Wesse' egegkok apkelyéseykha wesse' apwányam Ciro
1 Apteméssessek axta
Wesse' egegkok
wesse' apwányam ma'a Ciro,
apmeyk axta apmek apkelya'assamakxa
yaqwayam enxoho etnehek
apkeláneykha apyókxoho
énxet'ák keso náxop
tén han yaqwayam
elyementók chá'a apkelmeykha
apkenchesso kempakhakma m'a
kelwesse'e apkelwányam nak.
Apkeltamhók axta nahan
kólmeykessesek chá'a átog
tegma apkelyawe
apmonye' Ciro m'a Wesse' egegkok
meyke enxoho xama énxet
apmopwána yápekxa'.
Tén axta aptáha apcháneya s'e:
2 “Axog sa' ko'o apmonye' exchep,
alpeykásekxak sa' ma'a egkexe
élekhahéyak nak
alpáxqátek sa' ma'a átog
sawo élyexwase élyenma nak
nekha'a étkók sa'
atnessásekxak ma'a sawo
kélápeykekxexa nak chá'a átog.
3 Almések sa' ko'o exchep ma'a
aqsok élmomnáwa
élpowásamáxche nak,
aqsok ekxámokma
kélxata nak ma'a kañe'
kélpóssamakxa nak chá'a aqsok,
yaqwayam sa' ey'asagkoho',
ko'o sektáha nak Wesse',
Israel Dios apagkok,
sekwóneykencha'a exchep.
4 Ekwóneykha axta ko'o exchep
eñama seyásekhayo m'a
séláneykha Jacob,
cham'a Israel, aptáha axta sélyéseykha,
ekméssegkek axta nahan yaqwayam
ékpelchekpohok apteme ekha kéláyo,
cháxa apmeykencha'a nak,
neyseksa mehey'áseyak
eykhe ko'o exchep.
5 Ko'o sekteme Wesse', méko pók;
méko pók Dios mók nekha.
Eltáméssegkek axta ko'o exchep
yaqwayam elnapakpok
neyseksa mehey'áseyak,
6 yaqwayam enxoho kólya'asagkohok
méko xama enxoho sekhawo ko'o m'a
ekyókxoho teyapmakxa ekhem nak
tén han ma'a taxnegwánxa ekhem nak.
Ko'o sekteme Wesse', méko pók.
7 Ko'o sélane m'a élseyéxma
tén han ekyaqtéssóxma,
sektekkesso nahan ma'a
ektaqmalma nak negha
tén han ma'a ekmaso nak negha.
Ko'o sélane chá'a xa
ekyókxoho aqsok nak,
sektáha nak Wesse'.
Dios apmopwána ekyawe agko'
8 “Néten sa' kañék ko'o
wáphaksek ma'a
élmallahanchesso nak énxet'ák,
ektémól'a katyamok ma'a yálye
tén han ekmámeye,
kamok sa' takha' m'a xapop;
máxa ekyexna sa' katnehek
katekkesek ma'a
nélwagkásamáxche teyp
keytek sa' nahan xamók ma'a
ekpéwomo nak nentémakxa.”
9 Aphawók pók ma'a yátegwáxwa,
mopwanchek elátegmoweykpok ma'a
ektáha nak apkelane.
Megkatnehek kának yelpa'
ektáha nak apkelane s'e:
“¿Yaqsa apkelana?”,
Megkatnehek nahan kának
apkelane nak chá'a aqsok étkók
éltaqmalma s'e:
“Mopwanchek xép aptamheykha.”
10 Mopwanchek nahan xama kélketche
elxénmakha ekmaso chána
eñama ektekkesso keso náxop.
11 Aptáhak Wesse' egegkok se'e,
cham'a Dios Aptaqmalma nak Israel,
ektáha axta apkelane:
“¿Hélmaxneyha enxoho sa' eykel'a
ko'o kéxegke
sekteméssessamakxa m'a
étchek nak ko'o?
¿Hélxekmósagkoya sa'
kéltamhókxa enxoho chá'a
atnehek sélane aqsok?
12 Éláneyak axta ko'o m'a xapop
tén han énxet
yaqwayam exmakha m'a kañe',
émek axta ektemék
sekpeykessama m'a néten
tén axta séltémo kalántépok
ekyókxoho m'a élápogwátéyak nak.
13 Ko'o axta séltémo etyapok ma'a Ciro
yaqwayam enxoho emallánek
nepyeseksa m'a apkelenmexma,
waxyawássesek sa' nahan apxega m'a
ekyókxoho ámay;
sa' elánekxak tegma apwányam
ahagkok ma'a,
sa' elántekkesek énxet'ák ahagkok
kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa
apkelókxa m'a,
meyke apkeltémo kólyánmagkasek
tén han ekyaqmageykekxa
apkelántekkesso.”
