a,
máxa axta han yátnáxeg
apkelchántel'a enaqtégkesagkok
apkelchánte m'a apkenyehéyak
5 máxa axta han yátnáxeg
apkelyenyawasso éxtegyawasso
kélanchessól'a kempakhakma
apkextegyawasso apkelnextega
enxoho m'a néten nak egkexe,
máxa axta m'a yámet áwa' apák
élenmagéyak la'a kalwatnek táxa.
Máxa axta m'a sẽlpextétamo
apkelyennaqte apkeleyweykekxal'a
apkelxega kempakhakma.
6 Apkelpexyennegkek apkelaye
apkelwet'a énxet'ák,
kelmópeykxeyk nápaqta'a apyókxoho.
7 Máxa kempakhakma
yapmeyk megyeyél'a
elmahagkok eyesagkexa
m'a apkenyehéyak,
apkelápxegál'a meteymog
kélhaxta nepyáwa tegma,
meltaqhegwayam la'a apkelxega
meyke apkelyetnakhágwayam.
8 Meltégwakpehek han chá'a;
elxog aqsa chá'a,
elápxegagkok aqsa
neyseksa yágke aktek,
meyke apkexpánwayam.
9 Ektamagkok chá'a
tegma apwányam,
elápxog chá'a m'a
néten nak meteymog
kélhaxtegkesso tegma,
elchántek chá'a tegma,
máxa apkelmenyexma
chá'a etnehek elántexek ma'a
malagwa'a átog étkók nak.
10 Kayawheykha chá'a
xapop apmonye'e,
kapexyennamok han
chá'a m'a néten,
kapeysemekxak chá'a ekhem,
tén han pelten,
kamaskok chá'a
elápogwátek yaw'a.
11 Kaxtegyók chá'a
appeywa Wesse' egegkok
epaqmétek apmonye'e nak
sẽlpextétamo apagkok.
Apxámok apagko' ma'a
sẽlpextétamo apagkok;
mogwanchek ólyetsetek
ma'a apkelyaheykekxoho
nak chá'a appeywa.
¡Yentexók agko'
Wesse' egegkok
ekhem apagkok!
Méko awanchek
kalenmaxaxkoho'.
Wesse' egegkok apmopyósa henlano'
12 “Aptáhak makham
segáneya Wesse' egegkok se'e:
hélyo'óta ko'o yetlo
ekmámenyého agko' kélwáxok.
¡Nágkóltaw kéltéyak,
kólwehesha, kóllekxagwaha!”
13 ¡Kólyo'ókxa makham
kéxegke Dios Wesse' kélagkok,
yetlo ekmámenyého kélwáxok,
kólyápet kélwáxok,
nágkólyápet ma'a kélántaxno!
Hakte Wesse' egegkok
apteme ektaqmeleykha
apwáxok henlano',
tén han apmopyósa henlano',
mepekhésamap,
awanhek han segásekhayo,
elwátéssamhok chá'a yaqwánxa
etnehek senlegassáseykegkoho.
14 Lapmaxcheyk mellegássesagkók kéxegke,
yáphássesek ektaqmalma kélheykha,
elmések ma'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa,
tén han vino,
yaqwayam kóltéhek kélmésso
naqsa Dios Wesse' kélagkok.
15 ¡Kólpáwes kélaqkahasso
m'a egkexe Sión!
Kóláneyha énxet'ák,
kóltennés peya
megkóltawagkehek kéltéyak;
16 kólánchásekxa Dios
énxet'ák apagkok,
kóllánekxés aptamhágkaxa;
kólánchásekxa apkelwányam,
tén han sakcha'áletkók,
ekweykekxoho m'a sakcha'a
keyetse megkalyamasma
nak makham neme.
¡Ekweykekxoho han ma'a
kaxwe élyamhápeyak nak,
elántépok sa' ma'a
kañe' nak apxanák!
17 Kóllekxagwaha
apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok,
apkeltamheykha nak chá'a sekhakxa
ko'o sektáha nak Wesse',
kólteme kólpaqmétek émha amonye'
apwáxok nak tegma appagkanamap,
tén han élwatnamáxchexa nak aqsok se'e:
“Wesse', elásekhekxoho
énxet'ák apagkok;
nágyoho aqsa ey'ássók
xama énxet enxoho m'a
énxet'ák apagkok;
nágyoho enaqtawasagkohok
ma'a pók énxet'ák nak,
nágyoho etnehek énxet
melya'áseyak nak xép se'e:
¿Háxko aphakxa Dios apagkok?”
18 Tén axta Wesse' egegkok apchásekhákxoho m'a apchókxa' nak; apyósekak axta apkelano énxet'ák apagkok, 19 aptáha s'e:
“Wáphássesek sa'
ko'o kéxegke
hótáhap apaktek,
tén han vino,
tén han pexmok égmenek,
ekwokmoho kélyaqkanakmo;
magwohók sa' kaxwók
elya'ássók kéxegke m'a énxet'ák
mehey'áseyak nak ko'o.
20 Amenxenchesek sa'
kéxegke m'a sawa'
apkeleñama nak nexcheyha,
yókxexma meykexa
énxet sa' akxakhagwók.
