Wesse' egegkok apkeltaqmelchessáseykekxa apkelwáxok énxet'ák Jerusalén
1 Aptáhak Dios kélagkok
nak kéxegke s'e:
“Kóltaqmelchessásekxa apkelwáxok
énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchessásekxa';
2 kólpaqhetchesha yetlo
éltaqmeleykha kélwáxok ma'a
énxet'ák Jerusalén,
kóltennés ekmassegwokmo
kaxwo' ma'a ektémakxa nak
kélásenneykha naqsa ekyentaxno,
kóltennés appenchesa
apyaqmagkáseykekxa mók ma'a
aqsok melaqhémo,
tén han sekyeykhássekmoho ko'o
séllegassáseykegkoho
ekyókxoho m'a melya'assáxma.”

3 Táhak xama kélpeywa
ekyennaqte s'e:
“Kóllanés xama ámay
Wesse' egegkok ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
kóllanés xama ámay ekpéwomo
Dios egagkok ma'a yókxexma
megkatyapmakxa nak xama aqsok.
4 Kólapagkokxa ekyókxoho m'a xóp
élyapwátéyak nak,
kólpeykásekxa m'a egkexe nak
tén han ma'a egkexe étkók nak,
kóltemessásekxa éláxñeyo agko'
xapop ma'a yókxexma
élekhahéyak nak xapop
tén han ma'a ekxámokmakxa nak
meteymog élwenaqte.
5 Keñe sa' exekmósek
apcheymákpoho m'a
Wesse' egegkok,
elwetak sa' apyókxoho énxet
meyke apkeymomap.
Wesse' egegkok apagko'
apxeyenma xa.”

6 Táhak xama kélpeywa s'e:
“Elpáxamha”,
tén axta sektáha ko'o
sélmaxneyeyncha'a s'e:
“¿Yaqsa ko'o axének alpáxamha?”
“Apyókxoho énxet
apteme máxa pa'at,
¡hawók ektémakxa nak
apyennaqte m'a
pánaqte exnók émha nak yókxexma!
7 Katsapok chá'a áwa' pa'at
ekwátekhapa enxoho m'a
Wesse' egegkok apkennama,
kalyameyk nahan ma'a exnamok.
Naqsók máxa pa'at ma'a énxet.
8 Katsapok chá'a áwa' m'a pa'at,
kalyameyk nahan chá'a m'a exnamok,
keñe m'a Dios egagkok appeywa nak
megkamassegwomek chá'a.”

9 Yenát sa' egkexe néten nak Sión,
énnaqtés sa' appeywa
exének amya'a ektaqmela.
Nágye aqsa énnaqtések appeywa
m'a Jerusalén,
etne sa' ellegaksek
tegma apkelyawe nak Judá s'e:
“¡Keso Dios kélagkok se'e!”
10 Apwa'akteyk kaxwók
Wesse' egegkok
yetlo apmopwána,
kóneg aptemessásekxak
ekyókxoho aqsok
eñama apyennaqte.
Apnaqlánteyk énxet'ák apagkok
apkelwagkasso teyp.
11 Máxa keláneykha nepkések
aptáhak apkexyekmo
apkeltaqmelchessól'a m'a
nepkések apnaqtósso;
apkelqeynánteyk ma'a
nepkések apketkók,
apkelpathetánteyk nahan,
aptaqmelchásawók nahan chá'a
apkeláneykha m'a
kaxwe aptamhéyak nak apnaqláw'ák.
Israel Dios apagkok apteme apwányam apagko'
12 ¿Yaqsa élyetsáteykegko
awáxok ámek
ekwánxa ekyawe m'a
wátsam ekwányam nak?
¿Yaqsa élyetsáteykegko aphék
ekwánxa ekpayhe m'a néten?
¿Yaqsa ekxátama
xama kelyetsáteyak
ekyókxoho yagkamex
nak keso náxop?
¿Yaqsa nahan élyetsáteykegko
xama kelyetsáteyak ma'a egkexe
tén han ma'a meteymog
élekhahéyak nak?
13 ¿Yaqsa éltaméseykegko chá'a
aqsok ma'a Wesse' egegkok?
¿Yaqsa élxekmowáseykegko chá'a
yaqwánxa etnehek?
14 ¿Yaqsa ekpékessáseykegko
chá'a?
¿Yaqsa ekya'assáseykegkoho chá'a
aqsok?
¿Yaqsa éltámesso yaqwayam
elyekpelkohok chá'a énxet'ák
yetlo ekpéwomo aptémakxa?
¿Yaqsa élxekmósso
yaqwayam ey'asagkohok chá'a
ektémakxa ekyókxoho aqsok?
¿Yaqsa ekmésso chá'a amya'a
ektémakxa nak negya'ásegwayam?
15 Máxa xama eksekkenmal'a
yegmen entemék apkelányo
énxet'ák ma'a Dios,
ektémól'a m'a xóp ánek
ekheykegkokxal'a m'a kañe'
kelyetsátéyak;
hawók apkelányo
yagkamex keyetsék la'a m'a
apkelókxa egkexe étkók
ekhéyak nak neyseksa
wátsam ekwányam.
16 Ántawók aqsok kélnaqtósso
m'a ekyókxoho nak kañe' Líbano
yaqwayam enxoho kólwatnések,
ántawók nahan yántapák
yaqwayam enxoho kólwatnések táxa.
17 Mékoho apancha'awók
nápaqtók Dios ma'a apyókxoho
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák;
apkelyelqákpók elano'.