Wesse' egegkok,
ekha nak apyennaqte apxeyenma xa.
14 Aptáhak apcháneya
Wesse' egegkok Israel se'e:
“Elyelqakpok sa' aqsa
nápaqtók xép ma'a énxet'ák Egipto
apkeltamheykha nak chá'a yókxexma,
tén han ma'a énxet'ák
ekha nak chá'a aqsok apkexeykekxa m'a
Etiopía,
tén han ma'a énxet'ák Sabá,
cham'a énxet'ák apkelwenaqte nak,
apkelásenneykha naqsa sa' etnehek;
elxog sa' neptámen xép
yetlo kélpextete cadenas,
eltekxeyagkok sa' aptapnák xóp
apmonye' exchep
tén sa' etnehek yának se'e:
‘Naqsók apha kélnepyeseksa
kéxegke Dios,
méko pók, méko pók kéláyókxa.’”
15 Xép apteme Dios magwete,
Dios apwagkasso nak teyp ma'a Israel.
16 Elmegqágwakxohok sa' apyókxoho m'a
apkelánéyak nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
melya'asagkehek sa' aptamhágkaxa,
elesmésakpok sa'.
17 Apwagkassek eyke teyp
Wesse' egegkok ma'a Israel,
apwagkassek teyp meyke néxa,
memegqáyhek sa' chá'a xama enxoho,
megyaháxeheykha sa' chá'a apmegqakto.
18 Aptáhak appeywa
ektáha axta apkelane néten se'e,
cham'a apteme nak Dios,
tén han Wesse' egegkok,
apkelane axta xapop
tén han aptekkesso axta,
ektáha axta appekkenma,
apkeláneya axta háwe yaqwayam
keytek aqsa meyke aqsok ma'a kañe'
yaqwayam exek nahan énxet ma'a:
“Ko'o sekteme Wesse',
méko pók.
19 Meyxaxkók ko'o apaqmétek
mapaqméswomek nahan ma'a kañe'
ekyáqtéssamakxa nak exma keso náxop.
Matnehek nahan alának
Jacob aptawán'ák neptámen se'e:
‘Hélchetamsakxa m'a
meykexa nak aqsok.’
Naqsók ko'o atnéssesek sekpeywa,
ko'o sektáha nak Wesse',
axének chá'a m'a aqsok ekpéwomo nak.
Wesse' egegkok apxeyenma aqsok kéleykmássesso
20 “Kólaqnekxa', kólchexyem,
kólchaqnágwatámho kélyókxoho s'e
énxet'ák kéleymomáxche nak
megkóletsapma.
Melya'áseyak aqsok ma'a
apkelseykha nak chá'a
aqsok kéleykmássesso apagkok
yántéseksek
tén han apkelpaqhetchesso nak chá'a m'a
aqsok kéláyókxa
megkamowána nak hegwagkasek teyp.
21 Kólpaqmet, kólxén aqsok kélwete,
kólteme chá'a kólmaxneyha kélmók
kélmako enxoho chá'a kólmaxneyha s'e:
¿Yaqsa axta éltenneykha
sekxók eyeynamókxa axta xa aqsok nak?
¿Yaqsa axta eklegasso m'a nanók axta?
¿Háweya axta ko'o, sektáha nak Wesse'?
Méko pók Dios.
Ko'o sekwánxa ahagkok
sekteme Dios sélmallahanchesso
aqsok ekmaso énxet'ák ahagkok,
tén han sélwagkasso teyp.
22 “Énxet'ák, kélheykha nak ekyókxoho
apkelókxa keso náxop
hélyo'óta ko'o, ko'o sa' alwagkasek teyp,
hakte ko'o sekteme Dios, méko pók.
23 Ekxénaxchekxók ko'o ahagko',
ekxénchek ma'a amya'a
ekmámnaqsoho nak,
katnehek sa' nahan xa
sektáhakxa nak sekxeyenma:
apyókxoho énxet sa'
eltekxeyagkok aptapnák emonye' ko'o,
apyókxoho énxet sa'
hexének ko'o hélpeykesho'.
24 Sa' etnehek elpaqmétek se'e:
‘Wesse' egegkok aqsa yetnók ma'a
negmallane nak tén han negyennaqte.’
Elmegqágwakxohok sa' apyókxoho m'a
setaqnagko nak chá'a ko'o.
25 Ko'o sa' kañék
elmallánek apyókxoho m'a
énxet'ák Israel,
kaqheykha sa' apkelwáxok
hélanok ko'o.”