Alweykesagkok sa' kañe'
Wátsam Ekwányam
Étsapma m'a apkelxegáyam
nak apmonye'e,
tén sa' ma'a
apkelxegáyam nak axayo',
alweykesagkok ma'a
wátsam ekwányam Mediterráneo,
kaltepelchexchek sa' apkelyókxa',
kaltahápok sa' nahan.
¡Alának sa' ko'o
ekyawe agko' aqsok!”
21 Xapop,
kapayhekxa agko' awáxok,
nágké',
hakte Wesse' egegkok
peyk elának ekyawe agko' aqsok.
22 Aqsok nawha'ák, nágkóle',
hakte kaltaqmelagkokxak sa' pa'at,
keyxek sa' nahan yenta'a,
xámok sa' katnehek higo ekyexna,
tén han anmen yámet ekyexna.
23 ¡Kalpayhekxa kélwáxok,
kéxegke kélheykha nak Sión,
kalpayhekxa kélwáxok
eñama m'a Dios Wesse' kélagkok!
Apméssek kéxegke ekmámeye
ekweyktamxal'a chá'a,
cham'a ekmámeye
ekweyktámhol'a chá'a
apmopsamágekxa nak,
tén han ma'a élyapweykxal'a,
aptémakxa axta chá'a
m'a nanók axta.
24 Apxámok sa'
etnehek apnakxamap
hótáhap apaktek,
awanhek sa' han
katnehek ma'a vino,
tén han pexmok égmenek.
25 “Ayaqmagkassásekxak
sa' ko'o kéxegke m'a
kélcheneykekxa ekmasagko axta,
eñama sawa' aptókasso,
cham'a sawa' apxámokma
aptawáseykha nak aqsok,
seyáphassama axta
kélnepyeseksa kéxegke.
26 Kóltawagkok sa'
kéltéyak kéxegke
ekwokmoho kélyaqkanakmo,
kólteméssesek sa'
nahan apcheymákpoho
Dios Wesse' kélagkok,
hakte élánéssegkek
ko'o kéxegke ekyawe agko'
aqsok ektaqmalma nak.
Kamaskok agko' sa'
elmegqeyk ma'a
énxet'ák ahagkok,
27 keñe sa' kéxegke israelitas,
kólya'asagkohok sekha ko'o
kélnepyeseksa kéxegke,
ko'o sektáha nak Wesse',
sektáha ko'o Dios kélagkok,
méko pók enxoho.
¡Kamaskok agko' sa'
elmegqeyk ma'a
énxet'ák ahagkok!
Dios espíritu apagkok apwe
28 “Almésagkok sa' ko'o
apyókxoho énxet'ák
espíritu ahagkok,
natámen xa aqsok nak:
eltennaha sa' chá'a
sekpeywa m'a kélketchek
apkelennay'a nak,
tén han ma'a kelwán'ák nak,
kaxek sa' chá'a apkelwanmagko
m'a apkelwányam nak,
keñe sa' chá'a apketkók nak
elwetak chá'a m'a
aqsok kélxekmóssamo nak.
29 Almésagkok sa' han
espíritu ahagkok ma'a
séláneykha apkelennay'a nak,
tén han ma'a kelwán'ák nak,
cháxa ekhem nak;
30 axekmósek sa' ko'o aqsok
sempelakkasso nak
agwetak ma'a néten,
keñe sa' náxop axekmósek
ma'a éma, táxa,
tén han éten ekpánma.
31 Kapeysemekxak sa' ekhem,
keñe sa' pelten etnekxak
apyexwase ektémól'a éma,
amonye' ekwayam ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
ekhem ekwányam sa' nahan,
tén han ekyentaxno.”
32 Apyókxoho énxet
ektáha nak sewóneykha,
ko'o sektáha nak Wesse',
ewagkasakpok sa' teyp
ma'a nétsapmakxa nak,
hakte keytek sa'
nélwagkásamáxche teyp
ma'a egkexe Sión, Jerusalén nak,
apkeltennassamakxa axta
katnehek ma'a Wesse' egegkok.
Meletsepek sa' ma'a
ektáha nak apkelyéseykha.
La invasión de un ejército enemigo
1 »¡Que toquen la trompeta en Jerusalén!
¡Que suene la alarma en el templo!
¡Que comiencen a temblar
todos los habitantes de este país!
¡Nuestro Dios viene!
¡Ya está cerca el día!
2 Será un día de gran oscuridad,
un día de nubes y de sombras.
»Un ejército grande y poderoso
se extenderá sobre los montes,
y caerá sobre toda la tierra
como las sombras al anochecer.
No hubo antes, ni habrá después,
otro ejército que se le parezca.
3 Ese ejército es como el fuego,
que quema todo lo que encuentra:
antes de su llegada,
la tierra es un paraíso;
después de su llegada,
la tierra queda hecha un desierto.
¡No hay nada que se le escape!