18 ¿Yaqsa sa' kólhéshok
kéxegke m'a Dios?
¿Yaqsa sa' aqsok
kólyetchásekxoho'?
19 Elának chá'a xama aqsok
kéleykmássesso m'a énxet
apkeleykmassáseykencha'awo
nak chá'a
ektémakxa xama aqsok,
keñe m'a apkelane nak chá'a
aqsok étkók éltaqmalma,
elyepetchesek chá'a émpehek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
elanaksek nahan chá'a
eknatanma m'a
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
20 Elyésha chá'a xama yámet
megkakpelchamáxche nak chá'a
m'a énxet
apkeláneyo nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
etegyaha nahan chá'a
yaqwayam etnegkesek ma'a
xama énxet apmopwána nak
apkeleykmassáseykha,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.

21 ¿Yagkólya'ásegkok kéxegke?
¿Yagkóllegeyk kaxénaxche'?
¿Yagkóltennáseykha m'a sekxók
eyeynókxa axta?
¿Yagkólya'ásegkok sekxók axta
élánamáxko keso nélwanmégkaxa?
22 Aphegkek Dios ma'a teyp yaphope
eyapma nak keso náxop,
máxa séta nahan aptemék
apkeláneykencha'a m'a énxet'ák.
Máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama yaphope m'a néten,
máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama,
negmowánal'a anxek ma'a kóneg.
23 Mékoho nahan chá'a
etnessásekxak ma'a énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
emasséssamhok nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak keso náxop.
24 Máxa m'a aqsok kélcheneykekxa
megkalyennaqtél'a,
kaxwe kélcheneykekxal'a,
kaxwe élatchessól'a
kepmenák ma'a xapop.
Apwátekhapchek agkok
nepyeseksa m'a Dios,
elapyósek,
keñe kalsók ma'a
éxchahayam ekyennaqte,
ektémól'a m'a yámet áwa' apák.
25 Aptáhak apkelmaxneyáncha'a
Dios Aptaqmalma s'e:
“¿Yaqsa sa' hélhéshok
ko'o kéxegke?
¿Yaqsa sa' axhok ko'o?”
26 Kólsekhekxoho néten, kóllano:
¿Yaqsa axta élane xa
ekyókxoho nak?
Cham'a apkexpánchesso axta chá'a
xama xama m'a yaw'a
tén han apnegkenchesso axta chá'a
apkelwesey m'a apyókxoho nak.
Awanhók agko' ma'a apmopwána
tén han apyennaqte,
méko xama enxoho apkeymomap.
27 Israel,
¿yaqsa ektáha
appaqméteyncha'a nak?
Jacob,
¿yaqsa ektáha aptáha nak se'e?
“Melányók ektémakxa sekha m'a
Wesse' egegkok;
mopmenyeyk hélanok ma'a Dios.”
28 ¿Yagkólya'ásegkok?
¿Yagkóllegeyk nahan?
Wesse' egegkok apteme Dios
memassegwayam,
apkelane ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa,
meyelqamap tén han meyampé,
méko néxa m'a
ektémakxa nak apmopwána aqsok.
29 Cha'a apwasqakkáseykekxoho
chá'a énxet apyampágwayam
nak chá'a m'a,
apmeyáseykekxa chá'a
apyennaqte m'a
énxet apyelqamák nak chá'a.
30 Awanchek nahan
elyampak chá'a m'a
apketkók nak
tén han elyelqakpok chá'a,
kawomhok nahan
apkelpelápeyam chá'a m'a
élyennaqte nak apyempe'ék,
31 elxawagkok sa' eyke chá'a
axnagkok apkelyennaqte
m'a énxet'ák
apcháyo nak chá'a Wesse' egegkok,
apwanchek sa' elchampa'
ektémól'a m'a náta élyawe;
apwanchek sa' yenyahagkok chá'a
meyke apkelennamágwayam,
apwanchek sa' elxog chá'a
meyke apkelyampágwayam.
Dios consuela a Jerusalén
1 Dios dijo:

«¡Consuelen a mi pueblo!
¡Denle ánimo!
2 Hablen con mucho cariño
a los habitantes de Jerusalén,
y anúncienles de mi parte
que ya han dejado de ser esclavos.
Ya les hice pagar por sus pecados,
y el castigo que han recibido
es más que suficiente».
El camino de Dios en el desierto
3 Isaías anunció:

«Preparen para Dios
un camino en el desierto.
4 Rellenen todos los valles
y conviertan en llanura
la región montañosa.
5 Entonces Dios mostrará su poder
y lo verá la humanidad entera.
Dios así lo ha dicho.
El poder de la palabra de Dios
6 »Alguien me ordenó que gritara,
y yo pregunté: “¿Qué debo gritar?”
Entonces escuché:

“Grita que todo ser humano
es como la hierba
y como las flores del campo.
7 Grita que la hierba se seca,
y las flores se marchitan,
cuando Dios lanza sobre ellas
el viento del desierto.
8 En cambio, la palabra de Dios
permanece para siempre”».
¡Dios llega con poder!
9 Dios le dijo a Isaías:

«Súbete a una montaña
y anuncia esta buena noticia
a los habitantes de Jerusalén.
No tengas miedo;
grita con todas tus fuerzas
y di a las ciudades de Judá:

“¡Aquí viene nuestro Dios!
10 ¡Viene con todo su poder!
Dios es un rey poderoso,
y trae con él a su pueblo,
el pueblo que ha liberado.
11 Viene cuidando a su pueblo,
como cuida un pastor a su rebaño:
lleva en brazos a los corderos
y guía con cuidado a las ovejas
que acaban de tener su cría”».
Nadie es más grande que Dios
12 Isaías dijo:

«Dios puede medir el océano
con la palma de su mano.
Puede calcular con los dedos
toda la extensión del cielo.
Dios es capaz de recoger
todo el polvo de la tierra,
y de pesar en una balanza
los cerros y las montañas.

13-14 »A Dios nadie le enseña nada;
nadie le da consejos
ni lecciones de ciencia y sabiduría.

15 »Las naciones son, para él,
como una gota de agua;
¡como un grano de polvo en la balanza!
Los poderosos países
que están en las islas del mar
son para él lo mismo
que un simple grano de arena.

16 »No hay en los bosques del Líbano,
animales ni leña suficientes
para presentar en su altar
una ofrenda como él se la merece.
17 Para Dios, nada valen las naciones;
¡son lo mismo que nada!
Los ídolos no son Dios
18-20 »A Dios no podemos compararlo
con nada ni con nadie.
No puede ser representado
con ninguna imagen.
Los escultores fabrican estatuas,
los joyeros las recubren de oro
y les ponen cadenitas de plata.
Los que no tienen dinero
buscan un palo que no se pudra
y se lo llevan a un artesano;
pero este, por más hábil que sea,
hace un ídolo que ni pararse puede.
¡Pero a Dios no podemos compararlo
con ninguna de estas imágenes!
El poder de Dios
21 »Ustedes saben muy bien,
y ya lo han oído decir,
22 que Dios tiene su trono
muy por encima del cielo.
Desde allí, Dios nos ve
como si fuéramos insectos.
Dios extiende el cielo como un toldo,
lo levanta como una carpa
para vivir en ella.
23-24 Dios hace que los poderosos de este mundo
desaparezcan como plantas
tiernas y sin raíces.
¡Esas plantas se marchitan
y se las lleva el huracán!
La grandeza de Dios
25 »Nuestro santo Dios afirma:
“Con nadie me pueden comparar.
Nadie puede igualarse a mí”».

26 Isaías dijo:

«Levanten los ojos al cielo:
¿quién ha creado todo esto?
Dios hace que salgan las estrellas;
las llama por su nombre
y las ordena una por una.
¡Es tan grande su poder
que nunca falta una estrella!

27 »Pueblo de Israel,
¿por qué te quejas?
¿Por qué crees que Dios
no se preocupa por ti?
28 Tú debes saber que Dios
no se cansa como nosotros;
debes saber que su inteligencia
es más de lo que imaginamos.
Y debes saber que su poder
ha creado todo lo que existe.
29 Dios les da nuevas fuerzas
a los débiles y cansados.
30 Los jóvenes se cansan
por más fuertes que sean,
31 pero los que confían en Dios
siempre tendrán nuevas fuerzas.
Podrán volar como las águilas,
podrán caminar sin cansarse
y correr sin fatigarse».