1 Isaías dijo:
«Dios hizo que Ciro
llegara a ser rey de Persia.
Le permitió dominar a las naciones
y dejar desarmados a sus reyes.
Dios hizo que ninguna ciudad
resistiera los ataques de Ciro.
Entonces Dios le dijo:
2 “Yo avanzaré delante de ti
y convertiré los montes en llanuras;
romperé los portones de bronce
y haré pedazos sus barras de hierro.
3 ”Yo te daré tesoros escondidos
que tengo en lugares secretos.
Así sabrás que yo soy Dios,
el único Dios de Israel.
4 Israel es mi pueblo elegido,
y mi fiel servidor.
Por amor a él,
y aunque tú no me conocías,
yo te llamé por tu nombre
y te di el título de rey.
5 ”Yo soy Dios,
y fuera de mí no hay otro.
Tú no me conocías,
pero yo te preparé para la lucha,
6 para que todo el mundo supiera
que yo soy el único Dios.
7 Yo he creado la luz y la oscuridad;
yo hago el bien y envío la desgracia.
Yo soy el único Dios,
y solo yo hago todo esto”».
Isaías pide la salvación del pueblo
8 Isaías dijo:
«Que Dios mande justicia
desde los cielos,
que la justicia descienda
como rocío del cielo,
como lluvia de las nubes.
¡Que haya justicia en la tierra
y Dios traiga salvación!»
El misterioso poder de Dios
9 Dios dijo:
«El barro no le dice al alfarero:
“¿Qué estás haciendo?”,
ni la vasija lo critica, diciendo:
“Tú no sabes trabajar”.
10 Un hijo no le reprocha a sus padres
el haberlo traído a este mundo.
11 »Por eso, yo, el Dios santo,
que formó al pueblo de Israel, les digo:
“Ustedes no pueden pedirme cuentas
sobre el futuro de mi pueblo
ni enseñarme lo que debo hacer.
12 Yo hice la tierra y a sus habitantes,
yo extendí el cielo con mis manos
y allí coloqué los astros.
13 Yo hice triunfar a Ciro, el rey de Persia,
y ahora lo ayudaré en todo
para que reconstruya Jerusalén,
que es mi ciudad.
”Ciro pondrá en libertad a los israelitas
que viven como esclavos
en el país de Babilonia;
los liberará sin pedirles nada a cambio”».
14 Dios también le dijo a Israel:
«Los campesinos de Egipto,
los comerciantes de Etiopía
y los hombres de Sabá,
que son todos muy altos,
desfilarán ante ti
y se volverán tus esclavos.
Se arrodillarán ante ti y te dirán:
“Solo entre ustedes está Dios;
no hay ningún otro”».
La humillación de los idólatras
15 Isaías dijo:
«Dios nuestro,
tú eres un Dios misterioso,
el Dios salvador de Israel.
16 »Todos los que fabrican ídolos
se llenarán de vergüenza,
serán humillados
y quedarán en ridículo.
17 Pero al pueblo de Israel
lo salvarás para siempre
y nunca más se llenará de vergüenza
ni volverá a ser humillado».
Dios desafía a los ídolos
18 Isaías dijo:
«Dios desafía a los ídolos
y dice:
“¡Yo soy el único Dios!
Yo he creado los cielos
y he formado la tierra
para que sea habitada.
Yo no formé la tierra
como un desierto seco,
19 ni hablé desde un lugar oscuro y secreto;
tampoco les dije a los israelitas:
‘Búsquenme, pero no me encontrarán’.
”Yo, el único Dios,
siempre hablo con la verdad,
y por eso le digo
a la gente de los pueblos
que ha escapado con vida:
20 ‘Reúnanse y acérquense.
Hay gente ignorante
que carga ídolos de madera
y ora a dioses que no pueden salvar.
’Esa gente no entiende nada.
21 Vamos ante el juez,
para ver si pueden responderme:
¿Quién anunció estas cosas
mucho antes de que sucedieran?
Fui yo, el único Dios,
y no hay otro dios fuera de mí.
Solo yo tengo el poder
para ofrecer justicia y salvación.
22 ’Vengan a mí todos los pueblos
que habitan en lugares lejanos.
Yo los salvaré,
porque yo soy Dios y no hay otro.
23 Lo que digo es verdad,
y mi palabra no dejará de cumplirse.
Ante mí, todos doblarán la rodilla
y me adorarán.
Les juro que así será’.
24 ”Entonces todos dirán:
‘Solo Dios puede dar la victoria’.
Los que se enojaron conmigo,
se llenarán de vergüenza,
y volverán a obedecerme.
25 Gracias a mí,
los israelitas triunfarán
y se llenarán de orgullo”».