4 »Ese ejército de saltamontes
ataca como la caballería;
5 cuando saltan sobre los montes,
el ruido que hacen se parece
al que hacen los carros de guerra;
son como el crujido de hojas secas
que se queman en el fuego;
son como un ejército poderoso
que está listo para el ataque.
6-9 »Estos saltamontes
parecen una banda de ladrones,
son como un ejército
que ataca por sorpresa la ciudad,
y siempre ataca de frente.
Escalan las murallas,
se trepan a las casas,
se meten por las ventanas,
sin chocar unos con otros.
Todos mantienen el paso,
jamás rompen la formación,
¡jamás dan un paso atrás!
¡Ni una lluvia de flechas
puede hacer que se detengan!
Al ver estos saltamontes
la gente tiembla
y se pone pálida de miedo.
10 Tiemblan el cielo y la tierra,
se oscurecen el sol y la luna,
y pierden su brillo las estrellas.
11 »Al frente de este ejército,
que es muy grande y poderoso,
Dios deja oír su voz de mando
y este ejército lo obedece.
Nuestro Dios viene.
¡El día de su llegada
será impresionante y terrible!
¡Nadie podrá mantenerse firme!
El pueblo de Dios debe arrepentirse
12 »Nuestro Dios nos dice:
“¡Arrepiéntanse ahora mismo
y cambien su manera de vivir!
¡Lloren, ayunen y vístanse de luto!
13 ¡Arrepiéntanse y vuelvan a mí,
pero háganlo de todo corazón,
y no solo de palabra!
Yo soy tierno y bondadoso,
y no me enojo fácilmente;
yo los amo mucho
y estoy dispuesto a perdonarlos”.
14 »¡Tal vez Dios decida perdonarnos!
¡Tal vez nos dé en abundancia
vino y cereal para las ofrendas!
15-16 »¡Toquen la trompeta en Jerusalén!
¡Que se reúna todo el pueblo!
¡Que vengan los ancianos y los niños,
y hasta los recién casados!
¡Que ayunen y se preparen para adorar a Dios!
17 ¡Que vengan los sacerdotes,
los servidores de Dios!
Que se paren ante el altar,
y con lágrimas en los ojos
oren de esta manera:
“¡Dios nuestro,
perdona a tu pueblo!
¡No permitas que las naciones
nos desprecien y nos humillen!
No permitas que con tono burlón
nos pregunten:
‘¿Dónde está su Dios?’”
Dios ama a los que se arrepienten
18-19 »Dios ama mucho a esta tierra,
por eso nos tendrá compasión
y nos responderá:
“Pongan mucha atención:
Voy a llenar sus graneros de trigo,
y sus bodegas de vino y de aceite.
No volveré a permitir
que las naciones los humillen.
20-21 A ese enemigo del norte,
que se atrevió a atacarlos,
lo arrojaré al desierto;
a los que venían al frente
los ahogaré en el Mar Muerto,
y a los que venían atrás
los ahogaré en el Mediterráneo.
¡Sus cadáveres despedirán mal olor!”
»Patria mía, ¡no tengas miedo!
Al contrario, llénate de gozo,
pues Dios hace grandes maravillas;
¡sí, Dios hace grandes maravillas!
22 »Bestias salvajes, ¡no tengan miedo!
Los campos se cubrirán de pasto,
los árboles se llenarán de frutos,
y habrá higos y uvas en abundancia.
23 »Ustedes, habitantes de Jerusalén,
¡hagan fiesta en honor de nuestro Dios!
En el momento justo
Dios nos enviará la lluvia,
como lo hacía en tiempos pasados.
Como prueba de su perdón,
hará que llueva en primavera,
así como llueve en invierno.
24 Así habrá una buena cosecha,
y tendremos gran abundancia
de trigo, vino y aceite.
25 »Dios habrá de devolvernos
todo lo que perdimos estos años
por culpa de los saltamontes
que él mandó contra nosotros.
26-27 Tendremos mucha comida,
y alabaremos a nuestro Dios
por todas las grandes maravillas
que ha hecho en favor nuestro».
Dios promete enviar su espíritu
Dios le dijo al profeta:
«Yo soy el Dios de los israelitas.
Yo vivo en medio de mi pueblo.
Ellos me reconocerán como su único Dios,
pues no hay otro como yo.
¡Y no volverán a ser humillados!
28 28 (3.1) »Cuando esto haya pasado,
les daré a todos mi espíritu:
hombres y mujeres hablarán de parte mía;
a los ancianos les hablaré en sueños
y a los jóvenes, en visiones.
29 29 (3.2) »También en esos tiempos
daré mi espíritu
a los esclavos y a las esclavas.
30 30 (3.3) »Daré muestras de mi poder
en el cielo y en la tierra:
habrá sangre y fuego,
y grandes columnas de humo.
31 31 (3.4) El sol dejará de alumbrar,
y la luna se pondrá roja,
como si estuviera bañada en sangre.
»Esto pasará antes de que llegue
el maravilloso día
en que juzgaré a este mundo.
32 32 (3.5) Pero yo salvaré
a los que me reconozcan como su Dios.
Mi templo está en Jerusalén,
y en esta ciudad vivirán
los que hayan escapado,
junto con mis elegidos.